1 00:01:41,017 --> 00:01:46,231 IGRA PRESTOLA 2 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 "Pozvan na sud 3 00:02:05,166 --> 00:02:08,795 da odgovara za zločine vazala Gregora Klegana, Planine. 4 00:02:10,255 --> 00:02:14,467 Mora da dođe za dve nedelje ili će biti proglašen za neprijatelja Krune." 5 00:02:16,302 --> 00:02:19,472 Jadan Ned Stark. Hrabar čovek, loša procena. 6 00:02:24,936 --> 00:02:27,105 Glupo je što si ga napao. 7 00:02:35,446 --> 00:02:39,659 Lanisteri se ne ponašaju kao budale. 8 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 Reći ćeš nešto pametno? 9 00:02:49,168 --> 00:02:51,588 Hajde, reci nešto pametno. 10 00:02:54,716 --> 00:02:57,176 Kejtlin Stark mi je otela brata. 11 00:03:00,889 --> 00:03:03,683 Zašto je on još živ? -Tirion? 12 00:03:03,766 --> 00:03:05,310 Ned Stark. 13 00:03:06,477 --> 00:03:08,855 Jedan čovek se umešao. Probo mu je nogu 14 00:03:08,938 --> 00:03:11,441 pre nego što sam mogao da ga dokrajčim. 15 00:03:12,609 --> 00:03:17,238 Zašto je još živ? -Ne bi bilo čisto. 16 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 Čisto! 17 00:03:20,450 --> 00:03:24,162 Previše brineš oko toga šta drugi misle o tebi. 18 00:03:24,245 --> 00:03:29,292 Briga me šta drugi misle o meni. -To želiš da misle o tebi. 19 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 Istina je. 20 00:03:32,587 --> 00:03:37,425 Ne smeta ti kad čuješ da ti iza leđa govore "Kraljeubica"? 21 00:03:39,385 --> 00:03:45,391 Naravno da mi smeta. -Lava ne brine mišljenje ovaca. 22 00:03:48,811 --> 00:03:53,900 Treba da ti budem zahvalan što je tvoja taština sprečila tvoju lakomislenost. 23 00:03:55,652 --> 00:03:59,572 Daću ti pola naše vojske. 30.000 ljudi. 24 00:04:00,448 --> 00:04:03,326 Odvešćemo ih do doma Kejtlin Stark 25 00:04:03,409 --> 00:04:07,330 i podsetiti je da Lanisteri plaćaju svoje dugove. 26 00:04:09,123 --> 00:04:14,128 Nisam znao da toliko ceniš život mog brata. -On je Lanister! 27 00:04:15,046 --> 00:04:18,132 Možda je najmanji Lanister, ali je jedan od nas. 28 00:04:18,549 --> 00:04:23,721 Svakim danom njegovog zatočeništva naše ime izaziva manje poštovanja. 29 00:04:24,055 --> 00:04:28,768 Dakle, lava brine mišljenje... -To nije mišljenje, već činjenica! 30 00:04:31,145 --> 00:04:35,149 Ako druga kuća može da drži u zatočeništvu nekog od nas, 31 00:04:35,233 --> 00:04:38,903 onda više nismo kuća koje se drugi plaše. 32 00:04:43,408 --> 00:04:48,621 Majka ti je mrtva. Ubrzo ću i ja umreti. I ti isto. 33 00:04:49,455 --> 00:04:53,418 I tvoj brat i sestra i sva njena deca. 34 00:04:53,501 --> 00:04:57,296 Svi ćemo biti mrtvi i trunućemo u zemlji. 35 00:04:58,631 --> 00:05:03,136 Ali porodično ime će živeti. To je jedino što će preživeti. 36 00:05:04,053 --> 00:05:08,599 Ne tvoja lična slava ili čast, već porodica! 37 00:05:09,767 --> 00:05:11,894 Shvataš? 38 00:05:23,489 --> 00:05:27,160 Blagosloven si sposobnostima koje mnogi nemaju. 39 00:05:27,243 --> 00:05:31,706 Blagosloven si što pripadaš najmoćnijoj porodici u kraljevstvu. 40 00:05:31,789 --> 00:05:36,753 Blagosloven si i mladošću. A šta si uradio s tim blagoslovima? 41 00:05:38,129 --> 00:05:41,758 Služio si kao glorifikovani telohranitelj dvojici kraljeva. 42 00:05:41,841 --> 00:05:44,761 Jedan je bio ludak, a drugi pijanac. 43 00:05:50,141 --> 00:05:53,978 Budućnost porodice će biti određena za nekoliko meseci. 44 00:05:54,062 --> 00:05:57,857 Možemo da uspostavimo dinastiju koja će trajati hiljadu godina, 45 00:05:58,191 --> 00:06:01,819 ili možemo da nestanemo u ništavilu kao Targarjeni. 46 00:06:04,739 --> 00:06:08,618 Moraš da postaneš čovek kakav je suđeno da budeš. 47 00:06:09,285 --> 00:06:13,498 Ne sledeće godine. Ne sutra. Sada! 48 00:06:43,528 --> 00:06:44,737 Boli vas. 49 00:06:51,202 --> 00:06:56,040 Bilo mi je i gore, gospo. -Možda je vreme da odete kući. 50 00:06:56,666 --> 00:07:00,753 Jug vam ne prija. -Znam istinu zbog koje je Džon Erin umro. 51 00:07:02,213 --> 00:07:07,009 Stvarno, lorde Stark? Pozvali ste me da mi postavljate zagonetke? 52 00:07:09,178 --> 00:07:13,808 Da li je to radio i ranije? -Džejmi bi ga ubio. 53 00:07:15,560 --> 00:07:19,480 Moj brat je hiljadu puta vredniji od vašeg prijatelja. -Vaš brat? 54 00:07:19,564 --> 00:07:21,440 Ili vaš ljubavnik? 55 00:07:25,903 --> 00:07:30,867 Targarjeni su 300 godina venčavali brata i sestru da bi krv ostala čista. 56 00:07:30,950 --> 00:07:35,204 Džejmi i ja smo više od brata i sestre. Delili smo utrobu. 57 00:07:35,288 --> 00:07:38,624 Zajedno smo došli na svet i pripadamo zajedno. 58 00:07:39,208 --> 00:07:41,878 Moj sin vas je video s njim. 59 00:07:48,134 --> 00:07:50,178 Volite li svoju decu? -Svim srcem. 60 00:07:50,261 --> 00:07:51,596 Ništa manje nego ja svoju. 61 00:07:51,679 --> 00:07:54,307 I sva su Džejmijeva. -Hvala bogovima! 62 00:07:54,390 --> 00:07:57,977 Kad Robert i ostavi kurve da se pijan dotetura u moju ložnicu, 63 00:07:58,060 --> 00:08:01,439 zadovoljim ga drugačije. Ujutro se ničega ne seća. 64 00:08:01,522 --> 00:08:04,233 Oduvek ste ga mrzeli. -Mrzela? 65 00:08:05,151 --> 00:08:09,780 Obožavala sam ga. Sve devojke su maštale o njemu, ali bio je moj. 66 00:08:11,324 --> 00:08:14,702 I kad sam ga konačno videla u Belarovoj septi, 67 00:08:14,785 --> 00:08:19,498 onako jakog, oštrog i crnobradog, bio mi je to najsrećniji trenutak. 68 00:08:21,000 --> 00:08:25,755 A kad se te noći pijan popeo na mene i uradio to malo što je mogao, 69 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 prošaputao mi je na uvo: "Lijena." 70 00:08:32,595 --> 00:08:37,099 Vaša sestra je bila leš, a ja živa, a nju je više voleo nego mene. 71 00:08:39,477 --> 00:08:42,813 Kad se kralj vrati iz lova, reći ću mu istinu. 72 00:08:42,897 --> 00:08:47,860 Do tad morate da odete. Vi i vaša deca. Ne želim njihovu krv na rukama. 73 00:08:48,653 --> 00:08:53,032 Idite što dalje možete i povedite što više ljudi možete. 74 00:08:53,658 --> 00:09:00,289 Jer kuda god da odete, slediće vas Robertov gnev. -A moj gnev? 75 00:09:01,290 --> 00:09:03,292 Trebalo je da uzmete kraljevstvo. 76 00:09:03,709 --> 00:09:06,254 Džejmi mi je pričao o padu Kraljeve Luke. 77 00:09:06,754 --> 00:09:09,924 Sedeo je na prestolu i oterali ste ga. 78 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 Trebalo je samo da se popnete uz stepenice. Jako tužna greška. 79 00:09:14,720 --> 00:09:19,684 Napravio sam mnogo grešaka u životu, a to nije jedna od njih. 80 00:09:20,101 --> 00:09:25,481 Ali jeste. Kad igrate igru prestola, pobeđujete ili umirete. 81 00:09:27,483 --> 00:09:29,485 Trećeg nema. 82 00:10:16,949 --> 00:10:19,952 Ne, ne, ne, ne! 83 00:10:21,454 --> 00:10:24,040 Zar te to uče na severu? 84 00:10:25,291 --> 00:10:31,714 I tebe? Odakle god da si. Znaš li koliko smešno zvučiš? 85 00:10:33,174 --> 00:10:38,220 Razumete šta vam govorim? -Da, gospodaru. 86 00:10:39,472 --> 00:10:42,016 Počnimo ispočetka. 87 00:10:43,100 --> 00:10:46,228 Ti budi muškarac, a ti budi žena. 88 00:10:51,609 --> 00:10:53,611 Hajde! 89 00:10:55,654 --> 00:10:57,907 Polako. 90 00:11:06,207 --> 00:11:10,961 Ne zavaravaš ih. Platili su te, znaju šta si. 91 00:11:11,670 --> 00:11:17,009 Znaju da glumiš. Posao ti je da zaborave šta znaju. 92 00:11:17,093 --> 00:11:23,891 A za to treba vremena. Treba polako da se uneseš u to. 93 00:11:26,227 --> 00:11:31,357 Hajde, unesi se u to. 94 00:11:40,157 --> 00:11:45,329 Osvaja te uprkos tvom otporu. Ovo počinje da ti se sviđa. 95 00:11:46,497 --> 00:11:51,127 Želi da ti veruje. Uživa u svom kurcu otkako je počeo da se igra njime, 96 00:11:51,210 --> 00:11:55,631 zašto ne bi i ti? Zna da je bolji od drugih muškaraca. 97 00:11:55,714 --> 00:11:59,552 Oduvek je to znao, ali sada ima dokaz. 98 00:11:59,885 --> 00:12:04,306 Toliko je dobar da u tebi dira nešto toliko duboko 99 00:12:04,390 --> 00:12:08,853 što drugi nisu ni znali da postoji. Nadvladava tvoju vlastitu prirodu. 100 00:12:11,355 --> 00:12:14,150 Zašto nam se ne pridružite, gospodaru? 101 00:12:15,025 --> 00:12:19,780 Čuvam se za drugu. -Šta ne zna, ne može da joj naudi. 102 00:12:19,864 --> 00:12:24,785 Glupa izreka. Ono što ne znamo, obično nas odvodi u smrt. 103 00:12:26,787 --> 00:12:31,792 Sigurno je lepa. -Pa i nije. Ali je besprekorne loze. 104 00:12:32,334 --> 00:12:35,337 Gospodar nam je zaljubljen. -Već godinama. 105 00:12:35,796 --> 00:12:41,218 Većinu života. Igraj se s njenom zadnjicom! I ona je volela mene. 106 00:12:42,178 --> 00:12:46,182 Bio sam njen družbenik. 107 00:12:46,265 --> 00:12:52,897 Mogla je sve da mi kaže. Govorila mi je o konjima koje je volela. 108 00:12:53,522 --> 00:12:58,527 Zamku u kom je želela da živi. Muškarcu za kog je želela da se uda. 109 00:12:58,611 --> 00:13:02,323 O severnjaku s vilicom kao nakovanj. 110 00:13:03,449 --> 00:13:07,703 Zato sam ga izazvao na dvoboj. Zašto da ne? Čitao sam priče. 111 00:13:08,287 --> 00:13:12,541 Mali junak u pričama uvek pobeđuje velike zlikovce. 112 00:13:12,625 --> 00:13:16,670 Na kraju mu nije ni dala da me ubije. 113 00:13:16,754 --> 00:13:20,966 Rekla je: "On je samo dečak. Molim te, nemoj da mu naudiš." 114 00:13:21,967 --> 00:13:27,890 Zato mi je poklonio lep ožiljak i onda su otišli. -Još su u braku? 115 00:13:27,973 --> 00:13:34,647 Ne. On je poginuo pre venčanja. Ona je završila s njegovim bratom. 116 00:13:34,730 --> 00:13:39,151 Još impresivnijim primerkom. Njega voli, na žalost. 117 00:13:39,902 --> 00:13:44,990 Zašto ne bi? Ko može da se poredi s njim? On je tako... 118 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Dobar. 119 00:13:55,501 --> 00:13:58,712 Znaš šta sam naučio kad sam izgubio dvoboj? 120 00:13:58,796 --> 00:14:02,758 Naučio sam da nikad neću da pobedim. Ne na takav način. 121 00:14:02,841 --> 00:14:06,095 To je njihova igra s njihovim pravilima. 122 00:14:06,887 --> 00:14:10,474 Neću da se borim s njima. Zajebaću ih. 123 00:14:11,100 --> 00:14:13,686 To znam. To jesam. 124 00:14:14,562 --> 00:14:18,607 I samo ako priznamo šta jesmo, možemo da dobijemo šta želimo. 125 00:14:19,275 --> 00:14:26,031 A šta vi želite? -Sve, draga. Sve što postoji. 126 00:14:29,702 --> 00:14:33,038 Sad se operite. Obe radite večeras. 127 00:15:03,611 --> 00:15:06,697 Ti si zaista srećna devojka, znaš? 128 00:15:09,491 --> 00:15:13,037 Tamo odakle sam ja, nema milosti prema zločincima. 129 00:15:13,120 --> 00:15:16,874 Da je tamo neko kao ti napao malog lorda, 130 00:15:16,957 --> 00:15:19,877 vezali bismo te na plaži za vreme oseke. 131 00:15:19,960 --> 00:15:23,172 Ruke i noge bismo ti okovali za kočeve. 132 00:15:23,255 --> 00:15:29,136 More bi ti se približavalo. Gledala bi kako ti se smrt polako približava. 133 00:15:31,722 --> 00:15:35,768 Odakle dolazite? -Sa Gvozdenih Ostrva. 134 00:15:35,851 --> 00:15:39,021 To je daleko? -Nikad nisi čula za Gvozdena Ostrva? 135 00:15:39,355 --> 00:15:42,566 Veruj mi, ni ti nisi čuo odakle sam ja. 136 00:15:44,193 --> 00:15:46,779 "Verujte mi, lorde." 137 00:15:49,406 --> 00:15:51,742 Više ne živiš u divljini. 138 00:15:51,825 --> 00:15:56,455 U civilizovanim zemljama bolje od sebe oslovljavaš po njihovoj tituli. 139 00:15:56,538 --> 00:15:58,832 A to je? -Lord. 140 00:15:59,333 --> 00:16:00,376 Zašto? 141 00:16:02,169 --> 00:16:05,673 Zašto? Kako to misliš? 142 00:16:05,756 --> 00:16:09,134 Moj otac je Belon Grejdžoj, lord od Gvozdenih Ostrva. 143 00:16:09,218 --> 00:16:13,263 Kakve to veze ima s vama? Ako vam je otac lord, 144 00:16:13,597 --> 00:16:18,185 kako i vi možete da budete lord? -Biću kad moj otac... 145 00:16:18,268 --> 00:16:21,397 Dakle, sad niste lord. -Ne... 146 00:16:23,816 --> 00:16:27,194 Zafrkavaš me? To radiš? 147 00:16:27,277 --> 00:16:31,615 Ne razumem kako vi južnjaci radite stvari. -Ja nisam južnjak. 148 00:16:31,699 --> 00:16:36,245 Potičeš južno od Zida. Za mene si južnjak. 149 00:16:38,997 --> 00:16:44,545 Baš si bezočna drolja, zar ne? -Ne znam, gospodaru. 150 00:16:44,628 --> 00:16:46,755 Ne znam šta znači "besočna". 151 00:16:46,839 --> 00:16:52,010 Bezočna. To znači drska, bezobzirna. 152 00:16:56,306 --> 00:16:58,809 Želiš li da se rešiš tog lanca? 153 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 Teone Grejdžoj! 154 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 Dama je naša gošća. -Mislio sam da je zatvorenica. 155 00:17:07,192 --> 00:17:11,238 Da li to, po vašem iskustvu, isključuje jedno drugo? 156 00:17:21,540 --> 00:17:26,336 Možda sledeći put neću biti tu. -Navikla sam na gore od njega. 157 00:17:27,546 --> 00:17:32,551 Navikla sam na muškarce koji bi ga pojeli i njegovim kostima čačkali zube. 158 00:17:39,099 --> 00:17:42,644 Zašto si došla ovamo? -Nisam nameravala da dođem ovamo. 159 00:17:43,604 --> 00:17:47,900 Htela sam da odem dalje na jug. Što dalje na jug. 160 00:17:49,026 --> 00:17:54,323 Pre nego što stigne duga noć. -Zašto? Čega se bojiš? 161 00:17:55,282 --> 00:17:59,161 Postoje stvari koje spavaju danju, a love noću. 162 00:17:59,953 --> 00:18:03,499 Sove i risovi... -Ne govorim o njima! 163 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 "Stvari" o kojima govoriš su nestale pre više hiljada godina. 164 00:18:13,884 --> 00:18:19,097 Nisu nestale, starče. Spavale su. 165 00:18:20,140 --> 00:18:22,601 A sad više ne spavaju. 166 00:18:31,235 --> 00:18:33,237 Nedostaju mi devojke. 167 00:18:34,071 --> 00:18:37,407 Ne razgovor. Nikad ne razgovaram s njima. 168 00:18:38,784 --> 00:18:41,995 Samo ih gledam. Slušam kako se kikoću. 169 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 Tebi ne nedostaju devojke? 170 00:18:54,925 --> 00:18:59,429 Jahači! Truba! Moramo da oglasimo trubu! 171 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 Zašto je sam? 172 00:19:04,685 --> 00:19:09,273 Jedan znak za izvidnika koji se vraća, dva za divljake, tri za... 173 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Nema jahača. 174 00:19:46,018 --> 00:19:48,645 To je konj mog strica Bendžena! 175 00:19:55,527 --> 00:19:57,404 Gde je moj stric? 176 00:20:00,908 --> 00:20:02,784 Nede! 177 00:20:04,578 --> 00:20:08,665 Robert! Lovili smo i vepar... 178 00:20:15,839 --> 00:20:19,009 Trebalo je da provodim više vremena s tobom. 179 00:20:19,509 --> 00:20:21,929 Da ti pokažem kako da budeš muškarac. 180 00:20:25,766 --> 00:20:28,977 Nije trebalo da budem otac. 181 00:20:48,538 --> 00:20:52,209 Idi, ne želiš da gledaš ovo. 182 00:21:07,015 --> 00:21:12,688 Moja greška. Previše vina. Promašio sam. 183 00:21:22,072 --> 00:21:24,074 Smrdi. 184 00:21:24,741 --> 00:21:29,579 Smrad smrti. Nemoj misliti da ga ne osećam. 185 00:21:32,749 --> 00:21:38,505 Vratio sam mu milo za drago. Zabio sam mu bodež u mozak. 186 00:21:38,588 --> 00:21:41,133 Pitaj ih je li bilo tako. Pitaj ih! 187 00:21:42,884 --> 00:21:47,264 Želim najveću pogrebnu gozbu koju je kraljevstvo videlo. 188 00:21:48,974 --> 00:21:52,561 I želim da svi probaju vepra koji me je ubio. 189 00:21:56,273 --> 00:21:59,651 Sad nas svi ostavite. Moram da razgovaram s Nedom. 190 00:22:00,360 --> 00:22:03,613 Roberte, moj dragi... -Svi napolje! 191 00:22:23,175 --> 00:22:29,389 Prokleta budalo. -Papir i mastilo su na stolu. Piši šta ti govorim. 192 00:22:37,355 --> 00:22:44,237 U ime Roberta od kuće Barateona, prvog... Znaš kako ide. 193 00:22:44,696 --> 00:22:53,371 Ubaci proklete titule. Proglašavam Edarda od kuće Stark... Titule... 194 00:22:55,082 --> 00:23:00,337 Da služi kao regent i zaštitnik kraljevstva posle moje smrti. 195 00:23:00,712 --> 00:23:05,926 Da vlada umesto mene dok moj sin Džofri ne stasa. 196 00:23:12,849 --> 00:23:19,272 "... dok moj zakoniti naslednik..." 197 00:23:25,070 --> 00:23:26,905 Daj mi to. 198 00:23:42,045 --> 00:23:45,549 Daj to Veću kada umrem. 199 00:23:47,175 --> 00:23:51,263 Reći će da sam bar to dobro uradio. Ovu jednu stvar. 200 00:23:52,055 --> 00:23:57,102 Sad ćeš ti da vladaš. Biće ti mrsko više nego meni. 201 00:23:58,353 --> 00:24:00,897 Ali bićeš dobar. 202 00:24:04,359 --> 00:24:07,821 Devojka. Deneris. 203 00:24:10,115 --> 00:24:14,995 Imao si pravo. Varis, Maloprstić, moj brat. Svi su bezvredni. 204 00:24:15,954 --> 00:24:21,418 Niko mi nije rekao "ne" sem tebe. Samo ti. 205 00:24:26,131 --> 00:24:32,846 Pusti je da živi. Zaustavi ih. Nije kasno. -Hoću. 206 00:24:33,597 --> 00:24:40,812 I pomozi mom sinu, Nede. Učini da bude bolji od mene. 207 00:24:45,483 --> 00:24:50,614 Učiniću sve da poštuje sećanje na tebe. -Sećanje na mene? 208 00:24:53,408 --> 00:24:59,539 Kralj Robert Barateon. Ubila ga svinja. 209 00:25:02,834 --> 00:25:06,588 Sad mi daj nešto za bol i pusti me da umrem. 210 00:25:21,186 --> 00:25:24,231 Dajte mu makovo mleko. 211 00:25:31,279 --> 00:25:38,119 Teturao je od vina. Naredio nam je da odstupimo, ali... 212 00:25:40,121 --> 00:25:46,670 Izneverio sam ga. -Niko nije mogao da ga zaštiti od njega samog. 213 00:25:48,672 --> 00:25:53,551 Pitam se, ser Baristane, ko je dao kralju toliko vina? 214 00:25:54,678 --> 00:25:57,639 Njegov štitonoša. Iz kraljeve mešine. 215 00:25:57,722 --> 00:26:01,017 Njegov štitonoša? Mladi Lanister? 216 00:26:01,101 --> 00:26:06,106 Tako poslušan momak, pazio je da Veličanstvu ne ponestane osveženja. 217 00:26:06,189 --> 00:26:09,776 Nadam se da milo momče ne krivi sebe. 218 00:26:17,784 --> 00:26:21,746 Njegovo veličanstvo se predomislilo u vezi sa Deneris Targarjen. 219 00:26:23,456 --> 00:26:29,713 Šta god da si utanačio, obustavi. Smesta. 220 00:26:30,588 --> 00:26:36,720 Bojim se da su ptice već odletele. Devojka je već verovatno mrtva. 221 00:26:45,979 --> 00:26:49,983 Pastuvu Koji Jaše Svet ne trebaju gvozdene stolice. 222 00:26:50,608 --> 00:26:54,904 Prorečeno je da će Pastuv jahati na sve četiri strane sveta. 223 00:26:54,988 --> 00:26:59,701 Svet se završava kod crnog mora. Nema konja koji će preći otrovnu vodu. 224 00:26:59,784 --> 00:27:03,747 Zemlja ne prestaje kod mora. Ima mnogo tla iza mora. 225 00:27:04,331 --> 00:27:06,708 Tlo gde sam ja rođena. 226 00:27:09,294 --> 00:27:14,382 Ne tlo, nego zemlja. -Da, zemlja. 227 00:27:16,593 --> 00:27:20,764 U Slobodnim gradovima ima na hiljade brodova. Drvenih konja koji... 228 00:27:20,847 --> 00:27:24,351 Nećemo više o drvenim konjima i gvozdenim stolicama. 229 00:27:24,434 --> 00:27:26,728 Nije to stolica, to je... 230 00:27:30,231 --> 00:27:32,233 Presto. 231 00:27:35,737 --> 00:27:39,157 Presto na kojem sedi kralj 232 00:27:39,908 --> 00:27:42,869 ili kraljica. 233 00:27:51,044 --> 00:27:53,755 Kralju ne treba stolica za sedenje. 234 00:27:54,130 --> 00:27:56,341 Treba mu samo konj. 235 00:28:17,112 --> 00:28:21,825 Pomozi da ga nateram da shvati. -Dotraci sve rade kada oni hoće. 236 00:28:21,908 --> 00:28:25,995 Budite strpljivi, kalisi. Otići ćemo kući. Obećavam. 237 00:28:26,079 --> 00:28:28,498 Znam da je moj brat bio budala, 238 00:28:28,873 --> 00:28:32,001 ali bio je zakoniti naslednik Sedam kraljevstava. 239 00:28:32,752 --> 00:28:35,797 Rekla sam nešto smešno? -Izvinite. 240 00:28:35,880 --> 00:28:39,384 Vaš predak Egon Osvajač nije zauzeo kraljevine 241 00:28:39,467 --> 00:28:44,889 jer je imao pravo na njih. Zauzeo ih jer je to mogao. -I imao je zmajeve. 242 00:28:45,223 --> 00:28:49,769 Da, nekoliko zmajeva olakšavaju stvari. -Ne verujete u to. 243 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 Jeste li nekad videli zmaja? Verujem svojim očima i ušima. 244 00:28:55,191 --> 00:28:59,404 To se dogodilo pre 300 godina. Ko zna šta se zapravo desilo. 245 00:28:59,487 --> 00:29:03,825 Izvinite me. Idem do kapetana da vidim ima li pisma za mene. 246 00:29:03,908 --> 00:29:06,786 Idem s vama. -Ne morate da se mučite. 247 00:29:06,870 --> 00:29:10,165 Uživajte na pijaci. Uskoro ću vam se pridružiti. 248 00:29:18,798 --> 00:29:25,597 Džora Andalski! Pauk šalje pozdrave i čestitke. 249 00:29:29,142 --> 00:29:32,395 Kraljevsko pomilovanje. Sad možete kući. 250 00:29:46,117 --> 00:29:48,161 Slatko crno! 251 00:29:48,244 --> 00:29:54,083 Imam slatko crno iz Lisa, Volantisa i Senice! 252 00:29:54,167 --> 00:29:59,464 Tiroška kruškovača! Andalsko kiselo! 253 00:30:00,673 --> 00:30:02,383 Hoće li kalisi nešto da proba? 254 00:30:03,384 --> 00:30:05,553 Imam slatko crno vino iz Dorna, moja gospo. 255 00:30:06,054 --> 00:30:09,349 Jedan gutljaj i daćeš po meni ime svom detetu. 256 00:30:12,560 --> 00:30:17,232 Moj sin već ima ime, ali probaću vaše letnje vino. Samo gutljaj. 257 00:30:18,024 --> 00:30:20,527 Moja gospo, vi ste iz Vesterosa? 258 00:30:20,610 --> 00:30:24,072 Imate čast da razgovarate s Deneris iz kuće Targarjena, 259 00:30:24,405 --> 00:30:28,076 kalisi jahača i princezom Sedam Kraljevstava. 260 00:30:28,660 --> 00:30:32,956 Princezo... -Ustanite! I dalje hoću da probam to vino. 261 00:30:33,665 --> 00:30:38,711 Ovo? To su dornske pomije, nisu vredne princeze. 262 00:30:38,795 --> 00:30:43,550 Imam suvo crno sa Senice. Nektar bogova. 263 00:30:43,633 --> 00:30:46,302 Pokloniću vam burence. Kao poklon. 264 00:30:46,803 --> 00:30:50,056 Činite mi čast. -Čast je samo moja. 265 00:30:55,770 --> 00:30:58,439 U domovini se mnogi mole za vaš povratak. 266 00:30:58,898 --> 00:31:01,442 Nadam se da ću vam se jednog dana odužiti. 267 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Spusti to burence. 268 00:31:06,322 --> 00:31:09,742 Nešto nije u redu? -Žedan sam. Otvori ga. 269 00:31:11,035 --> 00:31:14,998 Vino je za kalisi, ne za takve kao ti. -Otvori ga. 270 00:31:26,009 --> 00:31:29,846 Naspi. -Bio bi zločin piti ovako bogato vino, 271 00:31:29,929 --> 00:31:33,224 a ne pustiti ga da diše. -Uradi kao što je rekao. 272 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 Biće princezina volja. 273 00:31:48,406 --> 00:31:52,410 Slatko miriše, zar ne? Osećate li voće, ser? 274 00:31:53,911 --> 00:31:57,582 Probaj ga, gospodaru, i reci mi da to nije najbolje vino 275 00:31:57,665 --> 00:31:59,959 koje je ikad dotaklo vaš jezik. 276 00:32:03,004 --> 00:32:04,922 Prvo ti. 277 00:32:06,883 --> 00:32:10,470 Ja? Bojim se da nisam vredan plemenitog vina. 278 00:32:11,137 --> 00:32:16,643 A i jadan je trgovac koji troši svoju robu. -Popićeš! 279 00:32:48,633 --> 00:32:49,926 Dođite. 280 00:32:57,016 --> 00:33:03,898 Došli ste nam kao odmetnici, lovokradice, silovatelji, ubice i lopovi. 281 00:33:05,608 --> 00:33:08,736 Došli ste sami, u lancima, 282 00:33:09,570 --> 00:33:12,573 bez prijatelja i bez časti. 283 00:33:13,366 --> 00:33:16,994 Došli ste nam bogati i došli ste nam siromašni. 284 00:33:17,620 --> 00:33:21,499 Neki od vas nose imena ponosnih kuća, 285 00:33:22,166 --> 00:33:25,461 drugi imaju imena za kopilad ili ih uopšte nemaju. 286 00:33:25,545 --> 00:33:30,383 Nije važno. Sve je to sada prošlost. 287 00:33:31,175 --> 00:33:37,181 Ovde, na Zidu, svi smo jedna kuća. 288 00:33:40,852 --> 00:33:45,189 Smeš da izgledaš srećno. Bićeš izvidnik. 289 00:33:46,482 --> 00:33:50,611 Zar nisi to oduvek želeo? -Želim da pronađem strica. 290 00:33:51,904 --> 00:33:55,032 Živ je negde tamo. Znam da jeste. 291 00:33:56,451 --> 00:33:59,537 Da bar mogu da ti pomognem, ali nisam izvidnik. 292 00:34:00,163 --> 00:34:04,959 Mene čeka život kućeupravitelja. -Časno je biti kućeupravitelj. 293 00:34:06,294 --> 00:34:09,255 Nije baš. Ali ima hrane. 294 00:34:12,884 --> 00:34:16,888 Ovde počinjete iznova. 295 00:34:24,020 --> 00:34:31,027 Čovek iz Noćne straže živi za kraljevstvo. 296 00:34:33,613 --> 00:34:40,203 Ne za kralja ili lorda, niti za čast ove ili one kuće, 297 00:34:41,120 --> 00:34:45,333 niti za zlato ili slavu ili ljubav žene. 298 00:34:46,417 --> 00:34:50,463 Već za kraljevstvo! I sve ljude koji u njemu žive! 299 00:34:51,380 --> 00:34:55,384 Naučili ste reči zakletve. 300 00:34:55,468 --> 00:34:58,888 Pažljivo razmislite pre nego što ih izgovorite. 301 00:34:58,971 --> 00:35:03,184 Kazna za verolomstvo je smrt. 302 00:35:08,856 --> 00:35:13,986 Večeras ćete ovde položiti zakletvu. U sumrak. 303 00:35:15,112 --> 00:35:20,868 Da li se neko od vas klanja starim bogovima? -Ja, gospodaru. 304 00:35:21,744 --> 00:35:25,206 Onda ćeš se zakleti pred drvetom-srcem, kao tvoj stric. 305 00:35:25,289 --> 00:35:29,585 Da, gospodaru. -Pronaći ćeš čuvardrveće pola lige severno od Zida. 306 00:35:29,669 --> 00:35:34,132 A možda i svoje bogove. -Gospodaru... 307 00:35:35,007 --> 00:35:38,678 Mogu li da pođem i ja? -Da li se i kuća Tarlija klanja starim bogovima? 308 00:35:39,095 --> 00:35:43,307 Ne, gospodaru. Imenovan sam pod svetlom Sedmoro. 309 00:35:43,391 --> 00:35:46,102 Kao i moj otac i njegov otac. 310 00:35:46,185 --> 00:35:49,564 Zašto hoćeš da se odrekneš bogova svog oca i svoje kuće? 311 00:35:52,441 --> 00:35:54,735 Noćna straža je sada moja kuća. 312 00:35:55,069 --> 00:35:59,949 Sedmoro mi nikad nisu odgovorili na molitve. Možda stari bogovi hoće. 313 00:36:01,617 --> 00:36:04,328 Kako želiš, momče. 314 00:36:04,412 --> 00:36:07,456 Sve smo vas raspodelili u redove, 315 00:36:07,540 --> 00:36:11,794 prema našim potrebama i vašim snagama. 316 00:36:12,503 --> 00:36:17,466 Halder, u graditelje. Pip, u kućeupravitelje. 317 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 Žabac, u graditelje. Gren, u izvidnike. 318 00:36:20,636 --> 00:36:23,598 Semvel, u kućeupravitelje. Matar, u izvidnike. 319 00:36:24,015 --> 00:36:29,937 Dareon, u kućeupravitelje. Balian, u izvidnike. Rast, u izvidnike. 320 00:36:30,021 --> 00:36:33,316 Džon, u kućeupravitelje. Ranser, u graditelje. 321 00:36:48,956 --> 00:36:51,709 Neka vas svi bogovi čuvaju. 322 00:36:57,423 --> 00:37:01,594 Izvidnici, sa mnom! -Graditelji! 323 00:37:21,322 --> 00:37:25,493 Semvele, pomagaćeš mi sa pticama i u biblioteci. 324 00:37:25,868 --> 00:37:29,580 Pip, javićeš se Boenu Maršu u kuhinji. 325 00:37:30,164 --> 00:37:34,251 Luk, javi se Jednookom Džou u štalama. 326 00:37:34,835 --> 00:37:38,798 Dareone, šaljemo te u Istočnu Morobdiju. 327 00:37:38,881 --> 00:37:44,971 Javi se Borkasu kad stigneš. Nemoj da komentarišeš njegov nos. 328 00:37:46,514 --> 00:37:49,892 Džone Snežni, lord zapovednik Mormont je tražio 329 00:37:49,976 --> 00:37:52,103 da mu budeš lični kućeupravitelj. 330 00:37:53,729 --> 00:37:58,734 Da li ću mu služiti hranu i donositi vodu za kupanje? -Naravno. 331 00:37:58,818 --> 00:38:03,656 Ložićeš vatru u njegovim odajama. Menjaćeš posteljinu i ćebad 332 00:38:03,739 --> 00:38:07,576 i radićeš sve što lord zapovednik od tebe očekuje. 333 00:38:10,496 --> 00:38:14,458 Smatrate me slugom? -Smatrali smo da si čovek iz Noćne straže, 334 00:38:15,251 --> 00:38:19,422 ali smo se možda prevarili. -Mogu li da odem? 335 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Ako želiš. 336 00:38:27,346 --> 00:38:32,810 Džone! Čekaj! Zar ne vidiš šta rade? -Vidim osvetu ser Alisera. 337 00:38:33,227 --> 00:38:37,189 Želeo je i dobio je! Kućeupravitelji su sluge! 338 00:38:37,523 --> 00:38:42,361 Bolji sam mačevalac i jahač od bilo koga. Nije pošteno! -Pošteno? 339 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 Pevao sam plemiću u Žirdvoru 340 00:38:45,948 --> 00:38:49,285 kad mi je rekao da mu pokažem đoku. Gurnuo sam ga 341 00:38:49,618 --> 00:38:52,913 i rekao je da će mi odseći ruke zbog krađe. 342 00:38:52,997 --> 00:38:57,376 Sad sam na kraju sveta i pevam starcima i govnarima kao ti. 343 00:38:57,835 --> 00:39:02,381 Neću više videti porodicu. Više neću biti u ženi. Ne pričaj mi o poštenju. 344 00:39:03,174 --> 00:39:06,677 Zar nisi uhvaćen zbog krađe sira za gladnu sestru? 345 00:39:06,761 --> 00:39:10,848 Zar ću da pričam strancima kako je plemić hteo da me uhvati za đoku? 346 00:39:13,684 --> 00:39:17,772 Možeš li da mi otpevaš pesmu, Pipe? Voleo bih da čujem pesmu. 347 00:39:22,485 --> 00:39:27,490 Sad me slušaj. Starac je lord zapovednik Noćne straže. 348 00:39:27,573 --> 00:39:32,411 Bićeš s njim danju i noću. Da, čistićeš mu odeću. 349 00:39:32,495 --> 00:39:36,248 Ali ćeš mu i nositi pisma, pratićeš ga na sastancima, 350 00:39:36,332 --> 00:39:41,712 bićeš mu štitonoša u bici. Sve ćeš znati. I bićeš deo svega. 351 00:39:41,796 --> 00:39:46,926 I on te je lično tražio. Želi da te pripremi za zapovednika. 352 00:39:52,807 --> 00:39:56,644 Samo sam oduvek želeo da budem izvidnik. 353 00:39:59,563 --> 00:40:01,899 Ja sam oduvek želeo da budem čarobnjak. 354 00:40:05,027 --> 00:40:07,613 Šta je? Ozbiljan sam. 355 00:40:07,696 --> 00:40:10,950 Onda ćeš ostati i položićeš zakletvu sa mnom? 356 00:40:17,414 --> 00:40:21,001 Lorde Stark! Trenutak! 357 00:40:21,752 --> 00:40:23,462 Nasamo, ako može. 358 00:40:33,305 --> 00:40:39,645 Proglasio vas je za zaštitnika kraljevstva. -Da. -Nju to neće zanimati. 359 00:40:40,437 --> 00:40:44,066 Dajte mi sat vremena i mogu da vam okupim sto mačeva. 360 00:40:44,150 --> 00:40:47,319 A šta da radim sa sto mačeva? -Napadnite! 361 00:40:47,403 --> 00:40:53,200 Večeras, dok dvorac spava! Moramo da oduzmemo Džofrija majci. 362 00:40:53,284 --> 00:40:58,080 Zaštitnik kraljevstva zna da onaj ko drži kralja drži kraljevstvo. 363 00:40:58,164 --> 00:41:01,667 Svaki trenutak odlaganja je trenutak više da se Sersei pripremi. 364 00:41:01,750 --> 00:41:05,713 Dok Robert umre, biće kasno za nas obojicu. -A Stanis? 365 00:41:06,338 --> 00:41:10,050 Spašavate Sedam kraljevstava od Sersei i predajete ih Stanisu? 366 00:41:10,467 --> 00:41:14,471 Čudno štitite kraljevstvo! -Stanis je vaš stariji brat. 367 00:41:14,555 --> 00:41:18,267 Ne radi se o redu nasleđivanja! To nije bilo važno 368 00:41:18,350 --> 00:41:22,521 kad ste se pobunili protiv Ludog kralja i nije važno sada. 369 00:41:22,605 --> 00:41:27,568 Šta je najbolje za kraljevinu? Šta je najbolje za ljude kojima vladamo? 370 00:41:29,028 --> 00:41:34,241 Svi znamo kakav je Stanis. Ne budi ni ljubav, ni odanost. 371 00:41:34,950 --> 00:41:39,121 On nije kralj. Ja jesam! 372 00:41:46,045 --> 00:41:51,175 Stanis je zapovednik. Vodio je ljude u rat. Dva puta! 373 00:41:51,258 --> 00:41:56,263 Uništio je flotu Grejdžoja. -Dobar je vojnik. To znamo. I Robert je bio. 374 00:41:57,223 --> 00:42:02,311 Recite mi nešto. Još verujete da su dobri vojnici dobri kraljevi? 375 00:42:06,774 --> 00:42:11,445 Neću da okaljam Robertove poslednje sate krvoprolićem u njegovom dvoru 376 00:42:11,528 --> 00:42:15,074 i izvlačim uplašenu decu iz njihovih kreveta. 377 00:42:27,670 --> 00:42:30,506 Večeras ćete otploviti za Zmajkamen. 378 00:42:30,589 --> 00:42:33,425 Ovo ćete dati u ruke Stanisu Barateonu. 379 00:42:34,593 --> 00:42:39,556 Ne njegovom upravniku, niti njegovom zapovedniku straže, 380 00:42:39,640 --> 00:42:41,684 niti njegovoj ženi. 381 00:42:47,398 --> 00:42:51,652 Samo Stanisu lično. -Da, gospodaru. 382 00:42:54,238 --> 00:42:55,990 Sad idite. 383 00:43:05,207 --> 00:43:07,751 Lorde zaštitniče. 384 00:43:13,007 --> 00:43:15,092 Kralj nema zakonitih sinova. 385 00:43:16,051 --> 00:43:19,388 Džorfi i Tomen su kopilad Džejmija Lanistera. 386 00:43:20,723 --> 00:43:27,605 Kad kralj umre... -Presto prelazi njegovom bratu Stanisu. 387 00:43:28,939 --> 00:43:35,738 Tako izgleda. Osim... -Nema "osim". On je zakoniti prestolonaslednik. 388 00:43:35,821 --> 00:43:39,408 To ništa ne menja. -Ne može do prestola bez vas. 389 00:43:39,491 --> 00:43:43,078 Bilo bi mudro da mu ga ne date i prepustite ga Džofriju. 390 00:43:46,415 --> 00:43:48,584 Imate li trunku časti? 391 00:43:49,126 --> 00:43:54,131 Sad ste Kraljeva desnica i zaštitnik kraljevstva. Sva moć je vaša. 392 00:43:54,214 --> 00:43:58,469 Vi samo treba da ispružite ruku i uzmete je. 393 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 Pomirite se s Lanisterima. Oslobodite Bauka. 394 00:44:01,972 --> 00:44:06,352 Udajte kćerku za Džofrija. Imamo vremena da se rešimo Stanisa. 395 00:44:06,435 --> 00:44:11,982 Ako Džofri počne da pravi nevolje, otkrićemo njegovu tajnu 396 00:44:12,066 --> 00:44:15,569 i postavićemo lorda Renlija umesto njega. -Mi? 397 00:44:15,652 --> 00:44:19,656 Treba vam neko s kim ćete deliti breme. Verujte mi, 398 00:44:19,740 --> 00:44:24,078 moja cena će biti umerena. -To što predlažete je veleizdaja. 399 00:44:25,412 --> 00:44:27,873 Samo ako izgubimo. 400 00:44:29,416 --> 00:44:32,086 Kažete da se pomirim s Lanisterima. 401 00:44:33,837 --> 00:44:36,006 Pokušali su da mi ubiju sina. 402 00:44:36,090 --> 00:44:41,178 Samo s neprijateljima možemo da se mirimo. Zato se i zove pomirenje. 403 00:44:42,096 --> 00:44:48,977 Ne. Neću to da uradim. -Znači, imaćemo Stanisa i rat. -Nema drugog izbora. 404 00:44:50,896 --> 00:44:55,150 On je naslednik. -Zašto ste me pozvali? 405 00:44:55,234 --> 00:44:57,444 Ne zbog moje mudrosti, očigledno. 406 00:44:58,737 --> 00:45:01,532 Obećali ste Kejtlin da ćete mi pomoći. 407 00:45:01,615 --> 00:45:04,076 Kraljica ima sto naoružanih ljudi. 408 00:45:04,159 --> 00:45:09,373 Dovoljno da savlada moje preostale stražare. Trebaju mi Zlatni plaštevi. 409 00:45:10,707 --> 00:45:15,838 Gradska straža ima 2000 ljudi i zakleli su se da će štititi kraljev mir. 410 00:45:19,216 --> 00:45:25,514 Pogledajte se. Znate šta želite da učinim i da to mora da se učini. 411 00:45:26,098 --> 00:45:31,520 Ali to nije časno i zato su vam se reči zaglavile u grlu. 412 00:45:31,603 --> 00:45:35,732 Kad kraljica proglasi jednog kralja, a desnica drugog, 413 00:45:35,816 --> 00:45:41,739 čiji će mir štititi Zlatni plaštevi? Koga će slušati? 414 00:45:46,952 --> 00:45:49,288 Onoga ko ih plaća. 415 00:46:34,416 --> 00:46:38,003 Čujte moje reči i budite svedoci moje zakletve. 416 00:46:38,921 --> 00:46:42,466 Noć dolazi i moja straža počinje. 417 00:46:42,549 --> 00:46:45,594 Neće se okončati do moje smrti. 418 00:46:45,677 --> 00:46:51,308 Neću imati ženu, neću imati zemlje, neću imati dece. 419 00:46:51,767 --> 00:46:55,437 Neću nositi krunu, niti ću steći slavu. 420 00:46:55,521 --> 00:46:59,233 Živeću i umreću na dužnosti. 421 00:46:59,316 --> 00:47:04,655 Ja sam mač u tami. Ja sam stražar na bedemima. 422 00:47:04,738 --> 00:47:08,617 Ja sam štit koji brani kraljevstvo ljudi. 423 00:47:08,700 --> 00:47:12,955 Zavetujem svoj život i svoju čast Noćnoj straži, 424 00:47:13,038 --> 00:47:16,833 za ovu i sve noći koje slede. 425 00:47:16,917 --> 00:47:19,002 Klekli ste kao deca. 426 00:47:19,086 --> 00:47:22,130 Sad ustanite kao ljudi Noćne straže! 427 00:47:35,227 --> 00:47:36,979 Bravo! 428 00:47:44,403 --> 00:47:48,365 Šta to ima? -Dođi, Duše! Daj to ovamo. 429 00:47:50,701 --> 00:47:53,036 Bogovi, smilujte se! 430 00:47:59,793 --> 00:48:02,212 Šta će da mu urade? 431 00:48:04,798 --> 00:48:08,093 Kad kalasara izjaše, vezaće ga za sedlo 432 00:48:08,176 --> 00:48:12,431 i moraće da trči za konjem koliko može. -A kad padne? 433 00:48:14,141 --> 00:48:17,728 Video sam kako je jedan čovek izdržao devet liga. 434 00:48:18,520 --> 00:48:23,650 Kralj Robert još želi da me ubije. -Ovaj trovač je bio prvi, ne i poslednji. 435 00:48:23,734 --> 00:48:27,446 Mislila sam da će me ostaviti na miru nakon bratove smrti. 436 00:48:27,529 --> 00:48:30,032 Nikad vas neće ostaviti na miru. 437 00:48:30,115 --> 00:48:33,660 Ubice će vas slediti do najtamnijeg Ašaija. 438 00:48:33,744 --> 00:48:36,413 Ako otplovite do ostrva Baziliska, 439 00:48:36,496 --> 00:48:40,959 njegovi špijuni će mu to reći. Nikad neće prestati da vas lovi. 440 00:48:41,043 --> 00:48:44,504 Vi ste poslednji Targarjen. 441 00:48:44,588 --> 00:48:49,009 Vaš sin će imati targarjensku krv i 40.000 jahača iza sebe. 442 00:48:50,761 --> 00:48:55,557 Neće dobiti mog sina. -Neće dobiti ni vas, kalisi. 443 00:49:28,465 --> 00:49:32,219 Meseče mog života. Jesi li povređena? 444 00:49:42,771 --> 00:49:47,150 Džora Andalski, čuo sam šta ste uradili. 445 00:49:47,943 --> 00:49:51,071 Odaberite kojeg god konja želite i vaš je. 446 00:49:55,367 --> 00:49:59,371 Dajem vam ovaj poklon. 447 00:50:04,960 --> 00:50:08,547 A mom sinu, Pastuvu Koji Će Uzjahati Svet, 448 00:50:09,798 --> 00:50:13,468 takođe obećavam poklon. 449 00:50:13,552 --> 00:50:21,309 Darivaću mu gvozdenu stolicu na kojoj je sedeo otac njegove majke! 450 00:50:23,019 --> 00:50:26,064 Daću mu Sedam kraljevstava! 451 00:50:27,232 --> 00:50:31,153 Ja, Drogo, uradiću to! 452 00:50:32,362 --> 00:50:37,743 Odvešću kalasar na zapad, do kraja sveta, 453 00:50:38,368 --> 00:50:42,622 i prejahaćemo na drvenim konjima preko crne slane vode 454 00:50:42,706 --> 00:50:45,709 kao što nijedan kal nije pre mene. 455 00:50:46,960 --> 00:50:54,509 Pobiću ljude u gvozdenim odelima i srušiću njihove kamene kuće! 456 00:50:57,012 --> 00:51:02,851 Silovaću njihove žene, decu ću im uzeti za roblje 457 00:51:03,643 --> 00:51:07,272 i dovešću njihove slomljene bogove u Ves Dotrak! 458 00:51:10,525 --> 00:51:15,572 Tako se zaklinjem ja, Drogo, sin Barbov. 459 00:51:16,698 --> 00:51:23,997 Kunem se pred Majkom planina i neka mi zvezde budu svedoci! 460 00:51:25,624 --> 00:51:28,877 Nek mi zvezde budu svedoci! 461 00:51:58,365 --> 00:52:00,742 Lorde Stark! 462 00:52:00,826 --> 00:52:03,787 U redu je, pustite ga. 463 00:52:03,870 --> 00:52:07,791 Lorde, kralj Džofri i regentkinja traže vaše prisustvo u prestonoj sali. 464 00:52:07,874 --> 00:52:11,336 Kralj Džofri? -Kralj Robert je mrtav. 465 00:52:11,419 --> 00:52:13,797 Neka mu bogovi daju odmora. 466 00:52:25,225 --> 00:52:28,186 Sve je spremno. Gradska straža je vaša. -Dobro. 467 00:52:30,021 --> 00:52:32,566 Hoće li nam se pridružiti lord Renli? 468 00:52:33,483 --> 00:52:36,653 Bojim se da je lord Renli napustio grad. 469 00:52:37,362 --> 00:52:41,324 Sat vremena pre zore projahao je kroz staru gradsku kapiju 470 00:52:41,658 --> 00:52:45,078 sa ser Lorasom Tirelom i pedesetak stražara. 471 00:52:45,161 --> 00:52:48,707 Poslednji put su viđeni kako galopiraju na jug. 472 00:53:09,144 --> 00:53:11,771 Uz vas smo, lorde Stark. 473 00:53:20,572 --> 00:53:22,741 Svi pozdravite njegovo veličanstvo, 474 00:53:22,824 --> 00:53:26,995 Džofrija od kuća Barateona i Lanistera, prvog svog imena, 475 00:53:27,078 --> 00:53:30,916 kralja Andala i Prvih ljudi, gospodara Sedam kraljevstava 476 00:53:31,875 --> 00:53:34,878 i zaštitnika čitave zemlje. 477 00:53:52,646 --> 00:53:56,816 Naređujem Veću da preduzme sve korake za moje krunisanje. 478 00:53:56,900 --> 00:53:59,861 Hoću da budem krunisan za dve nedelje. 479 00:53:59,945 --> 00:54:04,324 Danas ću prihvatiti zakletve na vernost mojih odanih savetnika. 480 00:54:08,495 --> 00:54:13,249 Ser Baristane, mislim da niko prisutan ne sumnja u vašu čast. 481 00:54:24,636 --> 00:54:28,223 Pečat kralja Roberta. Netaknut je. 482 00:54:35,605 --> 00:54:40,568 Ovim se lord Edard Stark proglašava za zaštitnika kraljevstva 483 00:54:41,736 --> 00:54:45,949 da vlada kao regent dok naslednik prestola ne postane punoletan. 484 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Smem li da vidim to pismo, ser Baristane? 485 00:54:58,795 --> 00:55:00,797 Zaštitnik kraljevstva? 486 00:55:04,718 --> 00:55:09,931 Ovo je trebalo da predstavlja vaš štit, lorde Stark? Komad papira? 487 00:55:13,268 --> 00:55:16,855 To su bile kraljeve reči. -Sad imamo novog kralja. 488 00:55:19,065 --> 00:55:23,069 Lorde Edarde, poslednji put ste mi dali savete. 489 00:55:23,153 --> 00:55:25,071 Dozvolite da uzvratim istom merom. 490 00:55:25,864 --> 00:55:27,866 Pokloni se, moj gospodaru. 491 00:55:27,949 --> 00:55:31,036 Pokloni se i zakuni se na vernost mome sinu 492 00:55:31,661 --> 00:55:36,291 i dozvolićemo vam da odete u sivo bespuće koje nazivate domom. 493 00:55:37,250 --> 00:55:40,754 Vaš sin nema pravo na presto. -Lažljivče! 494 00:55:40,837 --> 00:55:43,798 Svojim rečima sami sebe osuđujete, lorde Stark. 495 00:55:43,882 --> 00:55:46,509 Ser Baristane, uhvatite izdajnika. 496 00:55:47,093 --> 00:55:51,056 Ser Baristan je dobar i odan čovek. Nemojte da mu naudite. 497 00:55:52,974 --> 00:55:55,935 Mislite da je sam? 498 00:55:57,687 --> 00:56:00,815 Ubijte ga! Ubijte ih sve, ja vam naređujem! 499 00:56:00,899 --> 00:56:04,611 Zapovedniče, odvedite kraljicu i njenu decu u zatočeništvo. 500 00:56:05,361 --> 00:56:08,990 Otpratite ih do odaja i tamo ih čuvajte pod stražom. 501 00:56:09,074 --> 00:56:10,909 Vojnici straže! 502 00:56:15,288 --> 00:56:17,624 Ne želim krvoproliće. 503 00:56:17,707 --> 00:56:21,753 Recite ljudima da spuste mačeve i niko ne mora da umre. 504 00:56:24,255 --> 00:56:25,882 Sad! 505 00:56:36,768 --> 00:56:39,854 Zaista sam vas upozorio da mi ne verujete. 506 00:57:37,912 --> 00:57:39,873 Prevod: Aleksandra Rajković