1 00:01:41,017 --> 00:01:46,231 HRA O TRÓNY 2 00:02:03,790 --> 00:02:06,751 ...aby si sa zodpovedal zo zločinov vazala 3 00:02:06,835 --> 00:02:08,711 Gregora Cleganea, nazývaného Hora. 4 00:02:10,213 --> 00:02:14,175 ... Dorazíš do štrnástich dní, inak budeš označený za nepriateľa koruny. 5 00:02:16,177 --> 00:02:19,264 Chudák Ned Stark. Odvážny muž. Zlý úsudok. 6 00:02:24,811 --> 00:02:27,272 Napadnúť ho bolo hlúpe. 7 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 Lannisterovci sa nesprávajú ako blázni. 8 00:02:45,748 --> 00:02:50,670 Povieš niečo múdre? No tak, povedz niečo múdre. 9 00:02:54,841 --> 00:02:56,676 Catelyn Starková zajala brata. 10 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Ako to, že ešte žije? 11 00:03:02,765 --> 00:03:05,184 - Tyrion? - Ned Stark. 12 00:03:06,644 --> 00:03:08,521 Jeden z našich mužov 13 00:03:08,605 --> 00:03:11,482 mu vrazil do nohy kopiju, než som ho stihol zabiť. 14 00:03:12,609 --> 00:03:17,196 - Ako to, že ešte žije? - Nebolo by to čisté. 15 00:03:17,822 --> 00:03:22,201 Čisté. Tráviš veľa času obavami, 16 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 čo si o tebe myslia ostatní ľudia. 17 00:03:24,787 --> 00:03:27,332 Je mi jedno, čo si o mne ľudia myslia. 18 00:03:27,415 --> 00:03:29,792 A to je to, čo chceš, aby si mysleli. 19 00:03:29,876 --> 00:03:30,919 To je pravda. 20 00:03:32,545 --> 00:03:35,173 Keď ti za chrbtom šepkajú slovo "Kráľovrah", 21 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 vôbec ti to nevadí? 22 00:03:39,469 --> 00:03:42,013 Samozrejme, že mi to vadí. 23 00:03:42,096 --> 00:03:45,475 Leva predsa nemusí zaujímať názor ovčieho stáda. 24 00:03:48,853 --> 00:03:51,814 Je dobré, že tvoja márnivosť vstúpila do cesty 25 00:03:51,898 --> 00:03:53,441 tvojej nezodpovednosti. 26 00:03:55,818 --> 00:03:59,197 Dám ti polovicu svojich vojsk, tridsať tisíc mužov. 27 00:04:00,448 --> 00:04:03,701 A pôjdeš do miest, kde Catelyn Starková strávila detstvo, 28 00:04:03,785 --> 00:04:07,330 a pripomenieš jej, že Lannisterovci dlhy splácajú. 29 00:04:09,207 --> 00:04:12,835 Zvláštne, že život brata má pre teba takú vysokú cenu. 30 00:04:12,919 --> 00:04:16,255 Je to Lannister. Aj keď je bezvýznamný, 31 00:04:16,339 --> 00:04:18,508 je z našej krvi. 32 00:04:18,591 --> 00:04:21,010 A každým dňom jeho zajatia, 33 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 klesá rešpekt spojený s naším menom. 34 00:04:24,097 --> 00:04:26,140 Takže leva zaujíma názor ovčieho stáda... 35 00:04:26,224 --> 00:04:28,434 Nie, to nie je názor. Je to fakt. 36 00:04:31,270 --> 00:04:34,565 Ak iný rod zajme jedného z nás a drží ho beztrestne 37 00:04:34,649 --> 00:04:38,486 v zajatí, tak nie sme rodom, z ktorého ide strach. 38 00:04:43,449 --> 00:04:47,161 Matka je mŕtva. Čoskoro zomriem aj ja. 39 00:04:47,745 --> 00:04:53,418 A ty a tvoj brat, tvoja sestra a všetky jej deti, 40 00:04:53,501 --> 00:04:57,463 všetci zomrieme, všetci budeme hniť v zemi. 41 00:04:58,673 --> 00:05:03,011 Ale meno našej rodiny bude žiť. Nič iné neprežije. 42 00:05:04,053 --> 00:05:08,099 Ani tvoja sláva, ani tvoja česť, len meno. 43 00:05:09,809 --> 00:05:11,811 Rozumieš tomu? 44 00:05:23,614 --> 00:05:26,367 Máš vlastnosť, ktorú má len málo ľudí. 45 00:05:27,326 --> 00:05:30,872 Patríš do najmocnejšej rodiny Siedmich kráľovstiev. 46 00:05:31,539 --> 00:05:33,583 A stále máš dar mladosti. 47 00:05:34,584 --> 00:05:37,128 A ako si s tým zatiaľ naložil, hm? 48 00:05:38,254 --> 00:05:41,883 Slúžil si len ako osobný strážca dvoch kráľov. 49 00:05:41,966 --> 00:05:44,302 Jeden šialenec, druhý ožran. 50 00:05:50,141 --> 00:05:54,020 O budúcnosti rodiny sa rozhodne v najbližších mesiacoch. 51 00:05:54,103 --> 00:05:57,315 Buď vytvoríme dynastiu, ktorá pretrvá tisíc rokov, 52 00:05:58,232 --> 00:06:01,194 alebo skončíme v temnote, ako Targaryenovci. 53 00:06:04,781 --> 00:06:07,992 Staň sa takým mužom, akým ti je predurčené byť. 54 00:06:09,410 --> 00:06:13,039 Ale nie o rok, ani nie zajtra. Teraz. 55 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 Máš bolesti. 56 00:06:51,160 --> 00:06:52,829 Zažil som horšie, pani moja. 57 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Možno je čas ísť domov. 58 00:06:56,707 --> 00:06:58,501 Juh ti asi príliš nesvedčí. 59 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 Poznám pravdu, pre ktorú zomrel Arryn. 60 00:07:02,296 --> 00:07:04,173 Skutočne, lord Stark? 61 00:07:05,091 --> 00:07:07,677 Zavolal si ma sem kvôli hádankám? 62 00:07:09,220 --> 00:07:13,808 - Už to niekedy urobil? - Jaime by ho zabil. 63 00:07:15,601 --> 00:07:17,770 On má cenu tisícky tvojich priateľov. 64 00:07:17,854 --> 00:07:20,356 Tvoj brat? Či milenec? 65 00:07:25,945 --> 00:07:28,614 Targaryenovskí súrodenci sa sobášili tristo rokov, 66 00:07:28,698 --> 00:07:30,032 aby krv ostala čistá. 67 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 Jaime a ja sme viac než brat a sestra. 68 00:07:33,578 --> 00:07:34,871 Zdieľali sme lono matky. 69 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 My k sebe patríme od narodenia. 70 00:07:39,458 --> 00:07:41,544 Môj syn ťa s ním videl. 71 00:07:48,176 --> 00:07:50,261 - Miluješ svoje deti? - Z celého srdca. 72 00:07:50,344 --> 00:07:53,389 - Nie viac, než ja svoje. - A všetky sú Jaimeho. 73 00:07:53,472 --> 00:07:56,392 Vďaka bohom. Keď Robert občas opustí kurvy, 74 00:07:56,475 --> 00:08:00,146 aby sa opitý dotackal do spálne, uspokojím ho inak. 75 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 Ráno si to nepamätá. 76 00:08:01,522 --> 00:08:02,940 Vždy si ho nenávidela. 77 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Nenávidela? Uctievala som ho. 78 00:08:06,986 --> 00:08:08,946 Každé dievča o ňom snívalo, 79 00:08:09,030 --> 00:08:11,324 ale je môj, zložil sľub. 80 00:08:11,407 --> 00:08:13,618 Keď sa vo svadobný deň zjavil, 81 00:08:13,701 --> 00:08:17,163 štíhly a hrdý, s čiernymi fúzmi, 82 00:08:17,246 --> 00:08:19,540 bol to najšťastnejší okamih môjho života. 83 00:08:21,125 --> 00:08:23,419 Večer na mňa vyliezol, páchol vínom 84 00:08:23,502 --> 00:08:25,504 a urobil len to, na čo sa zmohol. 85 00:08:28,257 --> 00:08:30,468 A zašepkal mi do ucha: "Lyanna." 86 00:08:32,762 --> 00:08:34,931 Tvoja sestra bola mŕtva, 87 00:08:35,014 --> 00:08:37,183 ale stále ju miloval viac než mňa. 88 00:08:39,560 --> 00:08:42,521 Keď sa kráľ vráti z lovu, poviem mu pravdu. 89 00:08:42,605 --> 00:08:45,858 Dovtedy musíš zmiznúť. Ty a tvoje deti. 90 00:08:45,942 --> 00:08:47,985 Nechcem mať na rukách ich krv. 91 00:08:48,778 --> 00:08:52,698 Odíď odtiaľto, čo najďalej vezmi si čo najviac mužov. 92 00:08:53,741 --> 00:08:57,662 Je jedno, kam pôjdeš. Robertov hnev si ťa nájde. 93 00:08:58,704 --> 00:09:00,539 A čo môj hnev, lord Stark? 94 00:09:01,415 --> 00:09:03,709 Mohol si mať ríšu len pre seba. 95 00:09:03,793 --> 00:09:06,712 Jaime mi rozprával o dni, kedy padol Kráľov prístav. 96 00:09:06,796 --> 00:09:09,590 Sedel na tróne a vzdal sa ho kvôli tebe. 97 00:09:09,674 --> 00:09:12,176 Stačilo ti len vystúpiť po schodoch. 98 00:09:12,260 --> 00:09:14,720 Aká smutná chyba. 99 00:09:14,804 --> 00:09:20,101 Vo svojom živote som urobil veľa chýb, ale toto nebola chyba. 100 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 Ver, že bola. 101 00:09:22,853 --> 00:09:25,731 Buď v hre o tróny zvíťazíš, alebo zomrieš. 102 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 Stredná cesta nie je. 103 00:10:09,108 --> 00:10:15,239 Áno, áno. Áno, áno. 104 00:10:16,949 --> 00:10:19,952 Nie, nie, nie, nie. 105 00:10:21,537 --> 00:10:23,914 Toto vás učia na severe? 106 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 A ty, nech si odkiaľkoľvek, 107 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 máš vôbec predstavu, ako hlúpo to znie? 108 00:10:33,215 --> 00:10:36,010 Chápe niektorá z vás, čo vám hovorím? 109 00:10:37,511 --> 00:10:38,679 Áno, pán môj. 110 00:10:39,722 --> 00:10:41,599 Začneme znova, áno? 111 00:10:43,184 --> 00:10:46,187 Ty budeš muž. A ty budeš žena. 112 00:10:51,692 --> 00:10:52,818 Do toho. 113 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 Pomaly. 114 00:11:06,207 --> 00:11:09,293 Ich neoklamete. Práve vám zaplatili 115 00:11:09,377 --> 00:11:13,297 Vedia, čo ste zač. Vedia, že to len hráte. 116 00:11:14,048 --> 00:11:18,344 Vašou úlohou je, aby zabudli, čo vedia. A to chce čas. 117 00:11:19,762 --> 00:11:23,140 Musíte ísť na to pomaly. 118 00:11:26,268 --> 00:11:30,398 Do toho. Pekne pomaly. 119 00:11:40,157 --> 00:11:42,493 Získava si ťa, napriek tomu, aká si. 120 00:11:43,536 --> 00:11:45,496 Začína sa ti to páčiť. 121 00:11:46,705 --> 00:11:48,290 Chce ti veriť. 122 00:11:48,374 --> 00:11:50,835 Užíva si od chvíle, kedy dospel. 123 00:11:50,918 --> 00:11:52,336 Prečo by si nemohla aj ty? 124 00:11:52,420 --> 00:11:55,131 Vie, že je lepší, než ostatní muži. 125 00:11:55,798 --> 00:11:57,967 Vždy vedel, že to v sebe má. 126 00:11:58,050 --> 00:12:03,973 A teraz má na to dôkaz. Je taký dobrý, že sa dotýka niečoho hlboko v tebe, 127 00:12:04,056 --> 00:12:08,978 o čom si vôbec nevedela. A prekonáva tvoju vlastnú prirodzenosť. 128 00:12:11,522 --> 00:12:13,441 Nepridáš sa k nám, pán môj? 129 00:12:15,109 --> 00:12:17,027 Chcem si to ušetriť pre inú. 130 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 Čo oči nevidia, srdce nebolí. 131 00:12:19,947 --> 00:12:24,869 Hlúpe príslovie. Zvyčajne nás zabije to, o čom nevieme. 132 00:12:26,829 --> 00:12:29,957 - Určite je veľmi krásna. - Nie, ani nie. 133 00:12:30,040 --> 00:12:32,418 Ale má bezchybný rodokmeň. 134 00:12:32,501 --> 00:12:34,587 Takže môj pán je zamilovaný. 135 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 Už veľa rokov. Vlastne väčšinu života. 136 00:12:38,299 --> 00:12:39,717 Hraj sa s jej zadkom. 137 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 A tiež ma milovala. 138 00:12:42,261 --> 00:12:46,265 Bol som jej malý dôverník, jej hračka. 139 00:12:46,348 --> 00:12:48,767 Mohla mi povedať úplne všetko, čo chcela. 140 00:12:49,477 --> 00:12:53,063 Rozprávala mi o koňoch, čo sa jej páčili, 141 00:12:53,689 --> 00:12:56,233 o hrade, na ktorom si priala žiť, o mužovi, 142 00:12:56,317 --> 00:12:58,736 ktorého si chcela vziať. 143 00:12:58,819 --> 00:13:02,281 O Severanovi. Ktorý má čeľusť ako nákovu. 144 00:13:03,532 --> 00:13:06,452 Tak som ho vyzval na súboj. Prečo nie? 145 00:13:06,535 --> 00:13:08,329 Čítal som veľa príbehov. 146 00:13:08,412 --> 00:13:11,790 Malý hrdina v nich skoro vždy porazil veľkého zloducha. 147 00:13:12,750 --> 00:13:16,003 Nakoniec mu nedovolila, aby ma zabil. 148 00:13:16,754 --> 00:13:20,716 "Je to ešte chlapec. Neubližuj mu, prosím." 149 00:13:22,092 --> 00:13:25,054 Tak mi urobil len peknú jazvu, aby som si ho pamätal. 150 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 A potom odišli. 151 00:13:26,263 --> 00:13:27,806 Stále je s ním? 152 00:13:27,890 --> 00:13:30,893 Nie. Nechal sa zabiť ešte pred svadbou. 153 00:13:33,020 --> 00:13:36,565 A ona skončila s jeho bratom. To je na tom najzaujímavejšie. 154 00:13:37,399 --> 00:13:39,944 Obávam sa, že ho miluje. 155 00:13:40,027 --> 00:13:43,155 Prečo aj nie? Kto by sa mu mohol rovnať? 156 00:13:43,239 --> 00:13:45,282 Keď on je taký... 157 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 ...dobrý. 158 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 Viete, čo som sa tou prehrou naučil? 159 00:13:58,837 --> 00:14:01,966 Len to, že nikdy nevyhrám. Nie takto. 160 00:14:02,550 --> 00:14:08,514 To je ich hra. Ich pravidlá. Nebudem s nimi bojovať. 161 00:14:09,139 --> 00:14:12,142 Ja ich budem šukať. To je to, čo viem. 162 00:14:12,768 --> 00:14:15,771 Taký som. Keď si priznáme, akí sme, 163 00:14:15,854 --> 00:14:17,856 zvíťazíme. 164 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 Čo chceš vyhrať? 165 00:14:21,652 --> 00:14:26,115 Och, úplne všetko, drahá. Všetko, čo tu je. 166 00:14:29,868 --> 00:14:31,036 Choďte sa umyť. 167 00:14:31,120 --> 00:14:33,038 Dnes večer pracujete. 168 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 Máš veľké šťastie, vieš to? 169 00:15:09,617 --> 00:15:12,745 U nás nemáme súcit so zločincami. 170 00:15:12,828 --> 00:15:15,998 U nás, by sme ťa, za napadnutie malého lorda, 171 00:15:16,874 --> 00:15:19,585 pri morskom odlive položili na breh, 172 00:15:20,294 --> 00:15:22,630 ruky a nohy priviazali ku kolom, 173 00:15:23,297 --> 00:15:25,215 a ako by more pomaly stúpalo, 174 00:15:26,342 --> 00:15:29,511 videla by si, ako sa k tebe pomaličky blíži smrť. 175 00:15:31,764 --> 00:15:34,850 - Odkiaľ vlastne si? - Zo Železných ostrovov. 176 00:15:35,893 --> 00:15:37,102 Sú ďaleko? 177 00:15:37,686 --> 00:15:39,438 Nikdy si o nich nepočula? 178 00:15:39,521 --> 00:15:42,733 Ver mi, ani ty nepoznáš moje rodné mesto. 179 00:15:44,360 --> 00:15:46,362 Ver mi, "pán môj." 180 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 Teraz už nežiješ v divočine. 181 00:15:51,992 --> 00:15:55,663 Tu oslovuješ vyššie postavených náležitým titulom. 182 00:15:56,538 --> 00:15:58,957 - A ten je? - Lord. 183 00:15:59,792 --> 00:16:05,130 - Prečo? - Prečo? Pýtaš sa prečo? 184 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Otec je Balon Greyjoy, lord Železných ostrovov. 185 00:16:09,218 --> 00:16:10,803 A čo to má s tebou? 186 00:16:12,304 --> 00:16:15,516 Ak je tvoj otec lord, ako ním môžeš byťaj ty? 187 00:16:16,934 --> 00:16:20,312 - Budem lordom po otcovi. - Takže teraz nie si lord? 188 00:16:20,396 --> 00:16:26,568 Nie, ale. Ty ma chceš uraziť? Je to tak? 189 00:16:27,486 --> 00:16:30,280 Ja len nechápem, ako to chodí medzi južanmi. 190 00:16:30,364 --> 00:16:31,782 Ja nie som južan. 191 00:16:31,865 --> 00:16:36,412 Žiješ na juh od Múru. Takže pre mňa si južan. 192 00:16:38,997 --> 00:16:41,417 Si bezostyčná malá suka, vieš to? 193 00:16:42,835 --> 00:16:46,255 Neviem, pán môj. Netuším, čo znamená bezostyčná. 194 00:16:46,880 --> 00:16:51,719 Bezostyšná, je nevychovaná, neúctivá. 195 00:16:56,390 --> 00:16:58,308 Chceš sa zbaviť tej reťaze? 196 00:17:00,853 --> 00:17:02,187 Theon Greyjoy. 197 00:17:03,397 --> 00:17:07,317 - Tá dáma je náš hosť. - Myslel som, že je väzeň. 198 00:17:07,401 --> 00:17:10,404 A to sa má, podľa tvojej skúsenosti, akože vylučovať? 199 00:17:21,540 --> 00:17:24,376 Keď sa to stane nabudúce, možno nebudem nablízku. 200 00:17:24,460 --> 00:17:26,211 Som zvyknutá na horšie veci. 201 00:17:27,671 --> 00:17:30,382 Som zvyknutá na mužov, ktorí by ho zožrali 202 00:17:30,466 --> 00:17:32,468 a špárali sa jeho kosťami v zuboch. 203 00:17:39,183 --> 00:17:42,311 - Prečo si sem prišla? - Nechcela som ísť sem. 204 00:17:43,645 --> 00:17:45,939 Chcela som ísť ďalej na juh. 205 00:17:46,023 --> 00:17:50,569 Najjužnejšie ako sa len dá. Skôr, než príde Dlhá noc. 206 00:17:51,779 --> 00:17:54,072 Prečo? Čoho sa bojíš? 207 00:17:55,324 --> 00:17:58,702 Tých vecí, čo cez deň spia a v noci lovia. 208 00:18:00,037 --> 00:18:01,079 Sovy a mačky? 209 00:18:01,163 --> 00:18:03,499 Nehovorím o sovách a mačkách. 210 00:18:08,253 --> 00:18:13,884 To, o čom hovoríš, je predsa tisíce rokov preč. 211 00:18:13,967 --> 00:18:18,472 Nie je to preč, starý muž. Oni len spali. 212 00:18:20,224 --> 00:18:22,267 No teraz už nespia. 213 00:18:31,401 --> 00:18:33,070 Chýbajú mi dievčatá. 214 00:18:34,279 --> 00:18:36,949 Nie rozhovory. Nikdy som s nimi nehovoril. 215 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 Len som sa pozeral, počúval ich smiech. 216 00:18:48,001 --> 00:18:49,837 Tebe nechýbajú? 217 00:18:54,967 --> 00:18:59,388 Jazdci! Roh. Musíme trúbiť na roh. 218 00:19:00,806 --> 00:19:02,057 Prečo je sám? 219 00:19:04,685 --> 00:19:09,398 Jedno zatrúbenie je návrat hliadky, dve sú Divokí, tri... 220 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Nie je to jazdec. 221 00:19:45,976 --> 00:19:47,853 To je kôň strýka Benjena. 222 00:19:55,527 --> 00:19:56,528 Kde je strýko? 223 00:20:00,991 --> 00:20:01,950 Ned! 224 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 Robert. Lovili sme 225 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 diviaka... 226 00:20:15,839 --> 00:20:18,050 Mal som s tebou tráviť viac času. 227 00:20:19,801 --> 00:20:21,720 Naučiť ťa, ako byť chlapom. 228 00:20:25,933 --> 00:20:27,976 Ja som nikdy nemal byť otcom. 229 00:20:48,538 --> 00:20:52,000 Choď. Toto nechceš vidieť. 230 00:21:07,057 --> 00:21:08,016 Moja chyba. 231 00:21:09,184 --> 00:21:12,270 Priveľa vína. Bol som pomalý. 232 00:21:22,072 --> 00:21:26,410 Smrdí to. Zápach smrti. 233 00:21:27,536 --> 00:21:29,663 Nemysli si, že to necítim. 234 00:21:33,291 --> 00:21:37,921 Oplatil som to tomu sviniarovi. Bodol som ho nožom 235 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 rovno do mozgu. Len sa ich spýtaj. 236 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 No tak. 237 00:21:42,926 --> 00:21:44,594 Chcem ten najhonosnejší kar, 238 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 aký kedy toto kráľovstvo videlo. 239 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 A chcem, aby každý ochutnal kanca, ktorý ma dostal. 240 00:21:56,314 --> 00:21:58,984 A teraz všetci vypadnite. Chcem hovoriť s Nedom. 241 00:22:00,485 --> 00:22:02,612 - Robert, drahý... - Von! Vy všetci! 242 00:22:23,050 --> 00:22:24,634 Ty úbohý blázon. 243 00:22:25,510 --> 00:22:28,764 Papier a atrament sú na stole. Píš, čo ti poviem. 244 00:22:37,355 --> 00:22:40,692 V mene Roberta z rodu Baratheonovcov, 245 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 prvého, vieš, ako to má byť. 246 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 Tie mizerné tituly. 247 00:22:47,491 --> 00:22:52,329 Ustanovujem Eddarda z rodu Starkovcov, 248 00:22:52,412 --> 00:22:56,917 tituly, tituly... lordom regentom 249 00:22:57,000 --> 00:22:59,586 a ochrancom ríše, aby po mojej smrti 250 00:23:00,837 --> 00:23:06,551 vládol miesto mňa, kým môj syn Joffrey nedospeje. 251 00:23:12,891 --> 00:23:19,272 KÝM MÔJ PRÁVOPLATNÝ DEDIČ... 252 00:23:24,986 --> 00:23:25,946 Podaj mi to. 253 00:23:42,170 --> 00:23:45,173 Daj to rade, keď bude po mne. 254 00:23:47,217 --> 00:23:51,012 Aspoň jednu vec v živote urobím, konečne, správne. 255 00:23:52,055 --> 00:23:53,640 Ty budeš vládnuť. 256 00:23:54,975 --> 00:23:59,604 Znenávidíš to viac ako ja, ale budeš lepší. 257 00:24:04,359 --> 00:24:07,821 To dievča. Daenerys... 258 00:24:10,115 --> 00:24:11,283 mal si pravdu. 259 00:24:11,366 --> 00:24:14,995 Varys, Malíček, môj brat sú neschopní. 260 00:24:16,413 --> 00:24:21,501 Nikto nič nepovedal, len ty. Len ty. 261 00:24:26,214 --> 00:24:31,595 Nechaj ju žiť. Zastav to, ak nie je neskoro. 262 00:24:31,678 --> 00:24:32,637 Vykonám. 263 00:24:33,680 --> 00:24:37,809 A môj syn. Pomôž mu, Ned. 264 00:24:39,561 --> 00:24:41,438 Nech je lepší ako ja. 265 00:24:42,606 --> 00:24:43,565 Urobím, 266 00:24:45,609 --> 00:24:47,986 čo budem môcť, z úcty k tvojej pamiatke. 267 00:24:48,612 --> 00:24:50,113 Mojej pamiatke! 268 00:24:53,533 --> 00:24:58,705 Kráľ Robert Baratheon, bol zabitý sviňou. 269 00:25:03,084 --> 00:25:06,087 Daj mi niečo na bolesť, už chcem umrieť. 270 00:25:21,228 --> 00:25:23,146 Dajte mu makové mlieko. 271 00:25:31,238 --> 00:25:36,243 Tackal sa od vína. Prikázal nám, 272 00:25:37,035 --> 00:25:41,081 aby sme ustúpili, ale... zlyhal som. 273 00:25:44,042 --> 00:25:46,461 Kráľa neochrániš pred ním samým. 274 00:25:48,713 --> 00:25:53,343 Otázka, sir Barristan. Kto to víno kráľovi nalial? 275 00:25:54,803 --> 00:25:57,681 Jeho panoš. Z vlastného mechu. 276 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 Jeho panoš? Mladý Lannister? 277 00:26:01,059 --> 00:26:04,938 Svedomitý chlapec. Vždy sa staral, aby jeho veličenstvu nič nechýbalo. 278 00:26:06,273 --> 00:26:09,234 Dúfam, že si to ten úbohý chlapec teraz nevyčíta. 279 00:26:17,659 --> 00:26:21,538 Jeho veličenstvo zmenilo mienku na Daenerys Targaryenovú. 280 00:26:23,373 --> 00:26:29,796 Ak si niečo voči nej podnikol, zruš to. Okamžite. 281 00:26:30,630 --> 00:26:36,094 Obávam sa, že vtáčiky už odleteli. To dievča je už asi mŕtve. 282 00:26:45,979 --> 00:26:50,150 Žrebec, ktorý si osedlá svet, nepotrebuje železné kreslá. 283 00:26:50,817 --> 00:26:54,529 Proroctvo hovorí, že žrebec pôjde až na koniec sveta. 284 00:26:55,155 --> 00:26:59,743 Svet končí pri slanom čiernom mori. Cez otrávenú vodu žiadny kôň neprejde. 285 00:26:59,826 --> 00:27:01,911 Krajina ale nekončí pri mori. 286 00:27:01,995 --> 00:27:06,374 Za morom je ešte veľa hlín. V jednej som sa narodila. 287 00:27:09,294 --> 00:27:11,629 Nie hlín, ale krajín. 288 00:27:12,464 --> 00:27:14,591 Krajín, áno. 289 00:27:16,718 --> 00:27:18,762 V slobodných mestách sú tisícky lodí. 290 00:27:18,845 --> 00:27:20,430 Tisíce drevených koní... 291 00:27:20,513 --> 00:27:24,517 Nehovorme už o drevených koňoch a železných kreslách. 292 00:27:24,601 --> 00:27:28,313 Nie je to kreslo. Je to... 293 00:27:30,315 --> 00:27:31,274 Trón. 294 00:27:33,985 --> 00:27:34,986 Trón? 295 00:27:35,737 --> 00:27:38,656 Kreslo, na ktorom sedí kráľ. 296 00:27:39,866 --> 00:27:42,452 Alebo kráľovná. 297 00:27:51,086 --> 00:27:56,424 Kráľ nepotrebuje na sedenie kreslo. Potrebuje len koňa. 298 00:28:17,195 --> 00:28:19,364 Pomôžeš mi presvedčiť ho? 299 00:28:19,447 --> 00:28:22,158 Dothrakovia robia veci vlastným tempom. 300 00:28:22,242 --> 00:28:25,787 Buď trpezlivá, khaleesi. Pôjdeme domov, sľubujem. 301 00:28:25,870 --> 00:28:28,415 Môj brat bol blázon. Viem. 302 00:28:28,498 --> 00:28:31,000 Ale bol právoplatným dedičom Siedmich kráľovstiev. 303 00:28:32,752 --> 00:28:35,255 - Povedala som niečo zábavné? - Odpusť mi, khaleesi. 304 00:28:35,338 --> 00:28:38,716 Ale tvoj predok, Aegon Dobyvateľ, nedobil šesť kráľovstiev preto, 305 00:28:38,800 --> 00:28:42,262 že mal na ne mal nárok, ale preto, lebo mohol. 306 00:28:42,929 --> 00:28:44,806 A pretože mal drakov. 307 00:28:44,889 --> 00:28:47,475 Áno, pár drakov veľa vecí uľahčí. 308 00:28:48,393 --> 00:28:49,727 Ty tomu neveríš? 309 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 Videla si už draka, khaleesi? 310 00:28:52,313 --> 00:28:54,607 Verím len svojim očiam a ušiam. 311 00:28:55,275 --> 00:28:57,986 Všetko ostatné bolo pred 300 rokmi. 312 00:28:58,069 --> 00:28:59,612 Ktovie, čo bola pravda? 313 00:28:59,696 --> 00:29:02,157 Ak dovolíš, pôjdem vyhľadať kapitána 314 00:29:02,240 --> 00:29:03,867 a zistiť, či pre mňa nemá listy. 315 00:29:03,950 --> 00:29:06,744 - Pôjdem s tebou. - Nie, nie. Neobťažuj sa. 316 00:29:06,828 --> 00:29:09,497 Uži si trhovisko. Čoskoro sa k tebe pripojím. 317 00:29:18,798 --> 00:29:20,008 Jorah Andal. 318 00:29:22,802 --> 00:29:26,181 Pavúk ti posiela pozdrav. A blahoželanie. 319 00:29:29,225 --> 00:29:31,853 Veličenstvo. Môžeš ísť domov. 320 00:29:46,409 --> 00:29:48,161 Sladké červené. 321 00:29:48,244 --> 00:29:53,374 Mám sladké červené z Lysu, Volantisu a Stromoviny! 322 00:29:53,458 --> 00:29:59,672 Tyrošskú broskyňovicu! Andalské kyslé pivo! Všetko mám! Všetko mám! 323 00:30:00,715 --> 00:30:02,467 Chce khaleesi ochutnať? 324 00:30:03,510 --> 00:30:06,095 Mám tu sladké dornské červené, pani moja. 325 00:30:06,179 --> 00:30:09,516 Ochutnaj a pomenuješ po mne svoje dieťa. 326 00:30:12,477 --> 00:30:15,688 Môj syn už meno má, ale rada ochutnám letné víno. 327 00:30:15,772 --> 00:30:16,856 Len kvapku. 328 00:30:17,941 --> 00:30:20,276 Pani moja, ty si zo Západnej zeme? 329 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Máš česť hovoriť s Daenerys z rodu Targaryenovcov, 330 00:30:24,155 --> 00:30:27,450 Khaleesi jazdcov a princeznou Siedmich kráľovstiev. 331 00:30:28,618 --> 00:30:29,661 Princezná... 332 00:30:29,744 --> 00:30:32,664 Vstaň. Stále chcem ochutnať víno. 333 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Toto? Dornské splašky. 334 00:30:36,417 --> 00:30:38,211 Tie sa pre princeznú nehodia. 335 00:30:38,878 --> 00:30:42,423 Mám suché červené zo Stromoviny. Nektár bohov. 336 00:30:43,383 --> 00:30:46,052 Dám ti súdok. Ako dar. 337 00:30:46,135 --> 00:30:47,804 Bude mi cťou, pane. 338 00:30:47,887 --> 00:30:49,889 Pre mňa, pre mňa je to česť. 339 00:30:55,812 --> 00:30:57,313 Mnohí ľudia v tvojej vlasti 340 00:30:57,397 --> 00:30:58,856 sa modlia za tvoj návrat. 341 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 Jedného dňa ti tvoju láskavosť splatím. 342 00:31:01,693 --> 00:31:03,611 Polož ten súdok. 343 00:31:06,197 --> 00:31:09,284 - Deje sa niečo? - Som smädný. Otvor to. 344 00:31:11,035 --> 00:31:13,288 Víno je pre khaleesi, nie pre takých ako ty. 345 00:31:13,371 --> 00:31:14,330 Otvor ho. 346 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Nalej. 347 00:31:28,052 --> 00:31:31,389 Bol by zločin piť ho bez toho, aby sa trochu nadýchalo. 348 00:31:31,472 --> 00:31:33,141 Rob, čo hovorí. 349 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 Ako rozkážeš. 350 00:31:48,323 --> 00:31:51,951 Sladké, však? Cítiš to ovocie, sir? 351 00:31:53,870 --> 00:31:56,456 Len ochutnaj, uznáš, 352 00:31:56,539 --> 00:31:59,459 že je to najlepšie víno, akého sa tvoj jazyk dotkol. 353 00:32:03,046 --> 00:32:04,088 Ty prvý. 354 00:32:06,966 --> 00:32:10,553 Ja? Tohto ročníku nie som hoden. 355 00:32:11,137 --> 00:32:14,098 Navyše, ktorý obchodník pije vlastné zásoby? 356 00:32:14,182 --> 00:32:16,267 Napi sa. Ihneď. 357 00:32:32,325 --> 00:32:33,534 Khaleesi! 358 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Zastavte ho! 359 00:32:48,800 --> 00:32:49,759 Poď! 360 00:32:57,058 --> 00:33:00,770 Prišli ste k nám ako vyvrheli. Pytliaci, 361 00:33:02,271 --> 00:33:04,941 násilníci, vrahovia, zlodeji. 362 00:33:05,733 --> 00:33:12,115 Prišli ste sami, v reťaziach, bez priateľov a bez cti. 363 00:33:13,449 --> 00:33:16,703 Prišli ste bohatí, ale aj chudobní. 364 00:33:17,578 --> 00:33:21,290 Niektorí nesú mená vznešených rodov. 365 00:33:22,333 --> 00:33:25,294 Iní mená bastardov, alebo žiadne nemajú. 366 00:33:25,378 --> 00:33:30,091 Teraz na tom nezáleží. To všetko je minulosť. 367 00:33:31,217 --> 00:33:37,348 Tu na Múre sme všetci jeden rod. 368 00:33:39,058 --> 00:33:40,810 Keď večer zapadne slnko... 369 00:33:40,893 --> 00:33:43,646 Teraz sa tvár šťastne. 370 00:33:43,730 --> 00:33:46,357 - Bude z teba prieskumník. - Čaká vás prísaha. 371 00:33:46,441 --> 00:33:48,025 Vždy si to tak chcel, nie? 372 00:33:49,026 --> 00:33:51,821 - Stanete sa bratmi Nočnej hliadky. - Chcem nájsť strýka. 373 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 Viem, že je niekde tam. Viem to. 374 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 všetky vaše zločiny budú zabudnuté... 375 00:33:56,534 --> 00:33:58,953 Rád by som ti pomohol. Ale nie som prieskumník. 376 00:34:00,246 --> 00:34:02,206 Ja budem len správca. 377 00:34:03,291 --> 00:34:06,252 - Je česť byť správcom. - odložte bokom svoju nevraživosť... 378 00:34:06,335 --> 00:34:09,088 Ani veľmi nie. Ale naješ sa. 379 00:34:12,842 --> 00:34:16,512 Tu začnete odznova. 380 00:34:24,061 --> 00:34:31,277 Muž Nočnej hliadky žije len pre ríšu. 381 00:34:33,613 --> 00:34:36,657 Nie pre kráľa, ani pána, 382 00:34:36,741 --> 00:34:40,369 ani pre česť toho či onoho rodu. 383 00:34:41,078 --> 00:34:44,957 Ani pre zlato a slávu, ani lásku ženy, 384 00:34:46,125 --> 00:34:49,545 len pre ríšu! A všetok jej ľud. 385 00:34:51,255 --> 00:34:54,217 Slová prísahy už viete. 386 00:34:55,301 --> 00:34:57,386 Odriekajte ich s rozumom. 387 00:34:58,721 --> 00:35:02,391 Trestom za dezerciu je smrť. 388 00:35:08,815 --> 00:35:13,528 Sľub zložíte dnes večer. Za súmraku. 389 00:35:15,196 --> 00:35:17,198 Vyznáva niekto starých bohov? 390 00:35:19,867 --> 00:35:21,077 Ja, pán môj. 391 00:35:21,786 --> 00:35:25,164 Chceš odriekať sľub pred stromom srdca, ako strýko? 392 00:35:25,248 --> 00:35:26,290 Áno, pán môj. 393 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Čarostrom nájdeš míľu severne od Múru. 394 00:35:29,377 --> 00:35:31,337 A možno aj tých starých bohov. 395 00:35:33,297 --> 00:35:36,384 Pán môj. Smiem ísť aj ja? 396 00:35:36,467 --> 00:35:38,344 Tvoj rod ich tiež vyznáva? 397 00:35:38,928 --> 00:35:42,765 Nie, pán môj. Dostal som meno vo svetle Siedmich, 398 00:35:43,474 --> 00:35:45,768 ako môj otec, a predtým jeho otec. 399 00:35:46,352 --> 00:35:49,480 Prečo sa vzdávaš bohov svojho otca a svojho rodu? 400 00:35:52,400 --> 00:35:54,193 Mojím rodom je Nočná hliadka. 401 00:35:54,902 --> 00:35:57,113 Siedmi moje modlitby nepočuli. 402 00:35:58,197 --> 00:35:59,991 Možno starí bohovia počúvnu. 403 00:36:01,617 --> 00:36:02,910 Ako si praješ, chlapče. 404 00:36:04,203 --> 00:36:09,250 Každého z vás sme pridelili do rádov podľa našich potrieb 405 00:36:10,126 --> 00:36:11,878 a vašich schopností. 406 00:36:12,503 --> 00:36:17,466 Halder, k staviteľom. Pyp k správcom. 407 00:36:17,550 --> 00:36:20,469 Toud k staviteľom. Grenn k prieskumníkom. 408 00:36:20,553 --> 00:36:23,931 Samwell ku správcom. Matthar k prieskumníkom. 409 00:36:24,015 --> 00:36:28,269 Dareon, k správcom. Balian, k prieskumníkom. 410 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 Rast, k prieskumníkom. Jon, k správcom. 411 00:36:31,939 --> 00:36:34,734 Rancer, k staviteľom. Echiel, k staviteľom. 412 00:36:34,817 --> 00:36:38,070 Gordo, k správcom. Niko, k prieskumníkom. 413 00:36:38,154 --> 00:36:41,407 Escan, k prieskumníkom. Vorkoy, k staviteľom. 414 00:36:41,490 --> 00:36:44,702 Joby, do stajní. Mink, do kuchyne. 415 00:36:44,785 --> 00:36:48,956 Allo, k staviteľom. Nelugo, k prieskumníkom. 416 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 Nech vás bohovia ochraňujú. 417 00:36:57,506 --> 00:37:01,427 - Prieskumníci, so mnou. - Stavitelia. 418 00:37:21,405 --> 00:37:25,993 Samwell, ty mi budeš pomáhať s vtákmi a v knižnici. 419 00:37:26,077 --> 00:37:29,622 Pyp, nahlás sa u Bowena Marsha v kuchyni. 420 00:37:30,248 --> 00:37:33,834 Luke, ty u jednookého Joea v stajniach. 421 00:37:35,086 --> 00:37:38,130 Dareon, teba posielame na Východnú hliadku. 422 00:37:38,965 --> 00:37:41,592 Keď dorazíš, ohlás sa u Borcasa. 423 00:37:41,676 --> 00:37:44,345 A žiadne poznámky na adresu jeho nosa. 424 00:37:46,639 --> 00:37:49,558 Jon Snow, lord veliteľ Mormont si ťa vybral 425 00:37:49,642 --> 00:37:51,477 za osobného sluhu. 426 00:37:53,854 --> 00:37:55,523 To mu budem nosiť jedlo 427 00:37:55,606 --> 00:37:57,066 a teplú vodu do kúpeľa? 428 00:37:57,149 --> 00:38:00,903 Presne tak. A budeš mu zapaľovať oheň, 429 00:38:00,987 --> 00:38:04,490 meniť mu bielizeň a prestieradlá a robiť všetko, 430 00:38:04,573 --> 00:38:06,826 o čo ťa lord veliteľ požiada. 431 00:38:10,663 --> 00:38:12,248 Pokladáte ma za sluhu? 432 00:38:12,331 --> 00:38:14,667 Pokladali sme ťa za muža z hliadky, 433 00:38:15,334 --> 00:38:17,503 ale pravdepodobne sme sa mýlili. 434 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 - Môžem odísť? - Isteže. 435 00:38:27,388 --> 00:38:31,142 Jon, počkaj. Ty nevidíš, o čo im ide? 436 00:38:31,225 --> 00:38:33,352 Vidím pomstu Allisera. To je všetko. 437 00:38:33,436 --> 00:38:37,023 Chcel ju a dostal ju. Správcovia sú len slúžky! 438 00:38:37,606 --> 00:38:41,777 V boji som lepší než ktokoľvek z vás. To je nespravodlivé! 439 00:38:41,861 --> 00:38:45,364 Nespravodlivé? Spieval som pre lorda, 440 00:38:45,448 --> 00:38:48,492 potom mi dal ruku na stehno a chcel vidieť môjho vtáka. 441 00:38:49,076 --> 00:38:51,495 Odstrčil som ho a povedal, že mi dá odseknúť ruky 442 00:38:51,579 --> 00:38:52,913 za krádež striebra. 443 00:38:52,997 --> 00:38:55,624 Preto som tu. A nemám komu spievať, 444 00:38:55,708 --> 00:38:57,752 len starým chlapom a takým hovnám ako si ty. 445 00:38:57,835 --> 00:38:59,795 Nikdy neuvidím rodinu. 446 00:38:59,879 --> 00:39:01,797 Nikdy nevniknem do ženy. 447 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 To je nespravodlivé. 448 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Ja som si myslel, že ťa chytili, keď si kradol syr pre sestru. 449 00:39:07,178 --> 00:39:10,347 Mám každému rozprávať, ako chcel lord môjho vtáka? 450 00:39:13,726 --> 00:39:17,021 Mohol by si mi zaspievať? Pieseň by potešila. 451 00:39:22,443 --> 00:39:23,444 Teraz počúvaj. 452 00:39:24,278 --> 00:39:27,156 Ten starec je lord veliteľ Nočnej hliadky. 453 00:39:27,740 --> 00:39:29,658 A ty budeš pri ňom vo dne v noci. 454 00:39:29,742 --> 00:39:34,747 Áno, budeš mu čistiť šaty. Ale tiež budeš preberať listy, 455 00:39:34,830 --> 00:39:37,416 sprevádzať ho na poradách, robiť mu panoša v bitke. 456 00:39:38,084 --> 00:39:41,087 Budeš vedieť všetko. Budeš súčasťou všetkého. 457 00:39:41,837 --> 00:39:47,093 A osobne si ťa vyžiadal! Chce z teba vychovať veliteľa! 458 00:39:52,807 --> 00:39:56,936 Ja len... chcel som byť prieskumníkom. 459 00:39:59,563 --> 00:40:01,357 Ja som chcel byť čarodejníkom. 460 00:40:05,069 --> 00:40:07,404 Čo je? Myslím to vážne. 461 00:40:08,072 --> 00:40:10,324 Zostaneš a zložíš prísahu so mnou? 462 00:40:17,289 --> 00:40:20,084 Lord Stark? Na okamih. 463 00:40:21,794 --> 00:40:23,546 Len vy, prosím. 464 00:40:33,305 --> 00:40:37,643 - Menoval ťa ochrancom ríše? - Áno. 465 00:40:38,811 --> 00:40:40,354 Jej je to jedno. 466 00:40:40,437 --> 00:40:42,815 Daj mi hodinu a zoženiem ti sto mečov. 467 00:40:44,024 --> 00:40:46,068 A čo budem robiť so sto mečmi? 468 00:40:46,152 --> 00:40:49,280 Zaútočíš! Večer, keď bude hrad spať. 469 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Musíme oddeliť Joffreyho od matky a zajať ho. 470 00:40:53,325 --> 00:40:56,453 Aj keď si ochranca ríše, kto má kráľa, ten kraľuje. 471 00:40:58,205 --> 00:41:01,417 Zaváhanie dá Cersei čas na prípravu. 472 00:41:01,500 --> 00:41:04,420 Keď Robert zomrie, bude neskoro pre nás oboch. 473 00:41:04,503 --> 00:41:05,713 A čo Stannis? 474 00:41:06,380 --> 00:41:10,134 Zachrániť Sedem kráľovstiev pred Cersei a odovzdať ho Stannisovi? 475 00:41:10,217 --> 00:41:12,469 Máš čudné predstavy o ochrane ríše. 476 00:41:12,553 --> 00:41:14,221 Stannis je tvoj starší brat. 477 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Tu nejde o líniu následníctva. 478 00:41:17,057 --> 00:41:19,476 Nešlo o ňu, keď ste povstali proti kráľovi, 479 00:41:19,560 --> 00:41:20,686 a nemalo by ani teraz. 480 00:41:22,605 --> 00:41:27,151 Čo je najlepšie pre kráľovstvo? Čo je najlepšie pre našich poddaných? 481 00:41:29,111 --> 00:41:34,200 Všetci vieme, čo je Stannis zač. Nedokáže si získať lásku, ani oddanosť. 482 00:41:34,992 --> 00:41:38,537 On nie je kráľ. Ja som. 483 00:41:46,128 --> 00:41:51,258 Stannis je veliteľ. Dvakrát viedol svojich mužov do vojny. 484 00:41:51,342 --> 00:41:54,053 - Zničil Greyjoyove loďstvo. - Áno, je dobrý vojak. 485 00:41:54,136 --> 00:41:55,804 To vieme. Tak ako bol Robert. 486 00:41:57,306 --> 00:42:00,976 Stále veríš, že z dobrých vojakov sú dobrí králi? 487 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Nezneuctím posledné Robertove hodiny 488 00:42:09,068 --> 00:42:10,611 bojmi v sieňach 489 00:42:11,403 --> 00:42:13,739 a ťahaním vydesených detí z postelí. 490 00:42:27,586 --> 00:42:29,630 Dnes odplávaš do Dračieho kameňa. 491 00:42:30,214 --> 00:42:32,925 Toto odovzdáš do rúk Stannisovi Baratheonovi. 492 00:42:34,510 --> 00:42:38,889 Nie jeho správcovi, ani kapitánovi stráží, 493 00:42:39,848 --> 00:42:41,141 ani jeho manželke. 494 00:42:47,398 --> 00:42:51,610 - Len do Stannisových rúk. - Ako rozkážete, pán môj. 495 00:42:54,280 --> 00:42:55,281 Môžeš ísť. 496 00:43:05,249 --> 00:43:07,001 Mylord ochranca. 497 00:43:13,007 --> 00:43:15,050 Kráľ nemá právoplatného syna. 498 00:43:15,968 --> 00:43:19,138 Joffrey a Tommen sú Jaimeho bastardi. 499 00:43:20,764 --> 00:43:22,725 Takže, keď kráľ zomrie... 500 00:43:22,808 --> 00:43:27,354 Nástupcom je najstarší brat. Lord Stannis. 501 00:43:28,897 --> 00:43:34,737 - Malo by to tak byť. Iba že... - Žiadne "iba že" nie je. 502 00:43:34,820 --> 00:43:37,031 Stannis je dedič. Nikto to nezmení. 503 00:43:37,114 --> 00:43:39,450 Trón neprevezme bez tvojej pomoci. 504 00:43:39,533 --> 00:43:41,327 Bolo by rozumnejšie 505 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 zaistiť ho pre Joffreyho. 506 00:43:46,498 --> 00:43:48,292 Nemáš v sebe kúsok cti? 507 00:43:49,168 --> 00:43:52,588 Teraz si pobočník kráľa a tiež ochranca ríše. 508 00:43:52,671 --> 00:43:57,551 Máš všetku moc. Stačí len natiahnuť svoju ruku. 509 00:43:58,302 --> 00:44:00,846 Zmier sa s Lannisterovcami. Prepusť krpca. 510 00:44:01,722 --> 00:44:03,349 Vydaj svoju dcéru za Joffreho. 511 00:44:04,475 --> 00:44:07,770 Máme čas zbaviť sa Stannisa, A keby sa ukázalo, že Joffrey 512 00:44:07,853 --> 00:44:11,357 robí problémy, môžeme odhaliť 513 00:44:11,440 --> 00:44:14,360 jeho malé tajomstvo. A na trón dosadiť lorda Renlyho. 514 00:44:14,443 --> 00:44:15,486 My? 515 00:44:15,569 --> 00:44:18,447 Ponesiem s tebou toto bremeno. A uisťujem ťa, 516 00:44:19,406 --> 00:44:21,367 že moja cena bude skromná. 517 00:44:22,534 --> 00:44:26,747 - To, čo navrhuješ, je zrada. - Len keď prehráme. 518 00:44:29,500 --> 00:44:31,627 Uzavrieť mier s Lannisterovcami? 519 00:44:33,962 --> 00:44:35,923 S ľuďmi, ktorí mi chceli zabiť syna? 520 00:44:36,006 --> 00:44:38,550 Mier sa uzatvára len s nepriateľmi. 521 00:44:39,259 --> 00:44:41,345 Preto to je "uzatváranie mieru". 522 00:44:42,096 --> 00:44:47,935 - Nie. To neurobím. - Takže volíš Stannisa a vojnu? 523 00:44:48,018 --> 00:44:51,647 Nie je iná možnosť. On je dedič. 524 00:44:53,565 --> 00:44:56,735 Prečo si ma teda zavolal? Kvôli mojim radám nie. 525 00:44:58,779 --> 00:45:00,531 Sľúbil si Catelyn, že mi pomôžeš. 526 00:45:01,156 --> 00:45:03,992 Kráľovná má tucet rytierov a sto zbrojnošov. 527 00:45:04,076 --> 00:45:07,121 To stačí na to, čo zostalo z mojej osobnej stráže. 528 00:45:07,913 --> 00:45:09,665 Potrebujem Zlaté plášte. 529 00:45:10,791 --> 00:45:12,751 Mestská hliadka má dvetisíc mužov, 530 00:45:13,836 --> 00:45:15,879 ktorí prisahali, ochraňovať mier. 531 00:45:19,174 --> 00:45:23,721 Pozrime sa. Ty vieš, že ma potrebuješ. 532 00:45:23,804 --> 00:45:27,266 Vieš, že to treba urobiť, ale nie je to čestné, 533 00:45:27,349 --> 00:45:30,477 a tie slová ti viaznu v hrdle. 534 00:45:31,562 --> 00:45:33,897 Keď kráľovná vyhlási jedného kráľa 535 00:45:33,981 --> 00:45:38,193 a kráľov pobočník iného, čí mier budú Zlaté plášte chrániť? 536 00:45:40,195 --> 00:45:41,905 Koho budú nasledovať? 537 00:45:47,035 --> 00:45:48,912 Toho, kto im zaplatí. 538 00:46:34,333 --> 00:46:38,128 Vyslyšte moje slová a dosvedčte moju prísahu, 539 00:46:38,921 --> 00:46:42,466 Prichádza noc a začína sa moja hliadka. 540 00:46:42,549 --> 00:46:45,052 Ukončí ju až moja smrť. 541 00:46:45,677 --> 00:46:51,558 Nepojmem ženu za manželku, nebudem vlastniť zem, nesplodím deti, 542 00:46:51,642 --> 00:46:55,437 Nebudem nosiť koruny, ani sa hnať za slávou. 543 00:46:55,521 --> 00:47:02,027 Budem žiť na svojom stanovišti, a tam aj zomriem. Ja som meč v temnotách. 544 00:47:02,110 --> 00:47:04,154 Ja Som strážca na hradbách. 545 00:47:04,905 --> 00:47:08,200 Som štít, čo chráni ľudskú ríšu. 546 00:47:08,951 --> 00:47:13,163 Odovzdávam svoj život a česť, Nočnej hliadke, 547 00:47:13,247 --> 00:47:15,958 ako dnes, aj po všetky budúce noci. 548 00:47:16,875 --> 00:47:19,044 Pokľakli ste ako chlapci, 549 00:47:19,127 --> 00:47:21,088 vstaňte, ako muži. 550 00:47:34,893 --> 00:47:36,895 Gratulujem. 551 00:47:44,361 --> 00:47:45,821 Čo to našiel? 552 00:47:45,904 --> 00:47:47,906 Duch, k nohe. Prines. 553 00:47:50,534 --> 00:47:52,411 Bohovia, zmilujte sa. 554 00:47:59,668 --> 00:48:00,794 Čo s ním urobia? 555 00:48:04,673 --> 00:48:07,301 Keď sa khalasar pohne, priviažu ho k sedlu 556 00:48:07,384 --> 00:48:10,178 a bude bežať za koňmi, kým bude môcť. 557 00:48:10,971 --> 00:48:12,723 A keď padne? 558 00:48:14,141 --> 00:48:16,226 Videl som muža, ktorý vydržal deväť míľ. 559 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 Kráľ Robert chce stále moju smrť. 560 00:48:20,689 --> 00:48:23,692 Tento pokus určite nebol posledný. 561 00:48:23,775 --> 00:48:27,154 Myslela som, že mi dá pokoj, keď môj brat zomrel. 562 00:48:27,237 --> 00:48:29,114 Nikdy ťa nenechá na pokoji. 563 00:48:30,240 --> 00:48:33,410 Keby si odišla do Assháj, jeho vrahovia pôjdu za tebou. 564 00:48:33,493 --> 00:48:35,746 Odplávaš na Ostrovy baziliškov, 565 00:48:35,829 --> 00:48:37,247 špehovia mu to prezradia. 566 00:48:37,331 --> 00:48:39,333 Nikdy ten lov nevzdá. 567 00:48:40,876 --> 00:48:44,546 Si Targaryen. Posledný Targaryen. 568 00:48:44,630 --> 00:48:48,759 Tvoj syn bude mať targaryenskú krv a za sebou štyridsať tisíc jazdcov. 569 00:48:50,802 --> 00:48:52,721 Môjho syna nedostane. 570 00:48:53,764 --> 00:48:55,557 Nedostane ani teba, khaleesi. 571 00:49:28,465 --> 00:49:32,135 Mesiac môjho života. Neublížil ti? 572 00:49:42,521 --> 00:49:47,442 Jorah Andal, povedali mi, čo si urobil. 573 00:49:47,943 --> 00:49:51,196 Vyber si jedného koňa z môjho stáda. A bude tvoj. 574 00:49:55,367 --> 00:49:59,413 Toto bude môj dar pre teba. 575 00:50:04,960 --> 00:50:08,422 A pre môjho syna, žrebca, ktorý si osedlá svet, 576 00:50:09,923 --> 00:50:12,926 mám tiež dar. 577 00:50:13,510 --> 00:50:17,431 Jemu dám to železné kreslo, 578 00:50:17,514 --> 00:50:21,518 na ktorom sedával otec jeho matky. 579 00:50:23,061 --> 00:50:26,273 Dám mu Sedem kráľovstiev. 580 00:50:27,274 --> 00:50:31,236 Ja, Drogo, to urobím. 581 00:50:32,279 --> 00:50:35,657 Povediem svoj khalasar až na koniec sveta. 582 00:50:35,741 --> 00:50:41,163 Na drevených koňoch prejdem cez slanú čiernu vodu. 583 00:50:41,246 --> 00:50:44,291 Ako to ešte žiadny khal predo mnou neurobil. 584 00:50:46,918 --> 00:50:53,800 Budem zabíjať mužov v železných šatách a zborím ich kamenné domy. 585 00:50:57,179 --> 00:51:02,684 Znásilním ich ženy, ich deti vezmem do otroctva. 586 00:51:03,685 --> 00:51:06,688 A ich bohov pováľam a odveziem do Vaes Dothrak. 587 00:51:10,734 --> 00:51:15,572 Tak prisahám ja, Drogo, syn Bharbov. 588 00:51:16,990 --> 00:51:20,660 Tak prisahám pred Matkou hôr 589 00:51:20,744 --> 00:51:23,830 a hviezdy sú mi svedkami. 590 00:51:25,540 --> 00:51:28,460 Hviezdy sú mi svedkami! 591 00:51:58,323 --> 00:51:59,407 Lord Stark! 592 00:52:00,242 --> 00:52:03,912 - Stoj! - V poriadku! Nechajte ho. Pustite ho. 593 00:52:03,995 --> 00:52:06,122 Lord Stark? Kráľ Joffrey požaduje, 594 00:52:06,206 --> 00:52:07,958 aby ste sa dostavili do trónnej siene. 595 00:52:08,041 --> 00:52:09,042 Kráľ Joffrey? 596 00:52:09,668 --> 00:52:12,087 Kráľ Robert je mŕtvy. Bohovia ho povolali. 597 00:52:25,183 --> 00:52:27,644 Všetko je hotové. Mestská hliadka je tvoja. 598 00:52:27,727 --> 00:52:31,273 Dobre. Lord Renly sa k nám pridá? 599 00:52:33,483 --> 00:52:36,403 Obávam sa, že lord Renly opustil mesto. 600 00:52:37,362 --> 00:52:40,615 Odišiel starou bránou asi hodinu pred úsvitom 601 00:52:40,699 --> 00:52:44,077 so sirom Lorasom Tyrellom a päťdesiatimi mužmi. 602 00:52:44,744 --> 00:52:47,998 Naposledy ich videli, ako prudko cválajú na juh. 603 00:53:09,102 --> 00:53:10,729 Stojíme za tebou, lord Stark. 604 00:53:20,530 --> 00:53:25,327 Nech je pozdravené veličenstvo Joffrey z rodu Baratheon a Lannister, 605 00:53:25,410 --> 00:53:29,331 prvý toho mena, kráľ Andalu a Prvých ľudí, 606 00:53:29,414 --> 00:53:34,419 pán Siedmich kráľovstiev a ochranca ríše. 607 00:53:52,604 --> 00:53:55,273 Prikazujem rade, aby všetko pripravila 608 00:53:55,357 --> 00:53:56,816 na moju korunováciu. 609 00:53:56,900 --> 00:53:58,860 Korunovaný budem do dvoch týždňov. 610 00:53:59,611 --> 00:54:03,907 Dnes prijmem sľub vernosti od svojich oddaných radcov. 611 00:54:08,578 --> 00:54:12,707 Sir Barristan. Tvoju česť nikto z prítomných nespochybní. 612 00:54:24,678 --> 00:54:27,305 Pečať kráľa Roberta. Neporušená. 613 00:54:35,647 --> 00:54:40,402 "Menujem Lorda Eddarda Starka regentom a ochrancom ríše. 614 00:54:42,070 --> 00:54:45,907 Bude vládnuť, kým syn Jeoffrey nedosiahne dospelosť." 615 00:54:47,826 --> 00:54:49,911 Smiem vidieť ten list, sir Barristan? 616 00:54:58,753 --> 00:55:00,672 Ochranca ríše. 617 00:55:04,592 --> 00:55:09,264 To má byť tvoj štít, lord Stark? Kus papiera? 618 00:55:13,268 --> 00:55:14,936 To boli slová kráľa. 619 00:55:15,020 --> 00:55:16,146 Máme nového kráľa. 620 00:55:19,024 --> 00:55:22,318 Lord Eddard, keď sme spolu hovorili, dal si mi jednu radu. 621 00:55:23,153 --> 00:55:26,906 Dovoľ mi, aby som ti to oplatila. Pokľakni, pán môj. 622 00:55:27,949 --> 00:55:32,912 Pokľakni a prisahaj môjmu synovi vernosť, a my ti dovolíme 623 00:55:32,996 --> 00:55:35,999 dožiť svoje dni v tej pustatine, ktorú nazývaš domovom. 624 00:55:37,292 --> 00:55:39,794 Tvoj syn na trón nemá nárok. 625 00:55:39,878 --> 00:55:43,048 - Klamár! - Sám sa odsudzuješ, lord Stark. 626 00:55:43,757 --> 00:55:45,759 Sir Barristan, zajmi toho zradcu. 627 00:55:47,010 --> 00:55:49,846 Sir Barristan je dobrý a verný muž. Nechajte ho. 628 00:55:53,016 --> 00:55:54,893 Myslíš, že je tu sám? 629 00:55:57,687 --> 00:56:00,231 Zabite ho! Zabite ich všetkých, to je rozkaz! 630 00:56:01,024 --> 00:56:04,694 Veliteľ, odveďte kráľovnú a jej deti preč. 631 00:56:05,361 --> 00:56:07,363 Zavrite ich do kráľovských komnát 632 00:56:07,447 --> 00:56:09,240 a tam ich strážte. 633 00:56:09,324 --> 00:56:11,242 Muži hliadky! 634 00:56:15,246 --> 00:56:16,539 Nechcem preliať krv. 635 00:56:17,749 --> 00:56:21,336 Prikáž mužom, aby odložili meče. Nikto nemusí zomrieť. 636 00:56:24,214 --> 00:56:25,173 Teraz! 637 00:56:36,768 --> 00:56:39,312 Vravel som ti, aby si mi neveril.