1 00:00:18,727 --> 00:00:19,894 КОРОЛЕВСКАЯ ГАВАНЬ 2 00:00:36,327 --> 00:00:37,328 ОРЛИНОЕ ГНЕЗДО 3 00:00:50,759 --> 00:00:52,302 ВИНТЕРФЕЛЛ 4 00:01:10,695 --> 00:01:12,238 СТЕНА 5 00:01:32,300 --> 00:01:33,551 ДОТРАКИЯ 6 00:01:41,017 --> 00:01:46,231 ИГРА ПРЕСТОЛОВ 7 00:02:03,373 --> 00:02:06,459 - "...Призываетесь для ответа за преступления своего знаменосца 8 00:02:06,543 --> 00:02:08,127 сира Грегора Клигана, Горы..." 9 00:02:09,921 --> 00:02:14,133 "...прибудь в течение двух недель, или будешь объявлен врагом Короны..." 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,470 Бедный Нед Старк... 11 00:02:17,554 --> 00:02:19,681 Ужасно смелый и недальновидный. 12 00:02:24,769 --> 00:02:27,146 Глупо было нападать на него. 13 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 Ланнистеры 14 00:02:37,740 --> 00:02:39,492 не ведут себя как идиоты. 15 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Хочешь сказать что-то умное? 16 00:02:49,085 --> 00:02:51,337 Давай, говори что-то умное. 17 00:02:54,591 --> 00:02:56,593 Кейтилин Старк схватила моего брата. 18 00:03:00,763 --> 00:03:02,390 Почему он все еще жив? 19 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 - Тирион? - Нед Старк. 20 00:03:06,436 --> 00:03:08,187 Наш человек проткнул ему ногу, 21 00:03:08,271 --> 00:03:10,356 прежде чем я успел его прикончить. 22 00:03:12,358 --> 00:03:14,027 Почему он все ещё жив? 23 00:03:15,278 --> 00:03:17,447 Это было бы бесчестно. 24 00:03:17,530 --> 00:03:18,865 Честь. 25 00:03:20,450 --> 00:03:23,912 Тебя слишком волнует то, что о тебе думают другие люди. 26 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 Менее всего меня волнует чужое мнение. 27 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Ты хочешь, чтобы люди так думали. 28 00:03:29,542 --> 00:03:30,585 Это правда. 29 00:03:32,378 --> 00:03:36,299 Не думаю. Когда за твоей спиной люди шепчут "Цареубийца"... 30 00:03:39,177 --> 00:03:41,054 Конечно, меня это волнует. 31 00:03:41,971 --> 00:03:45,308 Льву наплевать на то, что думает о нем овца. 32 00:03:48,645 --> 00:03:50,897 Остается радоваться, что твое тщеславие 33 00:03:50,980 --> 00:03:52,732 превосходит твое безрассудство. 34 00:03:55,568 --> 00:03:57,737 Я дам тебе половину наших людей - 35 00:03:57,820 --> 00:03:59,489 30 000 бойцов. 36 00:04:00,323 --> 00:04:03,326 Приведи их к родному дому Кейтилин Старк 37 00:04:03,409 --> 00:04:05,787 и напомни ей, что Ланнистеры 38 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 всегда платят долги. 39 00:04:08,915 --> 00:04:12,502 Не знал, что ты настолько ценишь жизнь моего брата. 40 00:04:12,585 --> 00:04:14,587 Он Ланнистер. 41 00:04:14,671 --> 00:04:18,257 Возможно, самый ничтожный из нас, но все же Ланнистер. 42 00:04:18,341 --> 00:04:20,677 И с каждым днем его плена 43 00:04:20,760 --> 00:04:24,013 наше имя вызывает все меньше уважения. 44 00:04:24,097 --> 00:04:26,015 Значит, льва все-таки заботит мнение... 45 00:04:26,099 --> 00:04:28,309 Нет, это не мнение, это факт! 46 00:04:31,020 --> 00:04:33,356 Если какой-то Дом может напасть 47 00:04:33,439 --> 00:04:36,150 и безнаказанно держать одного из нас в плену, 48 00:04:36,234 --> 00:04:38,695 то нашего Дома можно не бояться. 49 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 Твоя мать мертва. 50 00:04:45,368 --> 00:04:47,328 Скоро умру и я. 51 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 И ты, 52 00:04:49,205 --> 00:04:51,624 твой брат, твоя сестра, 53 00:04:51,708 --> 00:04:54,711 и все её дети - будем мертвы, 54 00:04:54,794 --> 00:04:57,714 все будем гнить под землей. 55 00:04:58,548 --> 00:05:00,800 Будет лишь имя семьи. 56 00:05:01,300 --> 00:05:02,969 Это все, что останется. 57 00:05:03,886 --> 00:05:07,682 Одна только слава и честь семьи. 58 00:05:09,559 --> 00:05:10,810 Понимаешь? 59 00:05:23,322 --> 00:05:26,159 Ты обладаешь очень редкими дарами. 60 00:05:27,118 --> 00:05:31,205 Тебе повезло родиться в самой могущественной семье в Королевствах. 61 00:05:31,289 --> 00:05:32,999 Ты все еще молод. 62 00:05:34,417 --> 00:05:36,169 Как ты использовал эти дары? 63 00:05:38,129 --> 00:05:41,549 Стал главным телохранителем двух королей: 64 00:05:41,632 --> 00:05:44,677 первый - безумец, второй - пьяница. 65 00:05:50,183 --> 00:05:53,770 Несколько ближайших месяцев решат судьбу нашей семьи. 66 00:05:53,853 --> 00:05:58,024 Мы установим династию, которая будет править тысячи лет. 67 00:05:58,107 --> 00:06:01,110 Или обратимся в ничто, как Таргариены. 68 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Мне надо, чтобы ты стал тем, кем всегда должен был быть. 69 00:06:09,160 --> 00:06:11,412 Не в следующем году. Не завтра. 70 00:06:12,288 --> 00:06:13,331 Сейчас. 71 00:06:43,486 --> 00:06:44,445 Вам больно. 72 00:06:51,202 --> 00:06:52,453 Бывало и хуже, миледи. 73 00:06:54,122 --> 00:06:55,665 Возможно, вам пора домой. 74 00:06:56,415 --> 00:06:58,251 Юг не для вас. 75 00:06:58,334 --> 00:07:00,336 Я знаю, из-за чего умер Джон Аррен. 76 00:07:02,004 --> 00:07:03,631 Неужели, лорд Старк? 77 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 Вы призвали меня сюда, чтобы загадать загадку? 78 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 Это уже не впервые? 79 00:07:12,390 --> 00:07:13,933 Джейме убил бы его. 80 00:07:15,351 --> 00:07:17,520 Мой брат стоит тысячи таких, как ваш друг. 81 00:07:18,020 --> 00:07:19,272 Ваш брат? 82 00:07:19,355 --> 00:07:20,606 Или любовник? 83 00:07:25,695 --> 00:07:28,364 Таргариены выдавали брата за сестру 3 сотни лет, 84 00:07:28,447 --> 00:07:30,032 чтобы сохранить чистоту крови. 85 00:07:30,950 --> 00:07:33,161 А мы с Джейме не просто брат и сестра. 86 00:07:33,244 --> 00:07:34,453 Близнецы. 87 00:07:35,371 --> 00:07:38,124 Мы вместе появились на свет и всегда будем вместе. 88 00:07:39,167 --> 00:07:41,210 Мой сын видел вас. 89 00:07:47,884 --> 00:07:49,218 Вы любите своих детей? 90 00:07:49,302 --> 00:07:51,512 - Всем моим сердцем. - И я своих люблю не меньше. 91 00:07:51,596 --> 00:07:53,514 И все трое от Джейме. 92 00:07:53,598 --> 00:07:54,640 Благодарение Богам. 93 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Я знаю другие способы удовлетворить мужа, 94 00:07:56,893 --> 00:07:59,896 если он пьяным лезет ко мне в постель, бросив своих шлюх. 95 00:07:59,979 --> 00:08:02,648 - К утру он все забывает. - Вы ненавидите его. 96 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Ненавижу? 97 00:08:05,067 --> 00:08:06,569 Я боготворила его. 98 00:08:07,195 --> 00:08:10,072 Все девушки мечтали о нем, но он был связан клятвой со мной. 99 00:08:11,240 --> 00:08:14,327 И когда я увидела его в день свадьбы в Септе Баелора - 100 00:08:15,077 --> 00:08:18,873 грозного, с черной бородой, я была счастлива как никогда в жизни. 101 00:08:21,125 --> 00:08:25,379 В нашу брачную ночь он был на мне, во мне, от него разило вином, 102 00:08:28,216 --> 00:08:30,551 и он шептал "Лианна". 103 00:08:32,720 --> 00:08:37,141 Ваша сестра была мертва, а я была жива, но ее он любил больше. 104 00:08:39,560 --> 00:08:42,480 Когда Король вернется с охоты, я расскажу правду. 105 00:08:42,563 --> 00:08:45,900 К тому времени вы должны уехать. Вы и ваши дети. 106 00:08:45,983 --> 00:08:48,027 Мне не нужна кровь на моих руках. 107 00:08:48,736 --> 00:08:50,821 Уезжайте как можно дальше. 108 00:08:51,405 --> 00:08:53,241 И возьмите как можно больше людей. 109 00:08:53,950 --> 00:08:55,743 Потому что куда бы вы ни бежали, 110 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 гнев Роберта последует за вами. 111 00:08:58,746 --> 00:09:01,332 А как насчет моего гнева, лорд Старк? 112 00:09:01,415 --> 00:09:03,751 Вам следовало взять власть в свои руки. 113 00:09:03,834 --> 00:09:06,879 Джейме рассказал, как вы обнаружили его на Железном Троне, 114 00:09:06,963 --> 00:09:10,007 когда пала Королевская Гавань, и заставили встать. 115 00:09:10,091 --> 00:09:11,842 Вам следовало самому сесть на него. 116 00:09:12,426 --> 00:09:13,844 Прискорбная ошибка! 117 00:09:14,804 --> 00:09:17,348 Я совершил много ошибок за свою жизнь. 118 00:09:18,474 --> 00:09:20,184 Но эта - не одна из них. 119 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Вы ошибаетесь. 120 00:09:22,937 --> 00:09:26,357 Тот, кто играет в Престолы, либо побеждает, либо умирает. 121 00:09:27,608 --> 00:09:29,360 Третьего не дано. 122 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 О да. 123 00:09:59,015 --> 00:10:01,892 О да! 124 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 Да, да! 125 00:10:16,699 --> 00:10:19,827 Нет, нет, нет, нет! 126 00:10:21,495 --> 00:10:23,748 Этому вас учат на Севере? 127 00:10:25,207 --> 00:10:28,252 Ну а ты... Откуда ты там? 128 00:10:29,337 --> 00:10:32,590 Ты вообще представляешь, насколько нелепо звучишь? 129 00:10:33,674 --> 00:10:36,594 Хоть одна из вас понимает то, что я говорю? 130 00:10:37,511 --> 00:10:38,763 Да, милорд. 131 00:10:39,597 --> 00:10:41,974 Начнем сначала, хорошо? 132 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 Ты будешь мужчиной, 133 00:10:45,186 --> 00:10:46,687 а ты женщиной. 134 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 Ну, давайте. 135 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 Медленно. 136 00:11:06,207 --> 00:11:09,293 Вы их не обманете. Они вам только что заплатили. 137 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 И понимают, кто вы. 138 00:11:11,712 --> 00:11:13,798 Они знают, что это притворство. 139 00:11:14,382 --> 00:11:17,009 Ваша задача - заставить их забыть об этом. 140 00:11:17,093 --> 00:11:19,637 А на это нужно время. 141 00:11:19,720 --> 00:11:21,305 Вы должны 142 00:11:21,389 --> 00:11:23,724 погрузиться в это. 143 00:11:26,143 --> 00:11:27,520 Продолжайте. 144 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 Очень медленно. 145 00:11:40,241 --> 00:11:43,369 Он добивается тебя, забыв, кто ты. 146 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 Тебе это начинает нравиться. 147 00:11:45,913 --> 00:11:47,915 Он хочет тебе верить. 148 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 Его член дарит ему наслаждение с тех пор, 149 00:11:50,292 --> 00:11:51,502 как он научился с ним играть. 150 00:11:51,585 --> 00:11:52,670 Значит, и тебе должен. 151 00:11:52,753 --> 00:11:55,339 Он знает, что он лучше других мужчин. 152 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Глубоко внутри он всегда это знал. 153 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 И теперь у него есть доказательство. 154 00:12:00,261 --> 00:12:01,762 Он настолько хорош, 155 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 что нащупывает внутри тебя что-то такое, 156 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 о чем никто раньше и не подозревал, 157 00:12:06,642 --> 00:12:09,353 меняя твою сущность. 158 00:12:11,439 --> 00:12:13,691 Не хотите присоединиться, милорд? 159 00:12:15,025 --> 00:12:17,236 Я храню себя для другой. 160 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 Что она не знает, ей не повредит. 161 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 Глупые слова. 162 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 То, о чем мы не знаем, порой губит нас. 163 00:12:26,954 --> 00:12:28,706 Наверное, она очень красива. 164 00:12:28,789 --> 00:12:31,876 Нет, не очень. Но родословная безупречна. 165 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 Кажется, милорд влюблен. 166 00:12:34,670 --> 00:12:37,965 Много лет. Вообще-то большую часть моей жизни. 167 00:12:38,048 --> 00:12:39,884 Приласкай ее сзади. 168 00:12:39,967 --> 00:12:42,094 Она тоже меня любила. 169 00:12:42,178 --> 00:12:44,388 Я был ее маленьким другом, 170 00:12:45,347 --> 00:12:46,640 ее игрушкой. 171 00:12:46,724 --> 00:12:49,435 Могла рассказать обо все на свете. 172 00:12:49,518 --> 00:12:53,564 Могла рассказать о лошадях, которые ей нравятся, 173 00:12:53,647 --> 00:12:55,941 о замке, в котором она хочет жить, 174 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 о мужчине, за которого хочет выйти. 175 00:12:58,819 --> 00:13:02,907 О северянине, с челюстью как наковальня. 176 00:13:03,824 --> 00:13:05,451 И я вызвал его на дуэль. 177 00:13:05,534 --> 00:13:08,329 Почему и нет? Я прочел столько сказок. 178 00:13:08,412 --> 00:13:12,583 В них маленький герой всегда побеждал большого злодея. 179 00:13:12,666 --> 00:13:16,754 В конце она даже не позволила ему меня убить. 180 00:13:16,837 --> 00:13:19,173 "Он всего лишь мальчик", - сказала она. 181 00:13:19,507 --> 00:13:21,592 "Пожалуйста, не причиняй ему вреда". 182 00:13:22,176 --> 00:13:25,554 Так что он оставил мне на память милый шрам, и они ушли. 183 00:13:26,138 --> 00:13:27,765 Она до сих пор за ним замужем? 184 00:13:27,848 --> 00:13:28,933 О нет. 185 00:13:29,016 --> 00:13:30,976 Его убили еще до свадьбы... 186 00:13:33,020 --> 00:13:37,441 ...и она оказалась в постели его брата, еще более интересного персонажа... 187 00:13:37,525 --> 00:13:39,985 Она его любит, мне кажется. 188 00:13:40,069 --> 00:13:41,612 А почему бы и нет? 189 00:13:41,695 --> 00:13:45,324 Кто может с ним сравниться? Ведь он такой... 190 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 Хорошо. 191 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 Знаете, какой урок я извлек из этого? 192 00:13:58,879 --> 00:14:01,006 Я понял, что никогда не выиграю, 193 00:14:01,090 --> 00:14:04,510 не таким способом. Это их игра, 194 00:14:04,593 --> 00:14:05,844 их правила. 195 00:14:07,054 --> 00:14:08,973 Я не могу их победить. 196 00:14:09,056 --> 00:14:12,560 Я могу поиметь. В этом я мастер. 197 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 В этом весь я. 198 00:14:14,603 --> 00:14:17,690 Только признав свою сущность, мы получим желаемое. 199 00:14:19,316 --> 00:14:20,651 И чего вы желаете? 200 00:14:21,485 --> 00:14:24,488 О, всего, дорогуша. 201 00:14:24,572 --> 00:14:26,156 Всего на свете. 202 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 Ступайте вымойтесь. Вечером вы работаете. 203 00:15:03,527 --> 00:15:05,863 Ты очень везучая девочка. Знаешь это? 204 00:15:09,450 --> 00:15:11,744 Там, откуда я, мы не прощаем преступников. 205 00:15:12,703 --> 00:15:15,748 Если бы ты там напала на маленького лорда... 206 00:15:16,665 --> 00:15:20,044 Тебя бы привязали к кольям на берегу 207 00:15:20,127 --> 00:15:22,046 и оставили бы там до прилива. 208 00:15:23,130 --> 00:15:25,132 Море подходит ближе и ближе. 209 00:15:26,258 --> 00:15:28,927 И ты смотришь, как смерть подбирается к тебе. 210 00:15:31,555 --> 00:15:32,723 А ты сам откуда? 211 00:15:33,641 --> 00:15:35,726 С Железных островов. 212 00:15:35,809 --> 00:15:36,894 Это далеко? 213 00:15:37,519 --> 00:15:39,396 Ты не слышала о Железных островах? 214 00:15:39,480 --> 00:15:43,233 Поверь, о моей родине ты тоже не слышал. 215 00:15:44,109 --> 00:15:46,612 "Поверьте, милорд". 216 00:15:49,365 --> 00:15:51,909 Ты ведь уже не в диких краях. 217 00:15:51,992 --> 00:15:55,579 У нас к знатному человеку обращаются в соответствии с его титулом. 218 00:15:56,330 --> 00:15:57,915 И как это? 219 00:15:57,998 --> 00:15:59,124 "Лорд". 220 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 Почему? 221 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 Почему? 222 00:16:03,712 --> 00:16:05,631 Что значит "почему"? 223 00:16:05,714 --> 00:16:08,926 Мой отец Бейлон Грейджой - лорд Железных Островов. 224 00:16:09,009 --> 00:16:10,761 А ты-то тут причем? 225 00:16:12,179 --> 00:16:13,931 Если твой отец - лорд, 226 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 то как можешь быть лордом ты? 227 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Я буду лордом после отца... 228 00:16:18,686 --> 00:16:20,187 Значит, сейчас ты не лорд? 229 00:16:20,270 --> 00:16:21,188 Нет, ты... 230 00:16:23,691 --> 00:16:24,775 Ты издеваешься? 231 00:16:25,776 --> 00:16:26,985 Не так ли? 232 00:16:27,403 --> 00:16:30,155 Не понимаю, как у вас, южан, все устроено. 233 00:16:30,239 --> 00:16:31,615 Я не южанин. 234 00:16:31,699 --> 00:16:33,784 Ты живешь южнее Стены. 235 00:16:34,535 --> 00:16:36,286 Для меня ты - южанин. 236 00:16:38,872 --> 00:16:41,709 А ты, значит, у нас нахальная девчонка. 237 00:16:42,710 --> 00:16:44,461 Не знаю, милорд. 238 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 Не понимаю, что значит "навальная". 239 00:16:46,714 --> 00:16:49,967 "Нахальная". Значит "грубая". 240 00:16:50,426 --> 00:16:51,885 Непочтительная. 241 00:16:56,265 --> 00:16:57,808 Хочешь избавиться от цепи? 242 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 Теон Грейджой! 243 00:17:03,272 --> 00:17:05,649 Эта девушка - наша гостья. 244 00:17:05,733 --> 00:17:07,192 Скорее, наша пленница. 245 00:17:07,276 --> 00:17:10,571 Одно другого не исключает, вам ли не знать. 246 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 В следующий раз меня может не оказаться рядом. 247 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 Я видала мужиков, 248 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 которые могли бы слопать этого мальчишку 249 00:17:30,340 --> 00:17:32,843 и ковыряться в зубах его костями. 250 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Хм. 251 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 Зачем ты сюда пришла? 252 00:17:40,851 --> 00:17:42,352 Я не собиралась сюда. 253 00:17:43,437 --> 00:17:48,734 Я собиралась уйти гораздо глубже, на юг, на самый юг юга, 254 00:17:48,817 --> 00:17:51,528 пока не настала долгая ночь. 255 00:17:51,612 --> 00:17:54,239 Почему? Чего ты боишься? 256 00:17:54,990 --> 00:17:59,787 Есть создания, которые днем спят, а ночью охотятся. 257 00:17:59,870 --> 00:18:01,205 Совы и сумеречные коты... 258 00:18:01,288 --> 00:18:03,874 Я говорю не о совах и не о котах. 259 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Те, о ком ты рассказываешь, 260 00:18:11,215 --> 00:18:13,717 исчезли тысячи лет назад. 261 00:18:13,801 --> 00:18:15,761 Не исчезли, старик. 262 00:18:17,221 --> 00:18:18,639 Они спали. 263 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 А теперь они проснулись. 264 00:18:31,527 --> 00:18:33,070 Я скучаю по девушкам. 265 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 Даже не по разговорам с ними. Я с ними никогда не говорил. 266 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 Просто по ним. 267 00:18:40,661 --> 00:18:42,246 По их хихиканью. 268 00:18:47,835 --> 00:18:49,253 Ну а ты скучаешь? 269 00:18:54,675 --> 00:18:55,801 Всадники. 270 00:18:57,010 --> 00:18:59,596 Рог. Надо протрубить. 271 00:19:00,556 --> 00:19:01,849 Почему он один? 272 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Один раз означает возвращение разведчика, 273 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 два - одичалых, три означает... 274 00:19:09,439 --> 00:19:10,566 Всадника нет. 275 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 Это лошадь дяди Бенджена. 276 00:19:50,147 --> 00:19:51,440 Где? 277 00:19:55,277 --> 00:19:56,486 Где дядя? 278 00:20:00,782 --> 00:20:01,867 Нед! 279 00:20:04,453 --> 00:20:07,205 Роберт. Мы охотились... 280 00:20:07,289 --> 00:20:08,332 Вепрь! 281 00:20:15,756 --> 00:20:18,508 Надо было уделять тебе больше времени, 282 00:20:19,635 --> 00:20:22,179 научить тебя быть мужчиной. 283 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 Плохой из меня отец. 284 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 Ступай. 285 00:20:50,374 --> 00:20:52,709 Тебе не надо это видеть. 286 00:21:06,974 --> 00:21:08,475 Сам виноват. 287 00:21:09,142 --> 00:21:12,646 Перепил вина, промахнулся. 288 00:21:21,905 --> 00:21:23,532 Воняет... 289 00:21:24,533 --> 00:21:27,285 Смертью воняет. 290 00:21:27,369 --> 00:21:30,080 Или ты думаешь, я не понимаю? 291 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 Но я посчитался с этим ублюдком. 292 00:21:36,503 --> 00:21:39,131 Вогнал ему нож прямо ему в мозг. 293 00:21:39,214 --> 00:21:42,009 Спроси их, если не веришь! 294 00:21:42,592 --> 00:21:45,178 Хочу, чтобы похоронный пир был таким большим, 295 00:21:45,262 --> 00:21:47,806 какого в Королевствах не видели. 296 00:21:48,932 --> 00:21:53,270 Пусть все отведают кабана, который до меня добрался. 297 00:21:56,189 --> 00:22:00,277 Теперь уходите. Мне надо поговорить с Недом. 298 00:22:00,360 --> 00:22:01,445 Роберт, дорогой. 299 00:22:01,528 --> 00:22:03,613 Вон, все вон! 300 00:22:22,799 --> 00:22:25,469 Проклятый идиот. 301 00:22:25,552 --> 00:22:29,973 Бумага и чернила на столе, запиши мои слова. 302 00:22:37,272 --> 00:22:41,526 "По слову и воле Роберта из дома Баратеонов, 303 00:22:41,610 --> 00:22:46,490 первого носителя..." Сам знаешь, как там дальше. 304 00:22:47,407 --> 00:22:49,367 "Повелеваю: 305 00:22:49,451 --> 00:22:52,245 Эддарду из дома Старков..." 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,247 Титулы, титулы... 307 00:22:55,165 --> 00:22:57,417 "принять обязанности Лорда Регента, 308 00:22:57,751 --> 00:23:00,754 Протектора Королевства после моей смерти. 309 00:23:00,837 --> 00:23:03,507 И править моим именем 310 00:23:03,590 --> 00:23:08,011 пока сын мой, Джоффри, не достигнет нужного возраста". 311 00:23:12,849 --> 00:23:19,272 пока мой законный наследник 312 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 Давай. 313 00:23:42,170 --> 00:23:45,382 Отдай это совету, когда умру. 314 00:23:47,217 --> 00:23:51,930 Пусть скажут, что в последней воле я не ошибся. 315 00:23:52,013 --> 00:23:53,723 Теперь ты будешь править. 316 00:23:54,850 --> 00:23:59,938 Тебе это будет даже ненавистней, чем мне, но ты справишься. 317 00:24:04,359 --> 00:24:05,485 Девочка... 318 00:24:06,695 --> 00:24:07,988 Дейенерис. 319 00:24:09,906 --> 00:24:13,076 Ты был прав. Варис, Мизинец, 320 00:24:13,160 --> 00:24:15,245 мой брат - бесполезны. 321 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Никто не говорил мне "нет". 322 00:24:20,500 --> 00:24:22,002 Только ты. 323 00:24:26,006 --> 00:24:27,465 Пусть живет. 324 00:24:29,217 --> 00:24:31,303 Останови их, если не поздно. 325 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 Хорошо. 326 00:24:33,555 --> 00:24:35,182 Мой сын... 327 00:24:36,683 --> 00:24:38,268 Нед, помоги ему. 328 00:24:39,311 --> 00:24:41,646 Стать королем лучше, чем я. 329 00:24:42,606 --> 00:24:43,815 Я... 330 00:24:45,358 --> 00:24:48,445 Сделаю все, что смогу, чтобы почтить твою память. 331 00:24:48,528 --> 00:24:51,198 Мою память, хе-хе-хе. 332 00:24:53,366 --> 00:24:56,620 Король Роберт Баратеон 333 00:24:56,703 --> 00:24:59,122 убит свиньей. 334 00:25:02,876 --> 00:25:06,796 Дай мне что-нибудь от боли, и я умру. 335 00:25:21,061 --> 00:25:23,146 Дайте ему маковое молоко. 336 00:25:31,154 --> 00:25:32,822 Он не стоял на ногах от вина. 337 00:25:35,075 --> 00:25:38,078 Он приказал нам отойти подальше... 338 00:25:39,996 --> 00:25:41,665 Я его подвел. 339 00:25:43,959 --> 00:25:46,753 Никто не мог защитить его от него самого. 340 00:25:48,588 --> 00:25:50,590 Хочу спросить, сир Барристан, 341 00:25:50,674 --> 00:25:53,677 а кто дал королю это вино? 342 00:25:54,636 --> 00:25:57,555 Его сквайр, вино из погреба короля. 343 00:25:57,639 --> 00:26:00,934 Его сквайр? Мальчишка Ланнистер? 344 00:26:01,268 --> 00:26:05,063 Такой услужливый, старался, чтобы светлейший не ощущал жажды. 345 00:26:06,273 --> 00:26:09,567 Надеюсь, милый мальчик ни в чем не обвиняет себя. 346 00:26:17,701 --> 00:26:19,577 Роберт меняет мнение 347 00:26:19,661 --> 00:26:21,705 насчет Дейенерис Таргариен 348 00:26:23,456 --> 00:26:26,376 Какие бы распоряжения вы ни отдали, 349 00:26:27,210 --> 00:26:29,879 отмените их. Немедленно. 350 00:26:30,630 --> 00:26:33,383 Я боюсь, птички уже улетели. 351 00:26:34,134 --> 00:26:36,720 Считайте, что Кхалиси умерла. 352 00:26:45,812 --> 00:26:50,567 Жеребцу, который управляет миром, не нужен железный стул. 353 00:26:50,650 --> 00:26:55,238 Согласно пророчествам, жеребец сможет доскакать до края земли. 354 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Край земли у черного, соленого моря, 355 00:26:58,074 --> 00:27:01,244 ни один конь не сможет преодолеть отравленную воду. 356 00:27:01,328 --> 00:27:02,996 Земля не заканчивается у моря. 357 00:27:03,079 --> 00:27:06,916 И за морем есть много грязи. Грязи, в которой я родилась. 358 00:27:09,169 --> 00:27:11,755 Не грязи, земли. 359 00:27:12,339 --> 00:27:14,341 Да, земли. 360 00:27:16,593 --> 00:27:19,804 В свободных городах есть тысячи кораблей. 361 00:27:19,888 --> 00:27:22,182 Деревянные кони, которые пересекают море. 362 00:27:22,265 --> 00:27:24,434 Хватит говорить о деревянных конях и железных стульях. 363 00:27:24,517 --> 00:27:26,561 Это не стул, это... 364 00:27:27,604 --> 00:27:28,813 Может... 365 00:27:30,190 --> 00:27:31,149 ...Трон. 366 00:27:33,902 --> 00:27:34,986 Трон. 367 00:27:35,570 --> 00:27:38,323 Стул, на который садится король. 368 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 Или... 369 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 Королева... 370 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 Королю не нужен стул, чтобы сидеть. 371 00:27:54,130 --> 00:27:56,299 Ему нужна только лошадь. 372 00:28:17,070 --> 00:28:19,322 Как мне заставить его понять? 373 00:28:19,406 --> 00:28:22,409 Дотракийцы решают вопросы, когда приходит время. 374 00:28:22,492 --> 00:28:25,745 Терпение, Кхалиси. Мы вернемся домой, я обещаю. 375 00:28:25,829 --> 00:28:31,000 Мой брат был дураком, но он был законным наследником Семи Королевств. 376 00:28:32,627 --> 00:28:34,379 Я сказала что-то смешное, сир? 377 00:28:34,462 --> 00:28:37,507 Простите, Кхалиси, но ваш великий предок Эйегон Завоеватель 378 00:28:37,590 --> 00:28:40,760 захватил 6 королевств не потому, что у него были на них права. 379 00:28:40,844 --> 00:28:42,846 Потому что мог это сделать. 380 00:28:42,929 --> 00:28:44,514 И у него были драконы. 381 00:28:45,432 --> 00:28:48,184 Парочка драконов всегда хорошо. 382 00:28:48,268 --> 00:28:49,936 Вы в них не верите. 383 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 Вы видели их, Кхалиси? 384 00:28:52,355 --> 00:28:55,024 Я верю своим глазам и ушам. 385 00:28:55,108 --> 00:28:57,902 А остальное, что случилось 300 лет тому назад, 386 00:28:57,986 --> 00:28:59,446 могло ли быть реально? 387 00:28:59,529 --> 00:29:03,450 А сейчас я разыщу капитана и узнаю, есть ли у него письма для нас. 388 00:29:03,533 --> 00:29:04,742 Я пойду с вами. 389 00:29:04,826 --> 00:29:06,619 Нет, нет, не утруждайте себя. 390 00:29:06,703 --> 00:29:10,081 Наслаждайтесь товарами. А я присоединюсь к вам позже. 391 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 Джорах Андан? 392 00:29:22,552 --> 00:29:26,389 Паук передает привет и свои поздравления. 393 00:29:29,058 --> 00:29:32,228 Королевское помилование - можешь возвращаться домой. 394 00:29:46,034 --> 00:29:47,911 Сладкое красное! 395 00:29:47,994 --> 00:29:54,876 У меня есть красное сладкое из Лиса, Волантиса и Арбора! 396 00:29:54,959 --> 00:29:57,170 Грушевое бренди из Тироши. 397 00:29:57,253 --> 00:29:59,881 Андалическое сухое, у меня есть все! 398 00:30:00,632 --> 00:30:01,883 Попробуйте, Кхалиси? 399 00:30:03,510 --> 00:30:05,553 У меня есть красное сладкое из Дорна, миледи. 400 00:30:05,887 --> 00:30:09,474 Один глоток, и вы назовете первенца в мою честь. 401 00:30:12,268 --> 00:30:15,438 У моего сына уже есть имя, но я попробую твое летнее вино. 402 00:30:15,522 --> 00:30:16,648 Один глоток. 403 00:30:17,524 --> 00:30:20,026 Миледи, вы из Вестероса? 404 00:30:20,109 --> 00:30:23,696 Ты имеешь честь разговаривать с Дейенерис из дома Таргариенов, 405 00:30:24,322 --> 00:30:28,243 Кхалиси табунщиков и принцессой Семи Королевств. 406 00:30:28,326 --> 00:30:30,787 - Принцесса. - Поднимись. 407 00:30:30,870 --> 00:30:32,789 Я хочу попробовать вино. 408 00:30:33,248 --> 00:30:36,501 Это? Дорнийские помои. 409 00:30:36,584 --> 00:30:38,378 Не стоят прекрасных принцесс. 410 00:30:38,461 --> 00:30:42,924 У меня есть красное из Бора, напиток Богов. 411 00:30:43,007 --> 00:30:44,217 Я подарю вам бочонок. 412 00:30:45,093 --> 00:30:47,637 - В подарок. - Это честь для меня, сир. 413 00:30:47,720 --> 00:30:50,390 Честь? Это честь для меня! 414 00:30:55,603 --> 00:30:58,731 Знаете, многие молятся о вашем возвращении, принцесса. 415 00:30:58,815 --> 00:31:00,900 Надеюсь, однажды я смогу отплатить вам. 416 00:31:00,984 --> 00:31:03,945 Ракхаро, поставь этот бочонок. 417 00:31:05,780 --> 00:31:08,199 - Что-то не так? - Хочу пить. 418 00:31:08,283 --> 00:31:09,617 Открой. 419 00:31:11,077 --> 00:31:13,037 Вино для Кхалиси, а не для таких, как вы. 420 00:31:13,121 --> 00:31:14,205 Открывай. 421 00:31:25,842 --> 00:31:26,843 Наливай. 422 00:31:28,011 --> 00:31:31,139 Преступно выпить такое богатое вино, не позволив ему подышать. 423 00:31:31,222 --> 00:31:32,640 Делай, как он велит. 424 00:31:33,975 --> 00:31:35,685 Как прикажет принцесса. 425 00:31:47,864 --> 00:31:49,574 Сладкое, правда? 426 00:31:50,491 --> 00:31:52,493 Вы чувствуете аромат плодов, сир? 427 00:31:53,536 --> 00:31:54,871 Попробуйте, милорд. 428 00:31:55,705 --> 00:31:59,334 И сами скажите, что столь тонкое вино еще не касалось вашего языка. 429 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 Ты первый. 430 00:32:06,758 --> 00:32:08,051 Я? 431 00:32:08,676 --> 00:32:10,553 Боюсь, я не стою такого качества. 432 00:32:10,887 --> 00:32:13,431 К тому же виноторговец, пьющий свой товар, разорится. 433 00:32:13,931 --> 00:32:15,975 Ты выпьешь. Пей! 434 00:32:48,174 --> 00:32:49,550 Пойдемте. 435 00:32:56,891 --> 00:32:59,852 Вы пришли к нам, не зная закона, 436 00:32:59,936 --> 00:33:04,774 браконьерами, насильниками, убийцами и ворами. 437 00:33:05,441 --> 00:33:08,486 В одиночестве и цепях, 438 00:33:08,569 --> 00:33:11,531 не имея ни друга, ни чести. 439 00:33:13,157 --> 00:33:17,286 Вы пришли к нам богатыми и очень бедными. 440 00:33:17,370 --> 00:33:21,916 Некоторые из вас носят гордые имена, 441 00:33:21,999 --> 00:33:26,045 у других имена бастардов или нет имени вообще. 442 00:33:26,129 --> 00:33:27,839 Теперь это безразлично. 443 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Все это ушло в прошлое. 444 00:33:31,134 --> 00:33:32,260 Здесь, 445 00:33:32,844 --> 00:33:34,053 на Стене, 446 00:33:35,096 --> 00:33:37,181 мы все один дом. 447 00:33:38,725 --> 00:33:39,809 Вечером... 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,271 - Можешь быть доволен. - Мы все соберемся для того... 449 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 Ты станешь разведчиком. 450 00:33:44,647 --> 00:33:46,315 Принести клятву на верность... 451 00:33:46,399 --> 00:33:47,984 Разве ты не этого хотел? 452 00:33:48,609 --> 00:33:50,194 Хочу найти дядю. 453 00:33:51,612 --> 00:33:54,449 Он где-то за стеной, живой, я знаю. 454 00:33:56,075 --> 00:33:59,954 Я хотел бы помочь тебе, но я не разведчик. 455 00:34:00,037 --> 00:34:02,123 Меня ожидает жизнь стюарда. 456 00:34:03,124 --> 00:34:05,042 Быть стюардом - честь. 457 00:34:05,877 --> 00:34:07,795 Сомнительная честь. 458 00:34:07,879 --> 00:34:09,213 Но будет еда. 459 00:34:10,047 --> 00:34:12,008 …и все привязанности. 460 00:34:12,467 --> 00:34:13,384 Здесь 461 00:34:14,469 --> 00:34:16,971 все начинается заново. 462 00:34:23,811 --> 00:34:27,523 Воин Ночного Дозора 463 00:34:28,775 --> 00:34:31,486 живет ради Королевства. 464 00:34:33,362 --> 00:34:35,031 Не ради короля, 465 00:34:35,114 --> 00:34:40,745 не ради лорда, не ради чести того или иного дома, 466 00:34:40,828 --> 00:34:43,331 не ради золота, славы 467 00:34:43,414 --> 00:34:45,166 и женской любви. 468 00:34:45,958 --> 00:34:47,543 Ради Королевства! 469 00:34:48,044 --> 00:34:50,004 И всех его людей. 470 00:34:51,047 --> 00:34:55,009 Вы выучили слова клятвы. 471 00:34:55,468 --> 00:34:58,763 Хорошенько подумайте, прежде чем произнести. 472 00:34:58,846 --> 00:35:01,349 Наказание за дезертирство - 473 00:35:01,432 --> 00:35:02,433 смерть. 474 00:35:08,648 --> 00:35:12,318 Вы можете дать клятву здесь, вечером. 475 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 На закате. 476 00:35:14,904 --> 00:35:17,657 Кто из вас поклоняется Старым Богам? 477 00:35:19,492 --> 00:35:20,618 Я, милорд. 478 00:35:21,619 --> 00:35:24,580 Ты хочешь дать свой обет перед Сердцедеревом, как твой дядя? 479 00:35:24,997 --> 00:35:26,082 Да, милорд. 480 00:35:26,165 --> 00:35:28,960 Ты найдешь его в миле к северу от Стены. 481 00:35:29,043 --> 00:35:31,462 Возможно, и своих Старых Богов. 482 00:35:33,005 --> 00:35:36,092 Милорд, могу ли я тоже пойти? 483 00:35:36,175 --> 00:35:38,511 Дом Тарли поклоняется Старым Богам? 484 00:35:38,594 --> 00:35:39,887 Нет, милорд. 485 00:35:40,805 --> 00:35:43,099 Я получил имя в секте Семерых 486 00:35:43,182 --> 00:35:45,351 как мой отец, и как его отец до него. 487 00:35:46,018 --> 00:35:49,647 Зачем ты хочешь отречься от Богов своего отца и своего дома? 488 00:35:51,983 --> 00:35:53,901 Теперь мой дом - Ночной Дозор. 489 00:35:54,569 --> 00:35:56,529 Семеро не ответили на мои молитвы. 490 00:35:57,738 --> 00:35:59,490 Может, это сделают Старые Боги. 491 00:36:01,284 --> 00:36:02,285 Как пожелаешь. 492 00:36:03,995 --> 00:36:09,584 Мы назначили каждого из вас в орден согласно нашим нуждам 493 00:36:09,667 --> 00:36:11,335 и вашим умениям. 494 00:36:12,086 --> 00:36:14,422 Халдер к строителям. 495 00:36:15,256 --> 00:36:17,174 Пип в стюарды. 496 00:36:17,258 --> 00:36:20,177 Тод к строителям. Гренн в разведчики. 497 00:36:20,261 --> 00:36:22,388 Сэмвелл в стюарды. 498 00:36:22,471 --> 00:36:25,850 Матхар в разведчики. Дареон в стюарды. 499 00:36:25,933 --> 00:36:27,935 Балион в разведчики. 500 00:36:28,019 --> 00:36:29,270 Раст в разведчики. 501 00:36:29,729 --> 00:36:31,355 Джон в стюарды. 502 00:36:31,439 --> 00:36:33,190 Лансель к строителям. 503 00:36:33,274 --> 00:36:35,276 Эхил к строителям. 504 00:36:35,359 --> 00:36:36,611 Гордор в стюарды. 505 00:36:36,694 --> 00:36:40,072 Нико в разведчики. Эскан в разведчики. 506 00:36:40,156 --> 00:36:43,075 Вокой к строителям. Джорби в конюшню. 507 00:36:43,159 --> 00:36:46,162 Мик на кухню. Халор в строители. 508 00:36:46,245 --> 00:36:48,664 Белугор в разведчики. 509 00:36:48,748 --> 00:36:52,043 Да хранят вас все Боги... 510 00:36:57,131 --> 00:36:59,425 Разведчики, за мной. 511 00:37:00,134 --> 00:37:01,427 Строители! 512 00:37:21,030 --> 00:37:25,618 Сэмвелл, ты будешь помогать мне с птицами и книгами. 513 00:37:25,701 --> 00:37:29,872 Пип, представься Боуэну Маршу на кухне. 514 00:37:29,956 --> 00:37:33,417 Люк, представься одноглазому Джо в конюшне. 515 00:37:34,669 --> 00:37:38,589 Дарион, я посылаю тебя в Восточный Дозор. 516 00:37:38,673 --> 00:37:41,300 Представься Боркасу, когда прибудешь. 517 00:37:41,384 --> 00:37:44,887 И прошу, не делай замечаний насчет его носа. 518 00:37:46,138 --> 00:37:49,642 Джон Сноу, Лорд-Командующий Мормонт 519 00:37:49,725 --> 00:37:52,436 потребовал, чтобы ты прислуживал ему. 520 00:37:53,479 --> 00:37:56,774 Прислуживать ему за трапезой и приносить горячую воду для ванны? 521 00:37:56,857 --> 00:37:58,275 Безусловно. 522 00:37:58,359 --> 00:38:00,861 А также поддерживать огонь в его палатах, 523 00:38:00,945 --> 00:38:03,864 ежедневно менять простыни и одеяла 524 00:38:03,948 --> 00:38:07,868 и делать все, что от тебя потребует Лорд-Командующий. 525 00:38:10,246 --> 00:38:11,956 За слугу меня принимаете? 526 00:38:12,039 --> 00:38:14,875 Мы приняли тебя за Ночного Дозорного. 527 00:38:14,959 --> 00:38:18,379 Но, быть может, мы ошиблись. 528 00:38:18,462 --> 00:38:21,215 - Можно уйти? - Если пожелаешь. 529 00:38:27,013 --> 00:38:29,557 Джон, погоди! 530 00:38:29,640 --> 00:38:31,058 Ты не понял их замысел? 531 00:38:31,142 --> 00:38:34,979 Я понял, что это месть сира Аллисера, он добился своего. 532 00:38:35,062 --> 00:38:37,189 Стюарды - это просто слуги. 533 00:38:37,273 --> 00:38:40,067 Я лучший наездник и фехтовальщик из всех нас! 534 00:38:40,151 --> 00:38:41,944 - Это несправедливо! - Справедливость? 535 00:38:43,571 --> 00:38:45,322 Я пел для лорда в замке Желудь, 536 00:38:45,406 --> 00:38:48,784 он положил руку мне на ногу и захотел увидеть мой член. 537 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Я оттолкнул его, и он грозил отрезать мне руки 538 00:38:51,245 --> 00:38:52,329 за кражу серебра. 539 00:38:52,747 --> 00:38:55,833 Так я оказался здесь - на краю, где могу петь лишь старикам 540 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 и таким соплякам, как вы. 541 00:38:57,585 --> 00:38:59,378 Я никогда не увижу семью. 542 00:38:59,462 --> 00:39:01,672 Я никогда не буду с женщиной. 543 00:39:01,756 --> 00:39:03,215 Так что не говори мне о справедливости. 544 00:39:03,299 --> 00:39:06,761 Я думал, что тебя взяли за кражу сыра для голодающей сестры? 545 00:39:06,844 --> 00:39:08,054 А что рассказывать - 546 00:39:08,387 --> 00:39:10,222 как благородный лорд ухватил меня за член? 547 00:39:13,392 --> 00:39:17,396 Спой мне песню, Пип. Я так хочу услышать песню. 548 00:39:22,151 --> 00:39:23,360 Слушай меня. 549 00:39:24,028 --> 00:39:27,281 Старик - Лорд-Командующий Ночного Дозора. 550 00:39:27,364 --> 00:39:29,241 Ты будешь рядом с ним днем и ночью. 551 00:39:29,325 --> 00:39:31,911 Да, ты будешь стирать его одежду. 552 00:39:31,994 --> 00:39:37,625 Но ты так же будешь читать его письма, посещать собрания и помогать ему в бою. 553 00:39:37,708 --> 00:39:41,545 Ты будешь знать все, во всем принимать участие. 554 00:39:41,629 --> 00:39:44,215 И он лично попросил назначить тебя. 555 00:39:44,298 --> 00:39:47,093 Он хочет научить тебя командовать. 556 00:39:52,389 --> 00:39:53,349 Ну... 557 00:39:55,017 --> 00:39:57,103 Я хотел стать разведчиком. 558 00:39:59,313 --> 00:40:01,440 Я всегда хотел стать волшебником. 559 00:40:04,819 --> 00:40:05,986 Что? 560 00:40:06,403 --> 00:40:08,030 Нет, я серьезно. 561 00:40:08,114 --> 00:40:10,574 Так ты останешься и произнесешь со мной клятву, да? 562 00:40:17,081 --> 00:40:18,249 Лорд Старк. 563 00:40:19,041 --> 00:40:20,251 На минуту. 564 00:40:21,544 --> 00:40:23,170 Наедине, если можно. 565 00:40:33,013 --> 00:40:35,182 Он назначил вас Протектором. 566 00:40:36,684 --> 00:40:37,601 Да. 567 00:40:38,435 --> 00:40:40,062 Ей будет плевать. 568 00:40:40,146 --> 00:40:43,732 Дайте мне час, и я передам в ваши руки сотню мечей. 569 00:40:43,816 --> 00:40:45,860 И что я сделаю с сотней мечей? 570 00:40:45,943 --> 00:40:49,655 Нападете! Ночью, когда замок спит. 571 00:40:49,738 --> 00:40:52,908 Надо отделить Джоффри от матери и привести сюда. 572 00:40:52,992 --> 00:40:57,705 Протектор или нет, но кто владеет юным королем, владеет и троном. 573 00:40:57,788 --> 00:41:01,041 С каждой минутой Серсея получает лишнее время. 574 00:41:01,125 --> 00:41:04,128 Когда Роберт умрет - времени может не хватить нам. 575 00:41:04,211 --> 00:41:06,046 А как же Станнис? 576 00:41:06,130 --> 00:41:09,800 Спасти Семь Королевств от Серсеи, чтобы передать их Станнису? 577 00:41:09,884 --> 00:41:12,219 У вас странные представления о защите страны. 578 00:41:12,303 --> 00:41:14,054 Станнис - ваш старший брат. 579 00:41:14,138 --> 00:41:16,557 Плевать на порядок престолонаследия. 580 00:41:16,640 --> 00:41:20,144 Он был неважен во время восстания, зачем думать о нем и сейчас? 581 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Что лучше для королевств? 582 00:41:25,107 --> 00:41:27,318 Что лучше для людей, которыми мы правим? 583 00:41:28,736 --> 00:41:30,738 Мы все знаем Станниса. 584 00:41:31,530 --> 00:41:34,575 Он не вызывает любви и преданности. 585 00:41:34,658 --> 00:41:38,579 Он не король. Король - я! 586 00:41:45,961 --> 00:41:47,922 Станнис - великий воин. 587 00:41:48,631 --> 00:41:51,008 Он вел своих людей на войну дважды. 588 00:41:51,091 --> 00:41:53,010 Он уничтожил флот Грейджоев. 589 00:41:53,093 --> 00:41:55,888 Он хороший солдат, как и Роберт. И все знают. 590 00:41:56,889 --> 00:41:58,140 Скажите, 591 00:41:58,224 --> 00:42:01,018 из хороших солдат получаются хорошие короли? 592 00:42:06,440 --> 00:42:10,110 Я не оскверню последние часы Роберта кровопролитием в его доме. 593 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 И похищением напуганных детей из их постелей. 594 00:42:27,169 --> 00:42:29,797 Отплывешь на Драконий Камень вечером, 595 00:42:29,880 --> 00:42:32,591 передашь это в руки Станниса Баратеона. 596 00:42:34,343 --> 00:42:35,261 Не стюарду. 597 00:42:36,845 --> 00:42:39,515 Не капитану стражи. 598 00:42:39,598 --> 00:42:40,933 И не жене. 599 00:42:47,273 --> 00:42:48,816 Только самому Станнису. 600 00:42:50,192 --> 00:42:51,694 Да, милорд. 601 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Оставь нас. 602 00:43:04,790 --> 00:43:06,625 Милорд протектор. 603 00:43:12,673 --> 00:43:15,509 У короля нет законных детей. 604 00:43:15,592 --> 00:43:17,303 Джоффри и Томмен - 605 00:43:17,386 --> 00:43:19,388 бастарды Джейме Ланнистера. 606 00:43:20,347 --> 00:43:22,558 Значит, когда король умрет... 607 00:43:22,641 --> 00:43:24,727 Трон перейдет к его брату, 608 00:43:26,186 --> 00:43:27,521 лорду Станнису. 609 00:43:28,689 --> 00:43:30,024 Похоже на то. 610 00:43:31,817 --> 00:43:34,320 - Если... - Никаких "если". 611 00:43:34,403 --> 00:43:36,822 Он законный наследник, и это не изменить. 612 00:43:36,905 --> 00:43:38,866 Он не может занять трон без вашей помощи. 613 00:43:38,949 --> 00:43:42,661 Было бы мудро отказать ему и сделать наследником Джоффри. 614 00:43:46,040 --> 00:43:48,167 У вас нет ни капли чести? 615 00:43:48,834 --> 00:43:51,879 Теперь вы десница короля и хранитель королевства. 616 00:43:52,421 --> 00:43:56,550 Власть ваша, нужно лишь протянуть руку 617 00:43:56,634 --> 00:43:57,885 и взять ее. 618 00:43:57,968 --> 00:43:59,636 Заключите мир с Ланнистерами, 619 00:43:59,720 --> 00:44:03,515 освободите Беса, выдайте свою дочь за Джоффри. 620 00:44:04,183 --> 00:44:07,186 У нас будет время, чтобы управиться с лордом Станнисом. 621 00:44:07,269 --> 00:44:09,855 Потом, если Джоффри будет вызывать беспокойство, 622 00:44:09,938 --> 00:44:12,024 мы сможем открыть его маленький секрет 623 00:44:12,107 --> 00:44:14,109 и возвести на престол лорда Ренли. 624 00:44:14,193 --> 00:44:15,194 Мы? 625 00:44:15,277 --> 00:44:18,238 Бремя власти лучше разделить с кем-нибудь еще. 626 00:44:19,114 --> 00:44:21,617 Моя цена будет самой умеренной. 627 00:44:22,201 --> 00:44:24,328 Вы предлагаете мне измену. 628 00:44:25,329 --> 00:44:27,164 Только если проиграем. 629 00:44:29,166 --> 00:44:31,835 Вы предлагаете заключить мир с Ланнистерами... 630 00:44:33,629 --> 00:44:35,923 С людьми, пытавшимися убить моего сына. 631 00:44:36,006 --> 00:44:38,634 Мы лишь заключаем мир с нашими врагами, милорд. 632 00:44:38,717 --> 00:44:40,844 Это просто формулировка. 633 00:44:41,804 --> 00:44:45,516 Нет. Я не могу. 634 00:44:45,599 --> 00:44:47,601 Значит, будет Станнис и война? 635 00:44:47,684 --> 00:44:49,311 Выбора нет. 636 00:44:50,521 --> 00:44:51,855 Он наследник. 637 00:44:53,190 --> 00:44:54,900 Тогда зачем вы позвали меня? 638 00:44:54,983 --> 00:44:57,277 Явно не ради мудрого совета. 639 00:44:58,529 --> 00:45:00,906 Вы обещали Кейтилин помочь мне. 640 00:45:00,989 --> 00:45:03,951 У королевы есть дюжина рыцарей и сотня вооруженных людей. 641 00:45:04,034 --> 00:45:07,413 Их достаточно, чтобы справиться с остатками моей гвардии. 642 00:45:07,496 --> 00:45:09,623 Мне нужны Золотые плащи. 643 00:45:10,416 --> 00:45:13,001 2 000 мечей в городской страже 644 00:45:13,585 --> 00:45:15,838 способны защитить королевский мир. 645 00:45:18,799 --> 00:45:20,259 Взгляните-ка. 646 00:45:21,427 --> 00:45:23,637 Вы знаете, о чем вы меня просите. 647 00:45:23,721 --> 00:45:25,889 Знаете, что это нужно сделать. 648 00:45:25,973 --> 00:45:31,186 Но это нечестно, и поэтому слова застревают у вас в горле. 649 00:45:31,270 --> 00:45:35,357 Если королева объявит одного короля, а десница другого... 650 00:45:35,441 --> 00:45:38,652 Чей мир будут защищать Золотые Плащи? 651 00:45:40,112 --> 00:45:41,947 За кем они последуют? 652 00:45:46,702 --> 00:45:48,370 За тем, кто им платит. 653 00:46:33,832 --> 00:46:38,295 Слушайте мою клятву и будьте свидетелями моего обета. 654 00:46:38,795 --> 00:46:42,257 Ночь собирается, и начинается мой дозор. 655 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 Он не окончится до самой моей смерти. 656 00:46:45,385 --> 00:46:47,513 Я не возьму себе ни жены, 657 00:46:47,596 --> 00:46:51,225 ни земель, не буду отцом детям. 658 00:46:51,308 --> 00:46:55,145 Я не надену корону и не буду добиваться славы. 659 00:46:55,229 --> 00:46:58,732 Я буду жить и умру на своем посту. 660 00:46:58,815 --> 00:47:01,652 Я - меч во тьме. 661 00:47:01,735 --> 00:47:04,488 Я - Дозорный на Стене. 662 00:47:04,571 --> 00:47:08,575 Я - щит, который охраняет царство людей. 663 00:47:08,659 --> 00:47:12,871 Я отдаю свою жизнь и честь Ночному Дозору. 664 00:47:12,955 --> 00:47:16,500 Среди этой ночи и всех после нее. 665 00:47:16,583 --> 00:47:18,126 Вы были мальчишками. 666 00:47:18,877 --> 00:47:21,964 Встаньте же теперь, мужи Ночного Дозора! 667 00:47:34,726 --> 00:47:36,645 Молодцы. Молодцы. 668 00:47:37,104 --> 00:47:39,606 Молодец, молодцы! 669 00:47:39,690 --> 00:47:41,817 Молодцы, поздравляю! 670 00:47:43,986 --> 00:47:45,612 Что у него там? 671 00:47:45,696 --> 00:47:48,907 Ко мне, Призрак. Неси сюда. 672 00:47:50,409 --> 00:47:52,536 Милостивые Боги! 673 00:47:59,251 --> 00:48:00,836 Что они с ним сделают? 674 00:48:04,423 --> 00:48:08,385 Его привяжут к седлу и заставят бежать позади лошади, 675 00:48:08,468 --> 00:48:10,637 пока его не оставят силы. 676 00:48:10,721 --> 00:48:12,431 А когда он упадет? 677 00:48:13,640 --> 00:48:16,685 Я видел, как человек продержался 9 миль. 678 00:48:18,353 --> 00:48:20,439 Король Роберт все еще хочет моей смерти. 679 00:48:20,522 --> 00:48:22,858 Этот отравитель был первым и не последним. 680 00:48:23,442 --> 00:48:25,444 Я думала, про меня забудут 681 00:48:25,527 --> 00:48:27,195 после того, как умер мой брат. 682 00:48:27,279 --> 00:48:29,281 Он никогда про вас не забудет. 683 00:48:29,990 --> 00:48:33,952 Если вы отправитесь в тень Асшая - его убийцы последуют за вами. 684 00:48:34,036 --> 00:48:36,955 Если поплывете до самых островов Василиска - его шпионы доложат об этом. 685 00:48:37,039 --> 00:48:39,583 Он никогда не перестанет охотиться на вас. 686 00:48:40,709 --> 00:48:44,296 Вы Таргариен, последняя из Таргариенов. 687 00:48:44,379 --> 00:48:46,673 У вашего сына будет кровь Таргариенов 688 00:48:46,757 --> 00:48:48,717 и 40 000 наездников. 689 00:48:50,302 --> 00:48:52,304 Он не получит моего сына. 690 00:48:53,263 --> 00:48:55,307 И вас он тоже не получит, Кхалиси. 691 00:49:28,382 --> 00:49:30,008 Луна моей жизни! 692 00:49:31,009 --> 00:49:32,552 Тебе больно? 693 00:49:42,604 --> 00:49:44,272 Джорах Андал, 694 00:49:44,773 --> 00:49:47,025 я слышал, что ты сделал. 695 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Выбери любого коня, он твой. 696 00:49:55,283 --> 00:49:59,037 Это мой подарок тебе. 697 00:50:04,710 --> 00:50:08,422 И мой сын, жеребец, который покорит весь мир... 698 00:50:09,673 --> 00:50:12,134 Клянусь, получит подарок. 699 00:50:13,510 --> 00:50:17,556 Я подарю ему железный стул. 700 00:50:17,931 --> 00:50:21,351 На котором сидел отец его матери. 701 00:50:22,978 --> 00:50:25,856 Я подарю ему Семь Королевств. 702 00:50:27,149 --> 00:50:31,153 Я, Дрого, сделаю это! 703 00:50:32,028 --> 00:50:35,615 Мой Кхаласар протянется на запад до конца мира, 704 00:50:35,699 --> 00:50:40,829 я проскачу на деревянных конях через черную, соленую воду, 705 00:50:40,912 --> 00:50:43,874 чего ни один Кхал до этого не мог сделать. 706 00:50:46,752 --> 00:50:51,256 Я убью людей в железных костюмах 707 00:50:51,339 --> 00:50:54,801 и снесу все их каменные дома. 708 00:50:56,928 --> 00:50:59,681 Я изнасилую их женщин... 709 00:51:00,599 --> 00:51:03,059 Заберу их детей в рабство... 710 00:51:03,685 --> 00:51:07,189 Их поверженных богов я привезу в Вэйс Дотрак. 711 00:51:10,734 --> 00:51:12,402 Клянусь... 712 00:51:12,736 --> 00:51:16,031 Я, Дрого, сын Барбо. 713 00:51:16,865 --> 00:51:22,287 Клянусь перед Матерью Гор, 714 00:51:22,370 --> 00:51:24,956 и звезды будут мне свидетелями. 715 00:51:25,499 --> 00:51:28,376 Звезды будут мне свидетелями. 716 00:51:58,532 --> 00:51:59,783 Лорд Старк! 717 00:51:59,866 --> 00:52:01,868 - В чем дело? - Все нормально. 718 00:52:02,619 --> 00:52:04,037 Все хорошо, пропустите его. 719 00:52:04,120 --> 00:52:07,999 Лорд Старк, король Джоффри и королева-регентша призывают вас. 720 00:52:08,083 --> 00:52:09,668 Король Джоффри? 721 00:52:09,751 --> 00:52:11,211 Король Роберт мертв. 722 00:52:11,294 --> 00:52:13,296 Да даруют Боги ему покой. 723 00:52:24,975 --> 00:52:27,310 Все получилось. Городская стража ваша. 724 00:52:27,394 --> 00:52:28,603 Хорошо. 725 00:52:29,938 --> 00:52:32,023 Лорд Ренли будет с нами? 726 00:52:33,400 --> 00:52:36,862 Я боюсь, лорд Ренли покинул город. 727 00:52:37,362 --> 00:52:40,866 Он выехал через Старые Ворота за час до рассвета 728 00:52:40,949 --> 00:52:44,160 с сиром Лорасом Тиреллом и еще 50 воинами. 729 00:52:44,619 --> 00:52:47,789 В последний раз его видели спешащим на юг. 730 00:53:09,060 --> 00:53:10,979 Мы вас поддержим, Лорд Старк. 731 00:53:20,488 --> 00:53:22,824 Приветствуйте Его Милость 732 00:53:22,908 --> 00:53:25,327 Джоффри из дома Баратеонов и дома Ланнистеров 733 00:53:25,410 --> 00:53:27,078 первого носителя имени, 734 00:53:27,162 --> 00:53:29,289 Короля Андалов и первых людей, 735 00:53:29,372 --> 00:53:31,666 Владыку Семи Королевств 736 00:53:31,750 --> 00:53:34,586 и Хранителя Королевства. 737 00:53:52,812 --> 00:53:56,983 Повелеваю Совету принять все необходимые меры для моей коронации. 738 00:53:57,067 --> 00:53:59,569 Я буду коронован через 2 недели. 739 00:53:59,653 --> 00:54:02,530 Сегодня я приму присягу на верность 740 00:54:02,614 --> 00:54:04,783 от моих верных советников. 741 00:54:08,495 --> 00:54:09,663 Сир Барристан. 742 00:54:10,121 --> 00:54:13,249 Полагаю, никто из присутствующих не сомневается в вашей чести. 743 00:54:24,761 --> 00:54:28,348 Печать короля Роберта. Не сломана. 744 00:54:35,480 --> 00:54:38,775 Лорд Эддард сим назначается 745 00:54:38,858 --> 00:54:40,777 Хранителем Королевства 746 00:54:41,695 --> 00:54:43,947 в качестве регента, 747 00:54:44,030 --> 00:54:46,032 до совершеннолетия наследника. 748 00:54:47,742 --> 00:54:49,869 Могу я увидеть письмо? 749 00:54:58,586 --> 00:55:00,338 Хранитель Королевства. 750 00:55:04,509 --> 00:55:06,428 Это должно было стать вам щитом? 751 00:55:07,846 --> 00:55:09,389 Кусок бумаги. 752 00:55:13,059 --> 00:55:14,769 Это был приказ короля. 753 00:55:14,853 --> 00:55:16,730 У нас теперь новый король. 754 00:55:18,940 --> 00:55:21,276 Лорд Эддард, во время последнего разговора 755 00:55:21,359 --> 00:55:22,986 вы дали мне совет. 756 00:55:23,069 --> 00:55:24,904 Отвечу любезностью на любезность. 757 00:55:25,613 --> 00:55:26,906 Склонитесь, милорд. 758 00:55:27,782 --> 00:55:30,702 Склонитесь и поклянитесь в верности моему сыну, 759 00:55:31,828 --> 00:55:35,040 и мы позволим вам закончить ваши дни в серой пустыне, 760 00:55:35,123 --> 00:55:36,541 что вы зовете домом. 761 00:55:37,125 --> 00:55:39,461 У вашего сына нет прав на престол. 762 00:55:39,544 --> 00:55:40,545 Лжец! 763 00:55:40,628 --> 00:55:43,423 Вы осудили себя своим ртом, лорд Старк. 764 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 Сир Барристан, схватите предателя. 765 00:55:47,177 --> 00:55:49,971 Сир Барристан - верный человек. Не причините ему вреда. 766 00:55:52,932 --> 00:55:54,434 Думаете, он один? 767 00:55:57,562 --> 00:56:00,815 Убейте его! Убейте их всех, я приказываю! 768 00:56:00,899 --> 00:56:02,442 Командующий, 769 00:56:02,817 --> 00:56:05,320 возьмите под стражу королеву и ее детей, 770 00:56:05,403 --> 00:56:07,363 препроводите их в королевские покои 771 00:56:07,697 --> 00:56:08,698 и держите там под стражей. 772 00:56:09,240 --> 00:56:11,159 Внимание, стража! 773 00:56:14,954 --> 00:56:17,499 Я не хочу кровопролития. 774 00:56:17,582 --> 00:56:20,043 Пусть ваши люди сложат мечи. 775 00:56:20,126 --> 00:56:22,087 И никто не умрет. 776 00:56:24,172 --> 00:56:25,840 Вперед! 777 00:56:36,851 --> 00:56:39,646 Я же говорил, не надо мне доверять.