1 00:01:34,677 --> 00:01:37,180 George R. R. Martin A tűz és jég dala című regénysorozata alapján 2 00:01:41,226 --> 00:01:45,814 TRÓNOK HARCA 3 00:02:03,873 --> 00:02:06,751 ...az udvar elé idézem a tettekért, amelyeket hűbérese, 4 00:02:06,835 --> 00:02:08,628 Gregor Clegane, a Lovagló Hegy követetett el. 5 00:02:10,421 --> 00:02:14,050 Ha nem érkezik meg két héten belül, a királyság ellenségévé lesz. 6 00:02:16,344 --> 00:02:19,347 Szegény Ned Stark. Bátor férfi, de rosszul méri fel a helyzetet. 7 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 Ostobaság volt megtámadni. 8 00:02:35,572 --> 00:02:39,450 Egy Lannister nem cselekszik ostoba módon. 9 00:02:45,790 --> 00:02:50,503 Valami bölcset akartál mondani? Gyerünk, mondj valami bölcset! 10 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 Catelyn Stark elrabolta a fivéremet. 11 00:03:00,930 --> 00:03:02,307 Miért van még mindig életben? 12 00:03:02,640 --> 00:03:05,184 - Tyrion? - Ned Stark. 13 00:03:06,686 --> 00:03:08,104 Az egyik emberünk közbelépett. 14 00:03:08,563 --> 00:03:10,565 Lándzsát döfött a lábába, mielőtt végezhettem volna vele. 15 00:03:12,650 --> 00:03:16,654 - Miért van még mindig életben? - Nem lett volna tiszta küzdelem. 16 00:03:17,864 --> 00:03:24,203 Tiszta?! Túl sokat aggódsz azon, mit gondolnak rólad mások. 17 00:03:24,787 --> 00:03:27,165 Egyáltalán nem izgat, mit gondolnak rólam. 18 00:03:27,248 --> 00:03:29,709 Nem, csak azt akarod, hogy ezt higgyék. 19 00:03:29,792 --> 00:03:31,210 Ez az igazság. 20 00:03:32,670 --> 00:03:36,591 Amikor a hátad mögött azt suttogják, Királyölő, nem zavar? 21 00:03:39,302 --> 00:03:40,970 Persze, hogy zavar. 22 00:03:42,138 --> 00:03:45,516 Az oroszlánt nem érdekli a birkák véleménye. 23 00:03:49,020 --> 00:03:51,356 Hálásnak kell lennem, hogy a hiúságod aláásta 24 00:03:51,439 --> 00:03:53,107 a fékezhetetlenséged. 25 00:03:55,902 --> 00:03:58,863 Rád bízom az erőink felét, 30 000 embert. 26 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Catelyn Stark szülőhelye ellen vonulunk 27 00:04:03,826 --> 00:04:07,080 és emlékeztetjük, hogy egy Lannister mindig megfizeti az adósságát. 28 00:04:09,207 --> 00:04:13,002 Nem tudtam, hogy ilyen fontos neked a fivérem élete. 29 00:04:13,086 --> 00:04:16,422 Lannister. A legjelentéktelenebb a Lannisterek között, 30 00:04:16,506 --> 00:04:17,924 de akkor is közénk tartozik. 31 00:04:18,591 --> 00:04:23,096 Minden nappal, amit fogságban tölt, csökken a nevünk tekintélye. 32 00:04:24,222 --> 00:04:26,891 - Az oroszlánt mégis érdekli... - Nem! 33 00:04:26,975 --> 00:04:28,351 Itt nem véleményről van szó, hanem tényről. 34 00:04:31,270 --> 00:04:34,565 Ha egy másik ház fogságba vetheti a család egyik tagját, 35 00:04:34,649 --> 00:04:38,152 és nem büntetjük meg érte, többé nem fognak félni minket. 36 00:04:43,491 --> 00:04:46,494 Anyád halott. Hamarosan én is meghalok. 37 00:04:47,704 --> 00:04:52,333 Te, a fivéred, a húgod és a gyerekei, 38 00:04:53,001 --> 00:04:57,005 mind meghalunk, mind a földben rothadunk el. 39 00:04:58,631 --> 00:05:02,301 Csak a család neve él tovább. Semmi más, csak az. 40 00:05:04,012 --> 00:05:08,057 Nem a személyes dicsőség, nem a becsület, hanem a család. 41 00:05:09,809 --> 00:05:11,102 Érted? 42 00:05:23,531 --> 00:05:26,284 Kevés embernek adatott meg az, ami neked. 43 00:05:27,243 --> 00:05:30,788 A Királyságok leghatalmasabb családjának tagja vagy, 44 00:05:31,497 --> 00:05:33,332 és még mindig birtoklod az ifjúság adományát. 45 00:05:34,542 --> 00:05:36,919 Mit tettél ezekkel az adományokkal? 46 00:05:38,171 --> 00:05:41,549 Két királyt szolgáltál magasztos testőrként. 47 00:05:42,008 --> 00:05:44,343 Az egyik őrült volt, a másik iszákos. 48 00:05:50,099 --> 00:05:54,020 A családunk jövője a következő pár hónapban dől el. 49 00:05:54,103 --> 00:05:57,315 Olyan dinasztiát alapíthatunk, amely ezer éven át áll fenn, 50 00:05:58,191 --> 00:06:01,152 vagy eltűnhetünk a semmiben, mint a Targaryenek. 51 00:06:04,822 --> 00:06:08,034 Azzá a férfivá kell válnod, akinek rendeltettél. 52 00:06:09,452 --> 00:06:12,705 Nem jövőre, nem holnap, most. 53 00:06:43,653 --> 00:06:44,737 Szenvedsz. 54 00:06:51,160 --> 00:06:52,829 Volt már rosszabb is, úrnőm. 55 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Talán ideje hazatérned. 56 00:06:56,666 --> 00:06:58,918 Úgy tűnik, a dél nem való neked. 57 00:06:59,001 --> 00:07:01,254 Tudom, miért kellett meghalnia Jon Arrynnek. 58 00:07:02,171 --> 00:07:04,048 Valóban, Lord Stark? 59 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 Azért hívtál ide, hogy rejtvényekkel szórakoztass? 60 00:07:09,178 --> 00:07:13,474 - Korábban is csinált már ilyet? - Jaime megölte volna. 61 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 A fivérem ezerszer annyit ér, mint a barátod. 62 00:07:17,937 --> 00:07:20,314 A fivéred, vagy a szeretőd? 63 00:07:25,862 --> 00:07:28,531 A Targaryenek 3000 éve házasodnak egymás közt, 64 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 hogy tiszta maradjon a vérvonal. 65 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 Jaime-vel többek vagyunk egyszerű testvéreknél. 66 00:07:33,411 --> 00:07:36,664 Ugyanazon a méhen osztoztunk. Együtt jöttünk a világra. 67 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 Összetartozunk. 68 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 A fiam meglátott titeket. 69 00:07:48,009 --> 00:07:50,428 - Szereted a gyermekeidet? - Teljes szívemből. 70 00:07:50,511 --> 00:07:53,306 - Nem jobban, mint én az enyémeket. - És mindnek Jaime az apja. 71 00:07:53,389 --> 00:07:56,601 Hála az isteneknek! Ha néha Robert otthagyja a szajhákat annyi időre, 72 00:07:56,684 --> 00:07:59,812 hogy részegen bemásszon az ágyamba, más módszerrel elégítem ki. 73 00:07:59,896 --> 00:08:01,814 Reggel semmire sem emlékszik. 74 00:08:01,898 --> 00:08:05,902 - Egész életedben gyűlölted. - Gyűlöltem? Imádattal néztem rá. 75 00:08:06,819 --> 00:08:09,113 A Hét Királyságban minden lány róla álmodott, 76 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 de ez esküje miatt az enyém lett. 77 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 Amikor végre találkoztunk a menyegző napján, 78 00:08:13,743 --> 00:08:16,829 ott állt sudáran, rettenthetetlenül, fekete szakállal. 79 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 Az volt életem legboldogabb perce. 80 00:08:20,917 --> 00:08:23,836 Éjjel rám mászott, bortól bűzlött, 81 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 megtette, amit kellett, a keveset, amire képes volt, 82 00:08:28,299 --> 00:08:30,009 és azt suttogta a fülembe, "Lyanna". 83 00:08:32,803 --> 00:08:36,182 A testvéred halott volt, én élő, mégis jobban szerette nálam. 84 00:08:39,602 --> 00:08:43,189 Amikor visszatér a vadászatról, közlöm vele az igazságot. 85 00:08:43,272 --> 00:08:45,858 Addigra menj el a gyerekeiddel együtt! 86 00:08:45,942 --> 00:08:47,985 Nem mocskolom be a kezem a vérükkel. 87 00:08:48,653 --> 00:08:52,740 Menj olyan messze, amennyire akarsz, vigyél bármennyi embert, 88 00:08:53,824 --> 00:08:57,828 mert bárhová is mész, Robert haragja üldözni fog. 89 00:08:58,663 --> 00:09:00,539 És mi lesz az én haragommal, Lord Stark? 90 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 El kellett volna foglalnod a trónt. 91 00:09:03,793 --> 00:09:06,212 Jaime mesélt a napról, amikor elesett Királyvár. 92 00:09:07,004 --> 00:09:10,174 A Vastrónon ült, de te lezavartad róla. 93 00:09:10,258 --> 00:09:12,885 Annyit kellett volna tenned, hogy a helyére ülsz. 94 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Szomorú, hogy ekkorát hibáztál. 95 00:09:15,304 --> 00:09:19,809 Sok hibát követtem el életemben, de ez nem tartozik közéjük. 96 00:09:20,268 --> 00:09:22,228 Dehogynem! 97 00:09:22,895 --> 00:09:25,439 Ha a hatalmasok játszmáját játszod, győzöl vagy meghalsz. 98 00:09:27,483 --> 00:09:28,901 Nincs középút. 99 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 Nem, nem, nem! 100 00:10:21,329 --> 00:10:23,706 Ezt tanították neked északon? 101 00:10:25,249 --> 00:10:27,293 És neked, bárhonnan is jöttél? 102 00:10:29,337 --> 00:10:31,964 Van fogalmad arról, milyen nevetséges hangokat adsz ki? 103 00:10:33,090 --> 00:10:35,885 Érted egyáltalán, amit mondok? 104 00:10:37,219 --> 00:10:38,763 Igen, nagyuram. 105 00:10:39,597 --> 00:10:41,557 Kezdjük elölről, rendben? 106 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Te leszel a férfi, te pedig a nő. 107 00:10:51,734 --> 00:10:52,902 Rajta! 108 00:10:55,696 --> 00:10:57,073 Lassan! 109 00:11:06,248 --> 00:11:08,668 Nem tudod becsapni őket. Most fizettek ki. 110 00:11:09,335 --> 00:11:12,713 Tudják, mi vagy. Tudják, hogy szerepet játszol. 111 00:11:14,090 --> 00:11:17,635 A feladatod az, hogy elfelejtsék, amit tudnak, és ehhez idő kell. 112 00:11:19,720 --> 00:11:22,765 Lassan oldódj fel! 113 00:11:26,310 --> 00:11:29,897 Rajta, oldódj fel! 114 00:11:40,074 --> 00:11:42,410 Akaratod ellenére behódolsz neki. 115 00:11:43,536 --> 00:11:45,496 Élvezni kezded. 116 00:11:46,747 --> 00:11:48,499 Hinni akar neked. 117 00:11:48,582 --> 00:11:51,168 Azóta élvezi a farkát, mióta elég idős lett, hogy játsszon vele, 118 00:11:51,252 --> 00:11:52,962 te miért ne élveznéd? 119 00:11:53,045 --> 00:11:55,673 Tudja, hogy jobban csinálja a többi férfinél. 120 00:11:55,756 --> 00:11:57,967 Valahol mélyen mindig is tudta, 121 00:11:58,050 --> 00:12:03,889 és most bizonyítéka is van rá. Olyan jó, hogy megérint valamit benned, 122 00:12:03,973 --> 00:12:08,811 amiről nem is tudtad, hogy létezik. Lényed legmélyéig az övé leszel. 123 00:12:11,439 --> 00:12:13,190 Miért nem csatlakozol, nagyuram? 124 00:12:15,025 --> 00:12:16,944 Másnak tartogatom magam. 125 00:12:17,820 --> 00:12:19,780 Amiről nem tud, nem is fogja bántani. 126 00:12:19,864 --> 00:12:24,535 Ostobaság. Amit nem tudunk, általában az okozza a halálunkat. 127 00:12:26,704 --> 00:12:29,582 - Biztosan gyönyörű. - Nem, nem igazán. 128 00:12:29,665 --> 00:12:31,750 A származása viszont hibátlan. 129 00:12:32,209 --> 00:12:34,295 Úgy látom, nagyuram szerelmes. 130 00:12:34,378 --> 00:12:36,797 Sok éve. Szinte egész életemben az voltam. 131 00:12:38,090 --> 00:12:39,008 Játssz a fenekével! 132 00:12:39,675 --> 00:12:41,969 És ő is szeretett. 133 00:12:42,052 --> 00:12:45,389 A bizalmasa voltam, a játékszere. 134 00:12:45,973 --> 00:12:48,392 Bármit elmondhatott nekem, bármit. 135 00:12:49,602 --> 00:12:52,605 Mesélt a kedvenc lovairól, 136 00:12:53,606 --> 00:12:57,526 a kastélyról, ahol élni akart és a férfiről, akihez hozzá akart menni. 137 00:12:58,652 --> 00:13:01,655 Északi volt, az álla olyan, akár egy üllő. 138 00:13:03,365 --> 00:13:07,620 Párbajra hívtam. Miért ne? Sok hasonló történetet olvastam. 139 00:13:08,412 --> 00:13:11,790 A kis hős ezekben mindig legyőzi a tagbaszakadt gonoszt. 140 00:13:12,750 --> 00:13:15,669 A végén a lány még csak azt sem engedte, hogy megöljön. 141 00:13:16,879 --> 00:13:20,216 Kisfiú még, mondta. Kérlek, ne bántsd! 142 00:13:21,717 --> 00:13:24,595 Kaptam tőle egy forradást, hogy sose felejtsem el, 143 00:13:24,678 --> 00:13:26,388 és már mentek is. 144 00:13:26,472 --> 00:13:28,098 - Még mindig ő a férje? - Nem. 145 00:13:28,182 --> 00:13:30,809 Megölette magát, még az esküvő előtt. 146 00:13:32,978 --> 00:13:36,524 A lány pedig a fiú öccséé lett, aki szintén fajtája dísze. 147 00:13:37,525 --> 00:13:39,068 Attól félek, szerelmes is belé, 148 00:13:39,818 --> 00:13:42,988 és miért ne lenne? Ki érhetne fel vele? 149 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 Az a férfi annyira... 150 00:13:51,539 --> 00:13:52,748 ...jó. 151 00:13:55,417 --> 00:13:57,419 Tudod, mit tanultam az elvesztett párbajból? 152 00:13:58,796 --> 00:14:01,423 Azt, hogy sosem fogok nyerni. Ezen a módon nem. 153 00:14:02,508 --> 00:14:07,805 Az az ő játékuk, az ő szabályaik szerint. Nem fogok harcolni ellenük. 154 00:14:09,014 --> 00:14:11,934 Meghágom őket. Ez az, amihez értek. 155 00:14:12,309 --> 00:14:15,312 Ez vagyok. Csak ha bevalljuk, mik vagyunk, 156 00:14:15,396 --> 00:14:17,064 kaphatjuk meg azt, amit szeretnénk. 157 00:14:19,233 --> 00:14:20,442 És mit akarsz? 158 00:14:21,819 --> 00:14:25,531 Mindent, drágám. Mindent, ami csak létezik. 159 00:14:29,368 --> 00:14:32,580 Most mosakodjatok meg! Ma este mindketten dolgoztok. 160 00:15:03,611 --> 00:15:05,404 Szerencsés lány vagy, tudtad? 161 00:15:09,617 --> 00:15:11,785 Ott, ahonnan jövök, nem bánunk elnézően a bűnözőkkel. 162 00:15:12,745 --> 00:15:15,331 Ott, ahonnan jövök, ha egy hozzád hasonló megtámad egy ifjú lordot, 163 00:15:16,915 --> 00:15:19,460 a hátán fekve kikötözzük a parton apálykor, 164 00:15:20,210 --> 00:15:21,837 a lábát és a kezét négy karóhoz csomózva. 165 00:15:23,380 --> 00:15:25,007 A tenger egyre közelebb és közelebb jön. 166 00:15:26,425 --> 00:15:29,094 Látod, amint centiről centire közeledik a halál. 167 00:15:31,889 --> 00:15:34,391 - Honnan jöttél? - A Vas-szigetekről. 168 00:15:35,934 --> 00:15:38,979 - Messze vannak? - Sosem hallottál róluk? 169 00:15:39,563 --> 00:15:42,650 Hidd el, te se hallottál még a helyről, ahonnan én jöttem. 170 00:15:44,151 --> 00:15:46,153 Hidd el, nagyuram! 171 00:15:49,531 --> 00:15:51,283 Most már nem a vadonban élsz. 172 00:15:52,076 --> 00:15:55,329 A civilizált világban a címükkel szólítjuk meg feljebbvalóinkat. 173 00:15:56,455 --> 00:15:58,540 - És mi az a cím? - Lord. 174 00:15:59,750 --> 00:16:04,672 - Miért? - Miért? Hogy érted azt, hogy miért? 175 00:16:05,923 --> 00:16:08,717 Az apám Balon Greyjoy, a Vas-szigetek lordja. 176 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 És mi köze ennek hozzád? 177 00:16:12,304 --> 00:16:15,349 Ha az apád a lord, hogy lehetsz te is lord? 178 00:16:17,059 --> 00:16:20,479 - Az apám után én leszek a lord. - Akkor most nem vagy az? 179 00:16:20,562 --> 00:16:26,151 Nem... Te most ki akarsz kezdeni velem? Erről van szó? 180 00:16:27,569 --> 00:16:30,406 Egyszerűen csak nem értem, hogy gondolkodtok ti, déliek. 181 00:16:30,489 --> 00:16:32,282 Nem vagyok déli. 182 00:16:32,366 --> 00:16:35,911 A Faltól délre eső vidékről származol. Nekem déli vagy. 183 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Arcátlan kis szajha vagy, igaz? 184 00:16:42,835 --> 00:16:45,963 Nem tudom, nagyuram. Nem tudom, mi az, hogy arctalan. 185 00:16:47,005 --> 00:16:51,218 Arcátlan. Azt jelenti, szemtelen és tiszteletlen. 186 00:16:56,223 --> 00:16:58,142 Szeretnéd, ha lekerülne rólad a lánc? 187 00:17:00,853 --> 00:17:02,020 Theon Greyjoy! 188 00:17:03,480 --> 00:17:06,608 - A hölgy a vendégünk. - Azt hittem, a foglyunk. 189 00:17:07,401 --> 00:17:10,195 Tapasztalataid szerint a kettő kizárja egymást? 190 00:17:21,582 --> 00:17:24,293 Ha legközelebb megtörténik, valószínűleg nem leszek itt. 191 00:17:24,376 --> 00:17:25,919 Ennél rosszabbhoz vagyok szokva. 192 00:17:27,504 --> 00:17:29,339 Olyan férfiakhoz, akik felfalnák ezt a fiút 193 00:17:29,423 --> 00:17:31,967 és fogpiszkálónak használnák a csontját. 194 00:17:39,266 --> 00:17:41,810 - Miért jöttetek ide? - Nem ez volt a szándékunk. 195 00:17:43,645 --> 00:17:45,439 Ennél sokkal délebbre akartunk eljutni, 196 00:17:46,106 --> 00:17:50,110 a lehető legtávolabb, mielőtt leszáll a Hosszú Éjszaka. 197 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 Miért? Mitől féltek? 198 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 Vannak olyan dolgok, melyek nappal alszanak és éjjel vadásznak. 199 00:17:59,787 --> 00:18:03,123 - Baglyok és árnyékmacskák? - Nem róluk beszélek. 200 00:18:08,420 --> 00:18:12,883 A lények, akikről beszélsz, több ezer éve kihaltak. 201 00:18:14,051 --> 00:18:18,055 Nem haltak ki, öregember. Aludtak. 202 00:18:20,307 --> 00:18:21,725 És most már nem alszanak. 203 00:18:31,276 --> 00:18:32,569 Hiányoznak a lányok. 204 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 Nem az, hogy beszéljek velük. Sosem beszéltem velük. 205 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 A látványuk. A nevetésük. 206 00:18:47,876 --> 00:18:49,211 Neked nem hiányoznak a lányok? 207 00:18:54,633 --> 00:18:58,971 Lovasok! A kürt, meg kell fújnunk a kürtöt! 208 00:19:00,472 --> 00:19:02,224 Miért van egyedül? 209 00:19:04,518 --> 00:19:08,647 Egy fújás, visszatérő felderítő. Kettő, vadak. Három... 210 00:19:08,730 --> 00:19:09,898 Nincs lovasa. 211 00:19:46,018 --> 00:19:47,311 Ez a nagybátyám, Benjen lova. 212 00:19:55,611 --> 00:19:56,445 Hol van a nagybátyám? 213 00:20:00,782 --> 00:20:01,909 Ned! 214 00:20:04,745 --> 00:20:08,707 Robertről van szó. Vadásztunk... Egy vadkan... 215 00:20:15,756 --> 00:20:17,674 Több időt kellett volna töltenem veled. 216 00:20:19,551 --> 00:20:21,762 Megmutatni, hogy kell férfinak lenni. 217 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 Sosem voltam apának való. 218 00:20:48,497 --> 00:20:51,792 Menj el! Ne akard látni, ami következik. 219 00:21:06,848 --> 00:21:08,183 Az én hibám. 220 00:21:09,226 --> 00:21:11,853 Túl sokat ittam. Elrontottam a döfést. 221 00:21:21,989 --> 00:21:26,076 Bűzlik. A halál bűzét árasztja. 222 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Ne hidd, hogy nem érzem! 223 00:21:33,166 --> 00:21:37,212 Megfizettem a fenevadnak, Ned. A késemet egyenesen 224 00:21:37,295 --> 00:21:39,881 az agyába vágtam. Kérdezd meg, úgy volt-e! 225 00:21:39,965 --> 00:21:40,966 Kérdezd meg! 226 00:21:42,634 --> 00:21:44,302 Azt akarom, hogy a torom 227 00:21:44,386 --> 00:21:47,055 a legnagyobb legyen, amit a Hét Királyság valaha látott, 228 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 és mindenki kóstoljon bele a vadkanba, amely megölt. 229 00:21:56,273 --> 00:21:58,775 Most távozzatok! Beszélnem kell Neddel. 230 00:22:00,318 --> 00:22:02,404 - Robert, drágám... - Kifelé, mindenki! 231 00:22:22,758 --> 00:22:24,593 Átkozott bolond! 232 00:22:25,177 --> 00:22:28,597 Az asztalon találsz papírt és tintát. Írd le, amit mondok! 233 00:22:37,105 --> 00:22:43,487 A Baratheon-házi Robert nevében, aki első... Tudod a formulát. 234 00:22:44,237 --> 00:22:46,114 Írd be az átkozott címeimet! 235 00:22:47,324 --> 00:22:52,037 Ezennel utasítom a Stark-házbeli Eddardot, 236 00:22:52,120 --> 00:22:56,541 címek és rangok, hogy szolgáljon régensként, 237 00:22:56,625 --> 00:22:59,127 a Birodalom Védelmezőjeként a halálom után, 238 00:23:00,712 --> 00:23:06,551 és uralkodjon a nevemben, míg a fiam, Joffrey nagykorúvá nem érik. 239 00:23:15,477 --> 00:23:19,106 ...amíg a jogos örökösöm. 240 00:23:24,528 --> 00:23:25,987 Add ide! 241 00:23:41,962 --> 00:23:44,297 A halálom után add át a Tanácsnak! 242 00:23:46,800 --> 00:23:50,887 Legalább erre az utolsó tettemre azt mondják majd, hogy helyes volt. 243 00:23:51,638 --> 00:23:53,348 Ezután te fogsz uralkodni. 244 00:23:54,850 --> 00:23:59,688 Nálam is jobban fogod utálni, de jó uralkodó leszel. 245 00:24:04,025 --> 00:24:07,821 A lány, Daenerys... 246 00:24:09,656 --> 00:24:11,575 Igazad volt. 247 00:24:11,658 --> 00:24:14,244 Varys, Kisujj, a fivérem, mind hasznavehetetlenek. 248 00:24:16,705 --> 00:24:21,960 Senki se mondott nemet nekem, csak te. Egyedül te. 249 00:24:26,840 --> 00:24:32,053 Hadd éljen! Állítsd le, ha még nem késő! 250 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 Úgy lesz. 251 00:24:34,264 --> 00:24:38,393 És a fiam... Segíts neki, Ned! 252 00:24:39,936 --> 00:24:41,813 Faragj belőle jobb embert nálam! 253 00:24:42,939 --> 00:24:44,482 Én... 254 00:24:46,067 --> 00:24:48,486 Mindent megteszek, hogy méltó legyek az emlékedhez. 255 00:24:49,487 --> 00:24:51,114 Az emlékemhez. 256 00:24:53,909 --> 00:24:59,289 Robert Baratheon, a király, akit egy disznó ölt meg. 257 00:25:03,418 --> 00:25:06,671 Adjatok valamit a fájdalomra és hagyjatok meghalni! 258 00:25:21,519 --> 00:25:23,438 Kapjon máktejet! 259 00:25:31,780 --> 00:25:36,826 Rengeteg bort ivott. Megparancsolta, hogy... 260 00:25:37,494 --> 00:25:41,039 Lépjünk félre, de... Cserben hagytam. 261 00:25:44,000 --> 00:25:46,419 Senki se tudta volna megvédeni önmagától. 262 00:25:48,713 --> 00:25:53,593 Jut eszembe, Ser Barristan, ki adta a királynak a bort? 263 00:25:54,719 --> 00:25:57,681 A fegyverhordozója, a király saját kulacsából. 264 00:25:57,764 --> 00:26:00,100 A fegyverhordozója? A Lannister fiú? 265 00:26:01,017 --> 00:26:05,355 Kötelességtudó fiú. Figyelt, hogy őfelsége ne maradjon szomjas. 266 00:26:06,189 --> 00:26:08,942 Remélem, szegény fiú nem okolja magát. 267 00:26:17,784 --> 00:26:21,329 Őfelsége meggondolta magát Daenerys Targaryennel kapcsolatban. 268 00:26:23,623 --> 00:26:29,546 Bármi is történt, állítsátok le! Azonnal. 269 00:26:30,672 --> 00:26:36,177 Attól tartok, már késő. A lány valószínűleg máris halott. 270 00:26:46,146 --> 00:26:49,649 A világot meghódító csődörnek nincs szüksége vasszékre. 271 00:26:50,900 --> 00:26:54,612 A jóslat szerint a csődör elnyargal a világ szélére. 272 00:26:55,238 --> 00:26:59,826 A világ széle a fekete, sós tenger. Azon egy ló se tud átkelni. 273 00:26:59,909 --> 00:27:01,995 A világ nem ér véget a tengernél. 274 00:27:02,078 --> 00:27:06,791 Sok kosz van a tenger másik partján. Az is, ahonnét származom. 275 00:27:09,419 --> 00:27:11,713 Nem kosz. Ország. 276 00:27:12,422 --> 00:27:14,549 Ország, igen. 277 00:27:16,718 --> 00:27:19,637 A Szabad Városokban több ezer hajó van. 278 00:27:19,721 --> 00:27:21,639 Falovak, amelyek átszelik a tengert... 279 00:27:21,723 --> 00:27:24,642 Ne beszéljünk többet falovakról és vasszékekről! 280 00:27:24,726 --> 00:27:26,644 Nem szék, hanem... 281 00:27:27,979 --> 00:27:30,899 Hanem... Trón. 282 00:27:33,985 --> 00:27:35,737 Trón? 283 00:27:35,820 --> 00:27:38,031 Olyan szék, amelyen a király ült. 284 00:27:39,866 --> 00:27:42,619 Vagy a királyné. 285 00:27:51,169 --> 00:27:56,716 A királynak nem kell szék. Csak egy lóra van szüksége. 286 00:28:17,529 --> 00:28:19,572 Nem tudsz segíteni meggyőzni? 287 00:28:19,656 --> 00:28:22,909 A dothrakiak saját tempójukban, saját céljaik szerint cselekednek. 288 00:28:22,992 --> 00:28:26,121 Légy türelmes, khaleesi! Ígérem, hogy hazajutunk. 289 00:28:26,204 --> 00:28:27,997 A fivérem... Tudom, hogy bolond volt, 290 00:28:28,331 --> 00:28:30,792 de ő volt a Hét Királyság jogos örököse. 291 00:28:32,544 --> 00:28:34,462 - Valami humorosat mondtam, ser? - Bocsáss meg, khaleesi, 292 00:28:34,546 --> 00:28:38,383 de ősöd, Hódító Aegon nem azért szerzett meg hat királyságot, 293 00:28:38,466 --> 00:28:42,971 mert joga volt hozzájuk. Azért tette, mert megtehette. 294 00:28:43,054 --> 00:28:47,308 - És mert voltak sárkányai. - Néhány sárkánnyal egyszerűbb. 295 00:28:47,642 --> 00:28:51,354 - Nem hiszel bennük? - Láttál már sárkányt, khaleesi? 296 00:28:51,438 --> 00:28:55,233 A szememnek és a fülemnek hiszek. 297 00:28:55,316 --> 00:28:59,571 Ami a többit illeti, 300 év telt el. Ki tudja, mi történt valójában? 298 00:28:59,654 --> 00:29:02,532 Ha megbocsátasz, felkeresem a zsoldoskapitányt, 299 00:29:02,615 --> 00:29:04,284 hátha hozott leveleket. 300 00:29:04,367 --> 00:29:06,995 - Elkísérlek. - Nem kell, ne fáradj! 301 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 Élvezd a piacot! Hamarosan ismét csatlakozom hozzád. 302 00:29:18,798 --> 00:29:20,383 Jorah, az andal. 303 00:29:22,886 --> 00:29:25,972 A Pók üdvözletét és gratulációját küldi. 304 00:29:29,225 --> 00:29:31,603 Királyi kegyelem. Most már hazatérhetsz. 305 00:29:46,743 --> 00:29:48,453 Édes vörös! 306 00:29:48,536 --> 00:29:54,876 Édes vörös Lysből, Volantisból és Arborból! 307 00:29:54,959 --> 00:29:59,214 Tyroshi körtepálinka! Andali savanyú! Mindenből van! 308 00:30:00,715 --> 00:30:02,467 Kóstolót, khaleesi? 309 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 Van édes vörösborom Dorne-ból, úrnőm. 310 00:30:06,137 --> 00:30:09,015 Egy korty és rólam fogod elnevezni az első gyermeked. 311 00:30:12,435 --> 00:30:15,647 A fiamnak már van neve, de azért megkóstolom a nyárborodat. 312 00:30:16,272 --> 00:30:17,982 Csak egy kortyot. 313 00:30:18,066 --> 00:30:19,901 Úrnőm, te westerosi vagy? 314 00:30:20,735 --> 00:30:24,197 Az a megtiszteltetés ért, hogy Daenerys Targaryennel beszélsz. 315 00:30:24,280 --> 00:30:27,534 A lovasnemzet khaleesije, a Hét Királyság hercegnője. 316 00:30:28,409 --> 00:30:29,953 Hercegnő... 317 00:30:30,036 --> 00:30:32,664 Emelkedj fel! Még mindig meg szeretném kóstolni a bort. 318 00:30:33,706 --> 00:30:38,211 Ezt? Ez dorni lőre. Nem méltó egy hercegnőhöz. 319 00:30:38,878 --> 00:30:42,006 Van arbori száraz vörösborom. Az istenek nektárja. 320 00:30:43,258 --> 00:30:47,679 - Hadd adjak egy hordóval! Ajándékba. - Megtisztelsz, uram. 321 00:30:48,179 --> 00:30:50,473 A megtiszteltetés... A megtiszteltetés az enyém. 322 00:30:55,895 --> 00:30:58,106 Sokan vannak otthon, 323 00:30:58,189 --> 00:30:59,899 akik a visszatérésedért imádkoznak, hercegnő. 324 00:30:59,983 --> 00:31:01,859 Remélem, egy nap viszonozhatom a kedvességed. 325 00:31:02,193 --> 00:31:03,945 Tedd le a hordót! 326 00:31:06,114 --> 00:31:07,574 Valami baj van? 327 00:31:07,657 --> 00:31:09,367 Szomjas vagyok. Nyisd ki! 328 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 A bor a khaleesié, nem való a hozzád hasonlóknak. 329 00:31:13,788 --> 00:31:15,373 Nyisd ki! 330 00:31:26,009 --> 00:31:27,677 Önts belőle! 331 00:31:27,760 --> 00:31:31,014 Bűn meginni ezt a bort anélkül, hogy szellőztetnénk. 332 00:31:31,598 --> 00:31:32,807 Engedelmeskedj! 333 00:31:34,183 --> 00:31:35,768 Ahogy a hercegnő kívánja. 334 00:31:48,448 --> 00:31:51,534 Édes, igaz? Érzed a gyümölcsillatot, ser? 335 00:31:53,828 --> 00:31:56,539 Kóstold meg, nagyuram, és mondd, hogy nem ez 336 00:31:56,623 --> 00:31:59,542 a legjobb bor, amit valaha ittál! 337 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Először te! 338 00:32:06,966 --> 00:32:09,927 Én? Nem vagyok méltó ehhez a nemes italhoz. 339 00:32:11,262 --> 00:32:14,474 És rossz borkereskedő lennék, ha meginnám a saját portékámat. 340 00:32:14,557 --> 00:32:16,434 Inni fogsz! 341 00:32:33,951 --> 00:32:35,536 Állítsátok meg! 342 00:32:48,800 --> 00:32:50,426 Gyere! 343 00:32:57,183 --> 00:33:00,728 Törvényen kívüliként érkeztetek hozzánk. Vadorzóként, 344 00:33:02,188 --> 00:33:04,315 erőszaktevőként, gyilkosként, tolvajként. 345 00:33:05,900 --> 00:33:12,407 Egyedül, láncokban, barátok és becsület nélkül érkeztetek. 346 00:33:13,491 --> 00:33:17,620 Voltak köztetek gazdagok és szegények. 347 00:33:17,704 --> 00:33:21,624 Van, aki büszke házak nevét viseli, 348 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 mások fattyúnevet, vagy egyáltalán nincs is nevük. 349 00:33:25,461 --> 00:33:30,133 Mindez nem számít. Ez már a múlt. 350 00:33:31,134 --> 00:33:37,598 Itt, a Falon, ugyanannak a háznak a tagjai vagyunk. 351 00:33:39,016 --> 00:33:41,227 Ma, alkonyatkor... 352 00:33:41,310 --> 00:33:43,771 Nem tilos boldognak látszani. 353 00:33:43,855 --> 00:33:46,357 - Felderítő leszel. - Leteszitek az esküt. 354 00:33:46,441 --> 00:33:48,776 Nem erre vágytál világéletedben? 355 00:33:48,860 --> 00:33:54,490 Meg akarom keresni a nagybátyámat. Tudom, hogy életben van. Tudom. 356 00:33:56,492 --> 00:33:59,328 Bárcsak segíthetnék neked, de nem vagyok felderítőnek való! 357 00:34:00,329 --> 00:34:02,081 Rám az intézők élete vár. 358 00:34:03,541 --> 00:34:05,334 Az intéző becsülendő munkát végez. 359 00:34:06,294 --> 00:34:09,338 Hát, nem sokra becsülik. Viszont mindig van étel. 360 00:34:12,717 --> 00:34:16,721 Itt mindent elölről kezdtek. 361 00:34:24,061 --> 00:34:30,860 Az Éjjeli Őrség tagjai a királyságnak szentelik az életüket. 362 00:34:33,863 --> 00:34:36,741 Nem egy királynak, egy lordnak, 363 00:34:36,824 --> 00:34:40,369 az egyik vagy a másik ház dicsőségének. 364 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Nem az aranynak, nem a dicsőségnek, sem pedig egy asszony szerelmének, 365 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 hanem a királyságnak, annak minden lakójával együtt. 366 00:34:51,506 --> 00:34:54,467 Mind megtanultátok az eskü szövegét. 367 00:34:55,301 --> 00:34:57,887 Gondoljátok meg jól, mielőtt kimondjátok őket! 368 00:34:58,721 --> 00:35:02,600 A szökés büntetése a halál. 369 00:35:09,023 --> 00:35:13,736 Itt tehetitek le az esküt. Ma este, alkonyatkor. 370 00:35:15,196 --> 00:35:17,198 Van valaki, aki a régi isteneket követi? 371 00:35:19,742 --> 00:35:21,828 Én, nagyuram! 372 00:35:21,911 --> 00:35:25,081 El akarod mondani az imádat egy szívfa előtt, ahogy a nagybátyád? 373 00:35:25,164 --> 00:35:26,415 Igen, nagyuram. 374 00:35:26,791 --> 00:35:29,335 Találsz egy varsafa ligetet egy mérföldre északra a Faltól. 375 00:35:29,418 --> 00:35:31,420 Ott talán megleled az isteneidet is. 376 00:35:33,256 --> 00:35:35,842 Nagyuram? Elkísérhetem? 377 00:35:36,592 --> 00:35:38,302 A Tarly-ház a régi isteneket követi? 378 00:35:38,970 --> 00:35:43,307 Nem, uram. A Hét fényében kaptam a nevemet, 379 00:35:43,391 --> 00:35:45,685 ahogy az apám és előtte az ő apja is. 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,605 Miért hagynád el atyád és házad isteneit? 381 00:35:52,316 --> 00:35:54,110 Most már az Éjjeli Őrség a házad. 382 00:35:54,902 --> 00:35:56,904 A Hét sosem hallgatta meg az imáimat. 383 00:35:58,072 --> 00:36:00,199 A régi istenek talán meghallgatják őket. 384 00:36:01,826 --> 00:36:03,119 Legyen, ahogy kívánod, fiam. 385 00:36:04,412 --> 00:36:09,417 Mindenkit beosztottunk egy rendbe szükségleteink 386 00:36:10,251 --> 00:36:11,794 és adottságaitok alapján. 387 00:36:13,254 --> 00:36:17,550 Halder, az építőkhöz. Pyp, az intézőkhöz. 388 00:36:17,633 --> 00:36:20,469 Varangy, az építőkhöz. Grenn, a felderítőkhöz. 389 00:36:20,553 --> 00:36:24,098 Samwell, az intézőkhöz. Matthar, a felderítőkhöz. 390 00:36:24,181 --> 00:36:27,184 Dareon, az intézőkhöz. Balian, a felderítőkhöz. 391 00:36:28,269 --> 00:36:31,063 Rast, a felderítőkhöz. Jon, az intézőkhöz. 392 00:36:32,023 --> 00:36:34,817 Rancer, az építőkhöz. Echiel, az építőkhöz. 393 00:36:34,901 --> 00:36:38,029 Gordo, az intézőkhöz. Niko, a felderítőkhöz. 394 00:36:38,112 --> 00:36:41,282 Escan, a felderítőkhöz. Vorkoy, az építőkhöz. 395 00:36:41,365 --> 00:36:44,118 Joby, az istállóba. Mink, a konyhába. 396 00:36:44,702 --> 00:36:48,956 Allo, az építőkhöz. Nelugo, a felderítőkhöz. 397 00:36:49,040 --> 00:36:51,542 Az istenek őrizzenek meg benneteket! 398 00:36:57,465 --> 00:37:00,801 - Felderítők, utánam! - Építők! 399 00:37:21,489 --> 00:37:24,951 Samwell, a madárházban és a könyvtárban fogsz segíteni nekem. 400 00:37:26,202 --> 00:37:29,413 Pyp, jelentkezz Bowen Marsh-nál a konyhában! 401 00:37:30,331 --> 00:37:33,417 Luke, jelentkezz Félszemű Joe-nál az istállóban! 402 00:37:35,044 --> 00:37:37,713 Dareon, Keleti Őrségbe küldünk. 403 00:37:38,923 --> 00:37:41,509 Jelentkezz Borcasnál, amint megérkezel! 404 00:37:41,884 --> 00:37:44,345 Az orrára véletlenül se tégy utalást! 405 00:37:46,722 --> 00:37:49,642 Havas Jon! Mormont parancsnok 406 00:37:49,725 --> 00:37:51,560 személyes intézőjének kívánt téged. 407 00:37:53,771 --> 00:37:55,815 A parancsnok ételét fogom felszolgálni, 408 00:37:55,898 --> 00:37:57,650 és forró vizet készítek a fürdőjéhez? 409 00:37:57,733 --> 00:38:00,820 Természetesen. Vigyázol a tűzre a lakosztályában, 410 00:38:00,903 --> 00:38:04,407 naponta cseréled az ágyneműjét és mindent megteszel, 411 00:38:04,490 --> 00:38:06,742 amit a parancsnok kér tőled. 412 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Szolgának tartatok? 413 00:38:12,456 --> 00:38:17,420 Az Éjjeli Őrség tagjának tartunk, de lehet, hogy tévedtünk. 414 00:38:18,921 --> 00:38:21,173 - Elmehetek? - Ha úgy kívánod. 415 00:38:27,346 --> 00:38:31,183 Jon, várj! Nem érted, mi történik? 416 00:38:31,267 --> 00:38:33,394 Annyit látok, hogy ez Ser Alliser bosszúja, semmi többet. 417 00:38:33,477 --> 00:38:36,397 Ezt akarta és meg is kapta. Az intézők szolgálólányok. 418 00:38:37,857 --> 00:38:41,318 Jobban vívok és lovagolok bármelyikőtöknél. Ez nem igazság! 419 00:38:41,861 --> 00:38:45,781 Igazság? Makkvárban énekeltem egy lordnak, 420 00:38:45,865 --> 00:38:48,993 amikor a combomra tette a kezét és látni akarta a farkamat. 421 00:38:49,076 --> 00:38:51,871 Ellöktem, ő pedig azt mondta, le fogja vágatni a kezem, 422 00:38:51,954 --> 00:38:53,497 amiért loptam az ezüstjükből. 423 00:38:53,998 --> 00:38:56,292 Most itt vagyok, a világ végén, és nincs senki, akinek énekelhetnék, 424 00:38:56,375 --> 00:38:58,461 csak vénemberek és kis szarosok, mint te. 425 00:38:58,544 --> 00:39:00,046 Soha többé nem találkozom a családommal. 426 00:39:00,129 --> 00:39:02,089 Soha többé nem leszek nőben. 427 00:39:02,173 --> 00:39:03,716 Nekem te ne beszélj az igazságról! 428 00:39:03,799 --> 00:39:07,303 Azt hittem, az éhező húgodnak akartál sajtot lopni. 429 00:39:07,762 --> 00:39:11,140 Ki beszélne idegeneknek arról, hogy egy lord a farkáért nyúlt? 430 00:39:13,768 --> 00:39:17,396 Énekelnél nekem valamit, Pyp? Szeretnék hallani egy dalt. 431 00:39:22,401 --> 00:39:24,153 Most pedig jól figyelj rám! 432 00:39:24,236 --> 00:39:27,406 Az öregember az Éjjeli Őrség parancsnoka. 433 00:39:27,490 --> 00:39:29,700 Éjjel-nappal vele leszel. 434 00:39:29,784 --> 00:39:34,538 Igen, te fogod mosni a ruháját, de a levelei is hozzád érkeznek, 435 00:39:34,622 --> 00:39:37,792 vele leszel a tanácskozásokon, a fegyverhordozója leszel a csatákban. 436 00:39:37,875 --> 00:39:41,712 Mindenről tudni fogsz, mindennek részese leszel. 437 00:39:41,796 --> 00:39:47,009 Ő maga kért erre a posztra. Parancsnoknak akar felkészíteni. 438 00:39:52,765 --> 00:39:56,727 Én csak... Világéletemben felderítő akartam lenni. 439 00:39:59,355 --> 00:40:01,357 Én pedig varázsló. 440 00:40:05,361 --> 00:40:07,613 Mi az? Nem, komolyan mondom! 441 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Akkor maradsz és elmondod az esküt velem? 442 00:40:17,498 --> 00:40:19,792 Lord Stark? Van egy perced? 443 00:40:21,794 --> 00:40:23,546 Négyszemközt, ha lehet. 444 00:40:33,389 --> 00:40:37,935 - A Birodalom Védelmezőjévé tett? - Igen. 445 00:40:38,644 --> 00:40:40,271 A királynét nem fogja érdekelni. 446 00:40:40,354 --> 00:40:43,482 Adj egy órát és száz kardot bocsátok a rendelkezésedre! 447 00:40:43,566 --> 00:40:45,734 Mit kellene tennem a száz karddal? 448 00:40:45,818 --> 00:40:48,571 Csapj le! Ma éjjel, amikor alszik a kastély. 449 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Joffreyt el kell választani az anyjától és őrizetbe kell venni. 450 00:40:52,324 --> 00:40:56,245 Védelmező-e vagy sem, a királyság azé, akié a király. 451 00:40:56,328 --> 00:41:01,167 Minden perc késedelem időt ad a felkészülésre Cerseinek. 452 00:41:01,709 --> 00:41:04,461 Mire Robert meghal, mindkettőnknek késő lesz. 453 00:41:04,545 --> 00:41:06,005 És Stannis? 454 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Megóvjam a Hét Királyságot Cerseitől, hogy Stannisnek adjam? 455 00:41:09,925 --> 00:41:12,428 Furcsa fogalmaid vannak a birodalom megvédelmezéséről. 456 00:41:12,511 --> 00:41:14,221 Stannis a bátyád. 457 00:41:14,305 --> 00:41:16,682 Itt most nem az öröklési sorrendről van szó. 458 00:41:16,765 --> 00:41:19,685 Nem számított, amikor fellázadtál az Őrült Király ellen, 459 00:41:19,768 --> 00:41:21,770 most se kellene, hogy számítson. 460 00:41:22,605 --> 00:41:27,401 Mi a legjobb a Királyságoknak? Mi a legjobb a népnek? 461 00:41:29,069 --> 00:41:34,825 Mind tudjuk, milyen Stannis. Nem szeretik és nem ébreszt hűséget. 462 00:41:34,909 --> 00:41:38,954 Nem való királynak. Én viszont igen. 463 00:41:46,045 --> 00:41:51,217 Stannis parancsnok. Kétszer vezette háborúba az embereit. 464 00:41:51,300 --> 00:41:54,386 - Legyőzte a Greyjoy-flottát. - Igen, jó katona, 465 00:41:54,470 --> 00:41:56,430 ezt mindenki tudja. Robert is az volt. 466 00:41:57,223 --> 00:42:00,893 Mondd, még mindig azt hiszed, hogy a jó katonákból jó király lesz? 467 00:42:06,732 --> 00:42:08,859 Nem mocskolom be Robert utolsó óráit azzal, 468 00:42:08,943 --> 00:42:11,195 hogy vért ontok a csarnokaiban 469 00:42:11,278 --> 00:42:14,073 és ijedt gyerekeket rángatok ki az ágyukból. 470 00:42:27,670 --> 00:42:30,089 Ma este vitorlát bontasz Sárkánykő felé. 471 00:42:30,172 --> 00:42:32,883 Ezt a leveled Stannis Baratheonnak adod át. 472 00:42:34,802 --> 00:42:38,597 Nem az intézőjének, nem a testőrsége kapitányának, 473 00:42:39,890 --> 00:42:42,226 és nem a feleségének. 474 00:42:47,481 --> 00:42:51,026 - Csakis magának Stannisnak. - Igen, nagyuram. 475 00:42:54,196 --> 00:42:55,906 Most távozz! 476 00:43:05,249 --> 00:43:07,001 Védelmező! 477 00:43:12,965 --> 00:43:15,009 A királynak nincs természetes fia. 478 00:43:16,010 --> 00:43:18,846 Joffrey és Tommen Jaime Lannister fattya. 479 00:43:20,681 --> 00:43:22,808 Tehát, ha a király meghal... 480 00:43:22,891 --> 00:43:27,229 A trón az öccsére, Lord Stannisre száll. 481 00:43:29,231 --> 00:43:34,695 - Úgy fog tűnni, hacsak... - Nincs hacsak. 482 00:43:34,778 --> 00:43:37,323 Ő a jogos örökös és ezen semmi se változtathat. 483 00:43:37,406 --> 00:43:39,825 Viszont a segítséged nélkül nem léphet trónra. 484 00:43:39,908 --> 00:43:41,702 Bölcs döntés lenne megakadályozni 485 00:43:41,785 --> 00:43:43,787 és Joffrey öröklését támogatni. 486 00:43:46,415 --> 00:43:48,042 Egy csepp becsület sem maradt benned? 487 00:43:49,043 --> 00:43:52,546 A Király Segítője vagy és a Birodalom Védelmezője. 488 00:43:53,088 --> 00:43:57,593 Minden hatalom a tiéd, csak érte kell nyúlnod és megragadni. 489 00:43:58,218 --> 00:44:01,555 Köss békét a Lannisterekkel, engedd el az Ördögfiókát 490 00:44:01,638 --> 00:44:03,515 és add hozzá a lányod Joffreyhoz! 491 00:44:04,433 --> 00:44:07,728 Rengeteg időnk van megszabadulni Stannistől, és ha Joffrey 492 00:44:07,811 --> 00:44:12,399 problémákat okozna, ha trónra ülne, egyszerűen felfedjük a kis titkát 493 00:44:12,483 --> 00:44:14,568 és Lord Renlyből csinálunk királyt. 494 00:44:14,651 --> 00:44:16,070 Mi? 495 00:44:16,695 --> 00:44:19,365 Hidd el, szükséged lesz valakire, aki megosztja veled e terhet! 496 00:44:19,448 --> 00:44:21,408 Nem szabok magas árat. 497 00:44:22,451 --> 00:44:25,996 - A javaslatod árulás. - Csak ha veszítünk. 498 00:44:29,500 --> 00:44:31,627 Azt mondod, kössek békét a Lannisterekkel? 499 00:44:33,837 --> 00:44:36,090 Azokkal, akik meg akarták gyilkolni a fiamat? 500 00:44:36,173 --> 00:44:39,134 Békét csak az ellenségeinkkel kötünk, nagyuram. 501 00:44:39,218 --> 00:44:41,303 Ezért hívják békekötésnek. 502 00:44:42,054 --> 00:44:47,935 - Nem, nem teszem. - Tehát, Stannis és a háború? 503 00:44:48,018 --> 00:44:51,313 Nincs más választás. Ő az örökös. 504 00:44:53,482 --> 00:44:56,985 Akkor miért hívtál ide? A bölcs tanácsom láthatóan nem kell. 505 00:44:58,737 --> 00:45:01,115 Megígérted Catelynnek, hogy segíteni fogsz nekem. 506 00:45:01,198 --> 00:45:04,159 A királynénak tucatnyi lovagja és száz katonája van. 507 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Könnyedén legyőzik a testőrségem maradékát. 508 00:45:07,871 --> 00:45:09,623 Szükségem van az aranyköpenyesekre. 509 00:45:10,666 --> 00:45:12,626 A Városi Őrség 2000 emberből áll 510 00:45:13,752 --> 00:45:15,921 és a király békéjének megóvására esküdtek fel. 511 00:45:19,258 --> 00:45:23,804 Nézz magadra! Tudod, mit akarsz tőlem, 512 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 tudod, hogy meg kell lennie, de nem becsületes, 513 00:45:27,349 --> 00:45:30,519 ezért a szavak nem jönnek ki a torkodon. 514 00:45:31,687 --> 00:45:33,981 Amikor a királyné megnevezi az új királyt, 515 00:45:34,064 --> 00:45:38,068 a Segítő pedig mást nevez meg, kinek a békéjét védik az aranyköpenyesek? 516 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 Kit fognak követni? 517 00:45:46,827 --> 00:45:48,871 Azt, aki fizeti őket. 518 00:46:34,958 --> 00:46:37,586 Halljátok a szavaimat és tanúsítsátok eskümet! 519 00:46:38,921 --> 00:46:42,466 Sűrűsödik az éj és elkezdődik az őrségem. 520 00:46:42,549 --> 00:46:45,594 Nem ér véget a halálom napjáig. 521 00:46:45,677 --> 00:46:51,725 Nem veszek feleséget, nem birtoklok földet, nem nemzek gyermeket. 522 00:46:51,808 --> 00:46:55,521 Nem viselek koronát és nem aratok diadalt. 523 00:46:55,604 --> 00:47:02,027 Őrhelyemen élek és halok meg. Kard vagyok a sötétségben. 524 00:47:02,110 --> 00:47:04,154 A falak őre vagyok. 525 00:47:05,155 --> 00:47:08,450 A pajzs vagyok, amely az emberek birodalmát védelmezi. 526 00:47:09,034 --> 00:47:13,121 Az Éjjeli Őrségnek ajánlom életemet és becsületemet 527 00:47:13,205 --> 00:47:16,166 a mai éjszakára és mindegyikre, amely ezután következik. 528 00:47:17,042 --> 00:47:19,127 Kisfiúként térdeltetek le. 529 00:47:19,211 --> 00:47:21,838 Most keljetek fel férfiként, az Éjjeli Őrség tagjaként! 530 00:47:44,403 --> 00:47:46,113 Mi van nála? 531 00:47:46,196 --> 00:47:48,198 Ide, Szellem! Hozd ide! 532 00:47:50,993 --> 00:47:52,578 Az istenek legyenek kegyesek! 533 00:47:59,668 --> 00:48:01,461 Mit tesznek vele? 534 00:48:04,881 --> 00:48:07,676 Amikor útra kel a khalasar, egy nyereghez kötözik 535 00:48:07,759 --> 00:48:10,929 és a lovak mögött kell futnia, amíg csak bír. 536 00:48:11,013 --> 00:48:12,764 És amikor elesik? 537 00:48:14,099 --> 00:48:16,184 Egyszer egy férfi kilenc mérföldön át bírta. 538 00:48:18,604 --> 00:48:20,772 Robert király még mindig holtan akar látni. 539 00:48:20,856 --> 00:48:23,650 A méregkeverő az első volt, de nem az utolsó. 540 00:48:23,734 --> 00:48:27,237 Azt hittem, békén hagynak, most, hogy a bátyám halott. 541 00:48:27,321 --> 00:48:29,197 Sosem fog békén hagyni. 542 00:48:30,198 --> 00:48:33,535 Ha Asshai mélyére lovagolsz, a gyilkosai oda is követnek. 543 00:48:33,619 --> 00:48:36,079 Ha elhajóznál a Baziliszkusz-szigetekig, 544 00:48:36,163 --> 00:48:37,914 a kémeitől azt is megtudná. 545 00:48:37,998 --> 00:48:40,000 Sosem hagy fel a vadászattal. 546 00:48:40,959 --> 00:48:43,837 Targaryen vagy, az utolsó Targaryen. 547 00:48:44,630 --> 00:48:48,550 A fiadban Targaryen-vér folyik majd és 40 000 lovas követi a parancsait. 548 00:48:50,761 --> 00:48:52,679 Nem kapja meg a fiamat. 549 00:48:53,722 --> 00:48:55,974 Téged sem, khaleesi. 550 00:49:28,799 --> 00:49:32,469 Életem holdja! Bajod esett? 551 00:49:43,063 --> 00:49:48,068 Elmondták, mit tettél, Jorah, az andal. 552 00:49:48,151 --> 00:49:51,279 Válaszd ki bármelyik lovat a ménesemből! 553 00:49:55,492 --> 00:49:59,538 Ajándékba kapod tőlem. 554 00:50:05,043 --> 00:50:08,171 A fiamnak pedig, a csődörnek, aki meghágja a világot, 555 00:50:09,923 --> 00:50:13,051 szintén tartogatok egy meglepetést. 556 00:50:13,802 --> 00:50:18,098 Megkapja tőlem a vasszéket, 557 00:50:18,181 --> 00:50:21,727 amelyen az anyja apja ült. 558 00:50:23,019 --> 00:50:26,231 Megkapja tőlem a Hét Királyságot. 559 00:50:27,357 --> 00:50:31,319 Ezt cselekszem én, Drogo. 560 00:50:32,696 --> 00:50:35,991 A khalasar útra kel nyugatra, a világ szélére, 561 00:50:36,616 --> 00:50:40,787 és a falovakon átkelünk a fekete sós vízen, 562 00:50:41,455 --> 00:50:44,499 úgy, ahogy előttem még egy Khal sem. 563 00:50:47,335 --> 00:50:54,217 Megölöm a vasruhás férfiakat és lerombolom a kőházaikat. 564 00:50:57,721 --> 00:51:02,726 Megerőszakolom a nőiket, rabszolgát csinálok a gyerekeikből, 565 00:51:04,102 --> 00:51:07,105 és megalázott isteneiket visszahozom Vaes Dothrakba. 566 00:51:11,276 --> 00:51:15,614 Erre esküt teszek, én, Drogo, Bharbo fia. 567 00:51:17,616 --> 00:51:21,203 Megesküszöm a Hegyek Anyjára, 568 00:51:21,286 --> 00:51:24,372 és a csillagok legyenek a tanúim! 569 00:51:25,582 --> 00:51:28,168 A csillagok legyenek a tanúim! 570 00:51:58,782 --> 00:52:00,116 Lord Stark! 571 00:52:00,992 --> 00:52:03,370 Semmi baj, semmi baj, engedjétek át! 572 00:52:03,453 --> 00:52:05,789 Lord Stark? Joffrey király és a régenskirályné 573 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 a trónterembe hívat. 574 00:52:08,125 --> 00:52:09,709 Joffrey király? 575 00:52:09,793 --> 00:52:12,587 Robert király halott. Az istenek adjanak nyugodalmat neki! 576 00:52:25,141 --> 00:52:27,727 Mindent elrendeztünk, a Városi Őrség a tiéd. 577 00:52:27,811 --> 00:52:31,064 Jó. Lord Renly csatlakozik hozzánk? 578 00:52:33,441 --> 00:52:36,444 Attól tartok, Lord Renly elhagyta a várost. 579 00:52:37,529 --> 00:52:40,574 A régi kapun át távozott egy órával hajnal előtt, 580 00:52:40,949 --> 00:52:44,661 Ser Loras Tyrell és 50 csatlós társaságában. 581 00:52:44,744 --> 00:52:48,039 Utoljára dél felé látták ügetni őket, erőltetett tempóban. 582 00:53:09,227 --> 00:53:11,104 Mögötted állunk, Lord Stark. 583 00:53:20,864 --> 00:53:25,368 Köszöntsük őfelségét, Baratheon és Lannister házi Joffreyt, 584 00:53:25,452 --> 00:53:29,372 az elsőt ezen a néven, az andalok és az Elsők királyát, 585 00:53:29,456 --> 00:53:34,669 a Hét Királyság Urát és a Birodalom Védelmezőjét! 586 00:53:52,562 --> 00:53:55,690 Elrendelem, hogy a Tanács tegyen meg minden előkészületet 587 00:53:55,774 --> 00:53:57,525 a koronázásomra. 588 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 A koronázás két héten belül történjen meg! 589 00:53:59,903 --> 00:54:04,074 Most elfogadom tanácsadóim hűségesküjét. 590 00:54:08,536 --> 00:54:13,083 Ser Barristan, a becsületességed senki sem kérdőjelezi meg. 591 00:54:24,719 --> 00:54:27,347 Robert király pecsétje, sértetlen. 592 00:54:35,730 --> 00:54:40,360 Lord Eddard Stark kineveztetik a Birodalom Védelmezőjének, 593 00:54:42,028 --> 00:54:46,157 amíg az örökös nagykorú nem lesz. 594 00:54:47,867 --> 00:54:49,953 Megnézhetem a levelet, Ser Barristan? 595 00:54:58,837 --> 00:55:00,839 A Birodalom Védelmezője. 596 00:55:04,634 --> 00:55:09,472 Ez a pajzsod, Lord Stark? Egy darab papír? 597 00:55:13,435 --> 00:55:14,728 Ezek a király szavai. 598 00:55:15,228 --> 00:55:17,230 Most már új királyunk van. 599 00:55:19,107 --> 00:55:22,402 Lord Eddard, amikor utoljára beszéltünk, tanácsot adtál. 600 00:55:23,153 --> 00:55:27,449 Engedd meg, hogy viszonozzam! Borulj térdre, uram! 601 00:55:27,532 --> 00:55:32,746 Borulj térdre, esküdj hűséget a fiamnak, és megengedjük, 602 00:55:32,829 --> 00:55:35,999 hogy életed hátralevő részét a szürke pusztaságban éld le északon! 603 00:55:37,250 --> 00:55:39,794 A fiadnak nincs joga a trónhoz. 604 00:55:39,878 --> 00:55:41,463 Hazug! 605 00:55:41,546 --> 00:55:44,340 A szavaid ítéltek feletted, Lord Stark. 606 00:55:44,424 --> 00:55:46,426 Ser Barristan, tartóztasd le az árulót! 607 00:55:47,093 --> 00:55:50,180 Ser Barristan jó és hű ember. Ne essen bántódása! 608 00:55:53,058 --> 00:55:54,934 Azt hiszed, egyedül van? 609 00:55:57,687 --> 00:56:00,023 Megölni! Mindegyiküket! Parancsolom! 610 00:56:01,024 --> 00:56:04,360 Parancsnok, tartóztasd le a királynét és a gyermekeit! 611 00:56:05,361 --> 00:56:07,530 Kísérd őket a királyi lakrészbe 612 00:56:08,073 --> 00:56:09,282 és tartsd őket őrizet alatt! 613 00:56:09,657 --> 00:56:11,576 Őrség! 614 00:56:15,288 --> 00:56:16,956 Nem akarok vérontást. 615 00:56:17,749 --> 00:56:21,044 Parancsold meg, hogy rakják le a kardot! Senkinek se kell meghalnia. 616 00:56:24,339 --> 00:56:25,965 Most! 617 00:56:36,893 --> 00:56:39,562 Mondtam, hogy ne bízz bennem! 618 00:56:45,902 --> 00:56:49,030 Pétersz Tamás műfordításának felhasználásával 619 00:56:49,114 --> 00:56:53,201 magyar szöveg: Vass András