1 00:02:03,540 --> 00:02:05,458 "Kallas till domstol för att ställas till svars för brotten 2 00:02:05,542 --> 00:02:09,754 "som din banerman Gregor Clegane, Berget, begått. 3 00:02:09,838 --> 00:02:14,175 "Kommer du inte inom två veckor anses du vara kronans fiende." 4 00:02:15,927 --> 00:02:17,262 Stackars Ned Stark. 5 00:02:17,345 --> 00:02:19,681 Modig man, dålig omdömesförmåga. 6 00:02:24,727 --> 00:02:26,896 Det var dumt att anfalla honom. 7 00:02:35,280 --> 00:02:36,573 Familjen Lannister 8 00:02:37,740 --> 00:02:39,242 beter sig inte dåraktigt. 9 00:02:45,623 --> 00:02:47,292 Ska du inte säga nåt klyftigt nu? 10 00:02:49,127 --> 00:02:51,129 Säg nåt klyftigt, då. 11 00:02:54,507 --> 00:02:56,175 Catelyn Stark tog min bror. 12 00:03:00,680 --> 00:03:02,765 - Varför lever han fortfarande? - Tyrion? 13 00:03:03,725 --> 00:03:05,018 Ned Stark. 14 00:03:06,269 --> 00:03:07,645 En av våra män ingrep, 15 00:03:07,729 --> 00:03:10,690 stack ett spjut i benet på honom innan jag hann döda honom. 16 00:03:11,941 --> 00:03:13,985 Varför lever han fortfarande? 17 00:03:15,361 --> 00:03:17,363 Det hade inte varit snyggt. 18 00:03:17,447 --> 00:03:18,740 Snyggt. 19 00:03:20,533 --> 00:03:24,329 Du oroar dig för mycket över vad andra tycker om dig. 20 00:03:24,412 --> 00:03:26,414 Jag struntar i vad andra tycker om mig. 21 00:03:26,497 --> 00:03:29,584 Det är det du vill att folk ska tro. 22 00:03:29,667 --> 00:03:30,752 Det är sant. 23 00:03:32,378 --> 00:03:34,839 När du hör dem viska "kungamördare" om dig, 24 00:03:34,923 --> 00:03:36,716 bryr du dig inte då? 25 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 Det är klart. 26 00:03:41,387 --> 00:03:43,306 Ett lejon bryr sig inte om 27 00:03:43,389 --> 00:03:45,183 vad fåren tycker. 28 00:03:48,394 --> 00:03:50,396 Jag bör väl vara tacksam för att din fåfänga 29 00:03:50,480 --> 00:03:52,440 kom i vägen för din obetänksamhet. 30 00:03:55,485 --> 00:03:57,904 Jag ger dig hälften av våra styrkor - 31 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 30 000 män. 32 00:03:59,614 --> 00:04:03,326 Ta dem till Catelyn Starks barndomshem 33 00:04:03,409 --> 00:04:05,870 och påminn henne om att en Lannister 34 00:04:05,954 --> 00:04:07,789 betalar sina skulder. 35 00:04:08,748 --> 00:04:12,126 Jag visste inte att du värderade min brors liv så högt. 36 00:04:12,210 --> 00:04:14,629 Han är en Lannister. 37 00:04:14,712 --> 00:04:18,091 Han må vara den lägst stående, men han är en av oss. 38 00:04:18,174 --> 00:04:20,635 För varje dag som han hålls fången, 39 00:04:20,718 --> 00:04:23,721 minskar respekten för vårt namn. 40 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 Så lejonet bryr sig om åsikterna 41 00:04:25,890 --> 00:04:28,184 Det är inte en åsikt. Det är fakta. 42 00:04:30,812 --> 00:04:33,272 Kan en annan ätt tillfångata en av oss 43 00:04:33,356 --> 00:04:36,025 och hålla honom fängslad ostraffat, 44 00:04:36,109 --> 00:04:38,194 väcker vår ätt inte längre fruktan. 45 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Din mor är död. 46 00:04:45,118 --> 00:04:47,245 Snart kommer jag att dö. 47 00:04:47,328 --> 00:04:49,163 Och du, 48 00:04:49,247 --> 00:04:51,457 din bror och syster 49 00:04:51,541 --> 00:04:53,084 och alla hennes barn. 50 00:04:53,167 --> 00:04:57,171 Vi kommer alla att dö och ruttna i jorden. 51 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 Det är familjenamnet som lever vidare. 52 00:05:01,175 --> 00:05:03,594 Det är det enda som lever vidare. 53 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Inte personlig ära, inte heder, 54 00:05:06,806 --> 00:05:08,474 utan släkten. 55 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 Förstår du? 56 00:05:23,239 --> 00:05:26,784 Få män har fått dina gåvor. 57 00:05:26,868 --> 00:05:30,997 Du har fått gåvan att tillhöra en av rikenas mäktigaste familjer. 58 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 Du har ännu ungdomens gåva. 59 00:05:34,083 --> 00:05:37,420 Vad har du gjort med dina gåvor? 60 00:05:37,503 --> 00:05:41,007 Du har tjänat som en finare sorts livvakt åt två kungar: 61 00:05:41,090 --> 00:05:44,343 en galning och en fyllbult. 62 00:05:49,849 --> 00:05:53,644 Vår släkts framtid kommer att avgöras inom de närmsta månaderna. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,774 Vi kan grunda en dynasti som kommer att vara i tusen år. 64 00:05:57,857 --> 00:06:00,985 Eller misslyckas och inte bli nånting som Targaryen. 65 00:06:04,405 --> 00:06:07,784 Jag vill att du blir den man som du var ämnad att bli. 66 00:06:09,077 --> 00:06:12,246 Inte nästa år. Inte imorgon. 67 00:06:12,330 --> 00:06:13,831 Nu. 68 00:06:42,944 --> 00:06:44,695 Du har ont. 69 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 Jag har varit med om värre. 70 00:06:53,996 --> 00:06:56,374 Det kanske är dags att åka hem. 71 00:06:56,457 --> 00:06:58,251 Södern verkar inte passa dig. 72 00:06:58,334 --> 00:07:00,670 Jag vet sanningen som Jon Arryn fick dö för. 73 00:07:01,963 --> 00:07:03,673 Gör du? 74 00:07:04,715 --> 00:07:07,218 Var det för att tala i gåtor du bad mig komma? 75 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Har han gjort sådär tidigare? 76 00:07:12,390 --> 00:07:15,059 Jaime skulle ha dödat honom. 77 00:07:15,143 --> 00:07:17,520 Min bror är värd tusen gånger mer än din vän. 78 00:07:17,603 --> 00:07:19,230 Er bror, 79 00:07:19,313 --> 00:07:20,439 eller er älskare? 80 00:07:25,444 --> 00:07:28,114 Targaryerna har låtit bröder och systrar gifta sig i 300 år 81 00:07:28,197 --> 00:07:30,700 för att få en renblodig släkt. 82 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 Jaime och jag är mer än bror och syster. 83 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 Vi delade vår mors mage. 84 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Vi kom till världen tillsammans. Vi hör ihop. 85 00:07:39,041 --> 00:07:40,877 Min son såg er med honom. 86 00:07:47,758 --> 00:07:49,093 Älskar du dina barn? 87 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 - Av hela mitt hjärta. - Inte mer än jag älskar mina. 88 00:07:51,179 --> 00:07:54,348 - De är alla Jaimes barn. - Det tackar jag gudarna för. 89 00:07:54,432 --> 00:07:56,100 Vid de enstaka tillfällen Robert lämnar sina horor 90 00:07:56,184 --> 00:07:57,977 och kommer raglande till min säng, 91 00:07:58,060 --> 00:07:59,896 tar jag hand om honom på andra sätt. 92 00:07:59,979 --> 00:08:02,690 - På morgonen minns han inget. - Ni har alltid hatat honom. 93 00:08:02,773 --> 00:08:05,985 Hatat? Jag avgudade honom. 94 00:08:06,068 --> 00:08:10,865 Varenda flicka drömde om honom, men vi hade avlagt ed och han var min. 95 00:08:10,948 --> 00:08:14,911 När jag till slut såg honom på vår bröllopsdag i Baelor Sept, 96 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 smärt, hård och svartskäggig, 97 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 var det mitt livs lyckligaste stund. 98 00:08:20,833 --> 00:08:23,002 Den natten kravlade han upp på mig, stinkande av vin, 99 00:08:23,085 --> 00:08:25,671 gjorde det lilla han kunde... 100 00:08:27,924 --> 00:08:29,967 ..och viskade "Lyanna" i mitt öra. 101 00:08:32,386 --> 00:08:34,597 Din syster var ett lik och jag levde, 102 00:08:34,680 --> 00:08:36,515 men han älskade henne mer än mig. 103 00:08:39,268 --> 00:08:42,271 När kungen återvänder från jakten berättar jag sanningen. 104 00:08:42,355 --> 00:08:45,483 Vid det laget måste ni och barnen vara borta. 105 00:08:45,566 --> 00:08:48,444 Jag vill inte ha deras blod på mina händer. 106 00:08:48,527 --> 00:08:50,947 Åk så långt bort ni kan, 107 00:08:51,030 --> 00:08:53,282 med så många män som möjligt. 108 00:08:53,366 --> 00:08:55,743 För vart ni än åker 109 00:08:55,826 --> 00:08:58,120 kommer Roberts raseri att förfölja er. 110 00:08:58,204 --> 00:09:01,040 Mitt raseri då, Lord Stark? 111 00:09:01,123 --> 00:09:03,376 Du borde ha tagit över riket själv. 112 00:09:03,459 --> 00:09:06,337 Jaime berättade om dagen då Konungasätet föll. 113 00:09:06,420 --> 00:09:09,298 Han satt på järntronen och du fick honom att avstå från den. 114 00:09:09,382 --> 00:09:11,676 Du hade bara behövt gå uppför trappan själv. 115 00:09:11,759 --> 00:09:14,512 Vilket sorgligt misstag. 116 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 Jag har begått många misstag i livet, 117 00:09:18,224 --> 00:09:19,767 men det var inte ett av dem. 118 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Jodå. 119 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 Om man deltar i kampen om tronen vinner man, 120 00:09:24,772 --> 00:09:26,065 eller så dör man. 121 00:09:27,233 --> 00:09:29,110 Det finns inget mellanting. 122 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Kom hit. 123 00:09:56,345 --> 00:09:58,639 Ja! 124 00:10:16,490 --> 00:10:19,118 Nej! 125 00:10:21,245 --> 00:10:23,581 Är det sånt ni får lära er uppe i Norden? 126 00:10:25,082 --> 00:10:27,376 Och du, var du nu kommer ifrån. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 Vet ni hur löjliga ni låter? 128 00:10:33,007 --> 00:10:35,843 Förstår ni överhuvudtaget vad jag säger? 129 00:10:37,178 --> 00:10:39,013 Ja, ers nåd. 130 00:10:39,096 --> 00:10:41,098 Ska vi börja om från början? 131 00:10:42,600 --> 00:10:44,852 Du får vara mannen 132 00:10:44,935 --> 00:10:46,729 och du kvinnan. 133 00:10:51,359 --> 00:10:52,568 Sätt igång. 134 00:10:55,237 --> 00:10:57,198 Långsamt. 135 00:11:05,831 --> 00:11:09,001 Ni lurar dem inte. De har precis betalat er. 136 00:11:09,085 --> 00:11:11,420 De vet vad ni är. 137 00:11:11,504 --> 00:11:13,673 De vet att det bara är teater. 138 00:11:13,756 --> 00:11:16,592 Ert jobb är att få dem att glömma vad de vet. 139 00:11:16,675 --> 00:11:18,594 Det tar tid. 140 00:11:19,345 --> 00:11:21,639 Ni måste göra det 141 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 sakta men säkert. 142 00:11:26,102 --> 00:11:27,603 Sätt igång. 143 00:11:28,479 --> 00:11:30,231 Sakta men säkert. 144 00:11:39,698 --> 00:11:43,077 Han förför dig mot din vilja. 145 00:11:43,160 --> 00:11:44,787 Du börjar gilla det. 146 00:11:46,122 --> 00:11:47,957 Han vill tro dig. 147 00:11:48,040 --> 00:11:50,501 Han har gillat sin kuk sen han var gammal nog att leka med den. 148 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 Varför skulle inte du det? 149 00:11:52,128 --> 00:11:55,339 Han vet att han är bättre än andra män. 150 00:11:55,423 --> 00:11:58,676 Han har alltid vetat det innerst inne. Nu har han bevis. 151 00:11:59,510 --> 00:12:01,470 Han är så bra 152 00:12:01,554 --> 00:12:06,308 att han når nåt djupt inom dig som ingen visste fanns, 153 00:12:06,392 --> 00:12:08,853 och som är starkare än den du är. 154 00:12:11,230 --> 00:12:13,149 Vill ni inte vara med? 155 00:12:14,775 --> 00:12:16,819 Jag sparar mig själv för en annan. 156 00:12:17,820 --> 00:12:19,613 Det hon inte vet har hon inte ont av. 157 00:12:19,697 --> 00:12:21,782 Ett dumt ordspråk. 158 00:12:21,866 --> 00:12:24,743 Det man inte vet gör vanligtvis att man blir dödad. 159 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 Hon måste vara vacker. 160 00:12:28,497 --> 00:12:32,251 Inte direkt. Men hon är renblodig. 161 00:12:32,334 --> 00:12:34,253 Jag tror att min herre är kär. 162 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Sen många är tillbaka. Större delen av mitt liv faktiskt. 163 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 Lek med hennes rumpa. 164 00:12:39,258 --> 00:12:41,218 Hon älskade mig också. 165 00:12:42,011 --> 00:12:45,973 Jag var hennes förtrogne, hennes leksak. 166 00:12:46,056 --> 00:12:49,101 Hon kunde berätta allt för mig. 167 00:12:49,185 --> 00:12:52,980 Hon berättade om alla hästar hon gillade, 168 00:12:53,063 --> 00:12:55,357 slottet hon ville bo i 169 00:12:55,441 --> 00:12:58,402 och mannen hon ville gifta sig med - 170 00:12:58,486 --> 00:13:01,572 en nordman med en käke som ett städ. 171 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Så jag utmanade honom i en duell. 172 00:13:05,117 --> 00:13:07,953 Varför inte? Jag hade ju läst alla sagor. 173 00:13:08,037 --> 00:13:11,665 Den lille hjälten besegrar alltid den store uslingen i sagorna. 174 00:13:11,749 --> 00:13:16,337 Slutligen lät hon honom inte ens döda mig. 175 00:13:16,420 --> 00:13:18,797 "Han är ju bara en pojke", sa hon. 176 00:13:18,881 --> 00:13:20,633 "Snälla, gör honom inte illa." 177 00:13:21,967 --> 00:13:25,763 Så han gav mig ett fint litet ärr i minne och så gav de sig av. 178 00:13:25,846 --> 00:13:27,556 Är hon fortfarande gift med honom? 179 00:13:27,640 --> 00:13:30,476 Nej. Han blev dödad före bröllopet, 180 00:13:32,686 --> 00:13:36,482 så hon tog hans bror, en ännu mer imponerande typ. 181 00:13:36,565 --> 00:13:39,235 Hon älskar honom tyvärr. 182 00:13:39,318 --> 00:13:42,821 Och varför skulle hon inte det? Vem kan jämföra sig med honom? 183 00:13:42,905 --> 00:13:45,074 Han är ju så... 184 00:13:51,372 --> 00:13:52,498 ..god. 185 00:13:55,251 --> 00:13:57,461 Vet ni vad jag lärde mig när jag förlorade duellen? 186 00:13:58,754 --> 00:14:02,007 Jag kommer aldrig att vinna, inte på det sättet. 187 00:14:02,091 --> 00:14:04,051 Det är deras spel, 188 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 deras regler. 189 00:14:06,845 --> 00:14:08,764 Jag tänker inte slåss mot dem. 190 00:14:08,847 --> 00:14:12,101 Jag tänker lura dem. Så mycket vet jag. 191 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Sådan är jag. 192 00:14:14,478 --> 00:14:17,022 Erkänner man vem man är får man det man vill ha. 193 00:14:18,649 --> 00:14:20,734 Vad vill ni ha? 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Allt, kära du. 195 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 Allt som finns. 196 00:14:29,577 --> 00:14:32,121 Gå och tvätta er nu. Ni jobbar ikväll. 197 00:15:03,444 --> 00:15:05,696 Du har tur. Vet du det? 198 00:15:09,283 --> 00:15:12,661 Där jag kommer ifrån förbarmar vi oss inte över brottslingar. 199 00:15:12,745 --> 00:15:16,457 Om nån som du anföll en liten lord 200 00:15:16,540 --> 00:15:19,835 skulle vi lägga dig på rygg på stranden vid ebb, 201 00:15:19,918 --> 00:15:22,838 med händer och fötter fastkedjade vid fyra pålar. 202 00:15:22,921 --> 00:15:25,466 Havet skulle komma närmre och närmre. 203 00:15:25,549 --> 00:15:28,886 Du skulle se döden komma krypande centimeter för centimeter. 204 00:15:31,555 --> 00:15:33,349 Varifrån kommer du? 205 00:15:33,432 --> 00:15:35,601 Järnöarna. 206 00:15:35,684 --> 00:15:36,727 Ligger de långt borta? 207 00:15:36,810 --> 00:15:39,271 Har du aldrig hört talas om Järnöarna? 208 00:15:39,355 --> 00:15:42,733 Tro mig, du har inte hört talas om stället jag kommer ifrån heller. 209 00:15:43,901 --> 00:15:46,195 "Tro mig, ers nåd." 210 00:15:49,198 --> 00:15:51,533 Du bor inte i vildmarken längre. 211 00:15:51,617 --> 00:15:53,952 I civiliserade trakter tilltalar man högre stående 212 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 med deras titlar. 213 00:15:56,205 --> 00:15:58,707 - Och vad är det? - Lord. 214 00:15:59,500 --> 00:16:00,668 Varför då? 215 00:16:01,919 --> 00:16:03,629 Varför? 216 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 Vad menar du? 217 00:16:05,756 --> 00:16:09,009 Min far är Balon Greyjoy, herre över Järnöarna. 218 00:16:09,093 --> 00:16:10,511 Vad har det med dig att göra? 219 00:16:12,137 --> 00:16:13,722 Om din far är lord, 220 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 hur kan du också vara det? 221 00:16:16,725 --> 00:16:20,270 - Jag blir det efter min far. - Så du är inte det nu? 222 00:16:20,354 --> 00:16:22,022 Nej, du 223 00:16:23,565 --> 00:16:27,152 Driver du med mig? 224 00:16:27,236 --> 00:16:30,030 Jag förstår mig inte på sydländare. 225 00:16:30,114 --> 00:16:33,117 - Jag är ingen sydländare. - Du kommer från söder om muren. 226 00:16:34,326 --> 00:16:36,328 För mig är du sydländare. 227 00:16:38,831 --> 00:16:41,291 Du är en liten oförskämd slyna, eller hur? 228 00:16:42,584 --> 00:16:44,378 Det vet jag inte, ers nåd. 229 00:16:44,461 --> 00:16:46,422 Jag vet inte vad "oförskrämd" betyder. 230 00:16:46,505 --> 00:16:48,424 Oförskämd. 231 00:16:48,507 --> 00:16:51,635 Det betyder oartig, respektlös. 232 00:16:56,014 --> 00:16:58,016 Vill du bli av med kedjan? 233 00:17:02,730 --> 00:17:05,107 Damen är vår gäst. 234 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Jag trodde att hon var vår fånge. 235 00:17:07,192 --> 00:17:10,612 Kan man inte vara både och enligt din erfarenhet? 236 00:17:21,290 --> 00:17:24,376 Jag kanske inte är i närheten nästa gång det händer. 237 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 Jag är van vid såna som är värre än han. 238 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 Jag är van vid män som skulle kunna äta upp den pojken 239 00:17:30,215 --> 00:17:32,593 och peta tänderna med hans benknotor. 240 00:17:38,766 --> 00:17:40,309 Varför kom du hit? 241 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Jag hade inte tänkt komma hit. 242 00:17:43,479 --> 00:17:45,439 Jag tänkte åka mycket längre söderut. 243 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 Så långt söderut det bara går, 244 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 innan den långa natten kommer. 245 00:17:51,487 --> 00:17:54,531 Varför då? Vad är du rädd för? 246 00:17:54,615 --> 00:17:58,410 Det finns sånt som sover på dan och jagar på natten. 247 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Ugglor och skuggkatter 248 00:18:00,913 --> 00:18:03,123 Jag talar inte om ugglor och skuggkatter. 249 00:18:07,628 --> 00:18:09,797 Det du talar om... 250 00:18:10,923 --> 00:18:13,592 försvann för tusentals år sen. 251 00:18:13,675 --> 00:18:15,427 De försvann inte. 252 00:18:16,887 --> 00:18:18,263 De sov. 253 00:18:19,932 --> 00:18:21,934 Nu sover de inte längre. 254 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Jag saknar flickor. 255 00:18:33,779 --> 00:18:36,365 Inte för att prata med dem. Det har jag aldrig gjort. 256 00:18:38,575 --> 00:18:40,202 Men bara att få titta på dem, 257 00:18:40,285 --> 00:18:41,662 höra dem fnissa. 258 00:18:47,709 --> 00:18:49,294 Saknar inte du flickor? 259 00:18:54,716 --> 00:18:55,634 Ryttare. 260 00:18:56,760 --> 00:18:59,054 Hornet. Vi måste blåsa i hornet. 261 00:19:00,556 --> 00:19:02,391 Varför är han ensam? 262 00:19:04,434 --> 00:19:06,895 En signal när en väktare kommer tillbaka, 263 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 två för råskinn, 264 00:19:08,939 --> 00:19:10,816 - tre för - Det är ingen ryttare. 265 00:19:43,473 --> 00:19:45,392 Såja, pojken. 266 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Det är farbror Benjens häst. 267 00:19:55,527 --> 00:19:57,446 Var är min farbror? 268 00:20:04,202 --> 00:20:07,164 Det gäller Robert. Vi jagade 269 00:20:07,247 --> 00:20:08,916 ett vildsvin 270 00:20:15,589 --> 00:20:19,384 Jag borde ha tillbringat mer tid med dig, 271 00:20:19,468 --> 00:20:22,012 visat dig hur man blir en man. 272 00:20:25,307 --> 00:20:27,851 Jag passade inte som far. 273 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Gå nu. 274 00:20:50,540 --> 00:20:52,417 Det här är inget för dig att se. 275 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 Mitt fel. 276 00:21:08,892 --> 00:21:12,104 För mycket vin, misslyckat hugg. 277 00:21:21,989 --> 00:21:23,615 Det stinker. 278 00:21:24,574 --> 00:21:27,160 Det stinker som döden. 279 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Tro inte att jag inte känner lukten. 280 00:21:32,749 --> 00:21:35,293 Jag gav igen, Ned. 281 00:21:36,211 --> 00:21:38,964 Jag körde kniven rakt genom hjärnan på honom. 282 00:21:39,047 --> 00:21:41,299 Fråga dem. Jag gjorde det. Fråga! 283 00:21:42,718 --> 00:21:47,222 Begravningen ska bli den största fest konungarikena nånsin skådat. 284 00:21:48,724 --> 00:21:51,935 Alla ska smaka vildsvinet som tog mig. 285 00:21:55,897 --> 00:21:58,900 Gå nu, allihop. Jag måste prata med Ned. 286 00:22:00,110 --> 00:22:02,362 - Robert, kära du - Ut med er allihop! 287 00:22:22,799 --> 00:22:25,135 Jäkla idiot. 288 00:22:25,218 --> 00:22:27,429 Papper och bläck på bordet. 289 00:22:27,512 --> 00:22:29,556 Skriv ner det jag säger. 290 00:22:37,064 --> 00:22:41,443 "I Robert av ätten Baratheons namn, 291 00:22:41,526 --> 00:22:42,652 "den förste med" 292 00:22:42,736 --> 00:22:44,321 Du vet vad man säger. 293 00:22:44,404 --> 00:22:46,990 Fyll i de förbannade titlarna. 294 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 "Härmed beordrar jag 295 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 "Eddard av ätten Stark" 296 00:22:52,162 --> 00:22:54,664 titlar, titlar 297 00:22:54,748 --> 00:22:58,251 "att tjäna som regent och riksföreståndare 298 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 "vid min död, 299 00:23:00,545 --> 00:23:03,548 "att härska i mitt ställe 300 00:23:03,632 --> 00:23:05,884 "tills min son Joffrey blir myndig." 301 00:23:12,891 --> 00:23:18,146 tills min rättmätiga arvinge 302 00:23:24,486 --> 00:23:25,904 Ge mig det. 303 00:23:42,045 --> 00:23:43,880 Ge det till rådet 304 00:23:43,964 --> 00:23:45,382 efter min död. 305 00:23:47,008 --> 00:23:49,010 De kommer åtminstone säga 306 00:23:49,094 --> 00:23:51,555 att jag gjorde en sak rätt. 307 00:23:51,638 --> 00:23:53,265 Du får regera nu. 308 00:23:54,766 --> 00:23:57,060 Du kommer att hata det mer än jag, 309 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 men du kommer att göra det bra. 310 00:24:03,942 --> 00:24:06,236 Flickan, 311 00:24:06,319 --> 00:24:07,779 Daenerys. 312 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Du hade rätt. Varys, Lillfinger, 313 00:24:12,951 --> 00:24:15,996 min brorvärdelösa. 314 00:24:16,079 --> 00:24:18,123 Det var bara du som sa nej. 315 00:24:20,458 --> 00:24:22,669 Bara du. 316 00:24:25,964 --> 00:24:27,841 Låt henne leva. 317 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 Förhindra det, om det inte är för sent. 318 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Det ska jag. 319 00:24:33,263 --> 00:24:35,348 Och min son, 320 00:24:36,433 --> 00:24:37,893 hjälp honom, Ned. 321 00:24:39,394 --> 00:24:41,313 Se till att han blir bättre än jag. 322 00:24:42,439 --> 00:24:44,357 Jag ska 323 00:24:45,275 --> 00:24:48,236 Jag ska göra allt för att hedra ert minne. 324 00:24:48,320 --> 00:24:50,322 Mitt minne. 325 00:24:53,200 --> 00:24:56,578 Kung Robert Baratheon, 326 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 dödad av en gris. 327 00:25:02,417 --> 00:25:05,921 Ge mig smärtstillande och låt mig dö. 328 00:25:20,977 --> 00:25:22,812 Ge honom vallmomjölk. 329 00:25:30,987 --> 00:25:32,906 Han raglade efter allt vin. 330 00:25:34,783 --> 00:25:36,785 Han beordrade oss 331 00:25:36,868 --> 00:25:38,036 att gå åt sidan, men... 332 00:25:39,871 --> 00:25:41,248 jag svek honom. 333 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 Ingen kunde ha skyddat honom från honom själv. 334 00:25:48,421 --> 00:25:50,173 Jag undrar, Ser Barristan, 335 00:25:50,257 --> 00:25:53,051 vem gav kungen vinet? 336 00:25:54,511 --> 00:25:57,389 Hans väpnare, från kungens egen vinsäck. 337 00:25:57,472 --> 00:25:59,891 Hans väpnare? Lannisterpojken? 338 00:26:00,892 --> 00:26:03,395 Vilken plikttrogen pojke som såg till att hans majestät 339 00:26:03,478 --> 00:26:05,939 inte saknade förfriskningar. 340 00:26:06,022 --> 00:26:09,192 Jag hoppas att den stackars pojken inte klandrar sig själv. 341 00:26:17,450 --> 00:26:20,996 Hans majestät har ändrat sig vad gäller Daenerys Targaryen. 342 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 Vad ni än har planerat, 343 00:26:27,252 --> 00:26:29,421 sätt stopp för det. Genast. 344 00:26:30,463 --> 00:26:32,799 De fåglarna har tyvärr flugit. 345 00:26:33,883 --> 00:26:36,011 Flickan är antagligen redan död. 346 00:26:46,146 --> 00:26:50,108 Hingsten som bestiger världen behöver inga järnstolar. 347 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 Enligt profetian 348 00:26:52,235 --> 00:26:54,362 ska hingsten rida till världens ände. 349 00:26:55,238 --> 00:26:57,657 Världens ände är vid det svarta salthavet. 350 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 Ingen häst kan komma över det giftiga havet. 351 00:26:59,826 --> 00:27:01,453 Världen slutar inte vid havet. 352 00:27:01,953 --> 00:27:03,288 Det finns mycket jord bortom havet. 353 00:27:04,456 --> 00:27:06,416 Jorden där jag föddes. 354 00:27:09,586 --> 00:27:11,796 Inte jord. Riken. 355 00:27:12,630 --> 00:27:14,549 Riken, ja 356 00:27:16,885 --> 00:27:18,386 Det finns tusentals skepp i de fria städerna. 357 00:27:18,928 --> 00:27:20,597 Trähästar som flyger över havet 358 00:27:20,680 --> 00:27:23,933 Nu pratar vi inte mer om trähästar och järnstolar. 359 00:27:24,559 --> 00:27:25,977 Det är inte en stol. Det är en... 360 00:27:29,981 --> 00:27:31,441 ..tron. 361 00:27:33,818 --> 00:27:35,153 Tron. 362 00:27:35,695 --> 00:27:38,615 En stol som en kung ska sitta på, 363 00:27:39,908 --> 00:27:40,742 eller... 364 00:27:41,534 --> 00:27:42,410 en drottning. 365 00:27:51,169 --> 00:27:53,546 En kung behöver ingen stol att sitta på. 366 00:27:54,339 --> 00:27:56,049 Han behöver bara en häst. 367 00:28:16,986 --> 00:28:19,280 Kan du inte hjälpa mig att få honom att förstå? 368 00:28:19,364 --> 00:28:21,950 Dothrakierna gör saker när de är redo och av personliga skäl. 369 00:28:22,033 --> 00:28:25,703 Ha tålamod. Vi kommer att åka hem, det lovar jag. 370 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Min bror var en dåre, jag vet, 371 00:28:27,956 --> 00:28:30,375 men han var den rättmätiga arvingen till De sju konungarikena. 372 00:28:32,210 --> 00:28:34,045 Har jag sagt nåt roligt? 373 00:28:34,129 --> 00:28:37,132 Förlåt, khaleesi, men er förfader, Aegon Erövraren, 374 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 tog inte sex av rikena för att han hade rätt till det. 375 00:28:39,801 --> 00:28:42,720 Det hade han inte. Han tog dem för att han kunde. 376 00:28:42,804 --> 00:28:44,222 Och för att han hade drakar. 377 00:28:44,305 --> 00:28:46,891 Ett par drakar gör det hela lättare. 378 00:28:48,184 --> 00:28:52,063 - Du tror inte på det. - Har du nånsin sett en drake? 379 00:28:52,147 --> 00:28:54,983 Jag tror på det jag hör och ser. 380 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 Vad det övriga beträffar så var det 300 år sen. 381 00:28:57,777 --> 00:28:59,320 Vem vet vad som egentligen hände? 382 00:28:59,404 --> 00:29:01,990 Om du ursäktar ska jag söka upp handelskaptenen 383 00:29:02,073 --> 00:29:03,741 och se om han har brev till mig. 384 00:29:03,825 --> 00:29:06,578 - Jag följer med. - Nej, gör dig inte besvär. 385 00:29:06,661 --> 00:29:09,372 Njut av marknaden. Jag är snart tillbaka. 386 00:29:22,677 --> 00:29:24,804 Spindeln hälsar 387 00:29:24,888 --> 00:29:26,806 och gratulerar. 388 00:29:29,017 --> 00:29:31,728 En kunglig benådning. Ni kan åka hem nu. 389 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 Söta rödviner 390 00:29:48,286 --> 00:29:54,292 Jag har söta rödviner från Lys, Volantis och Arbor! 391 00:29:54,918 --> 00:29:57,879 Päronkonjak från Tyroshi! Syrlig Andalish! 392 00:29:57,962 --> 00:29:59,339 Jag har allt! 393 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 Vill khaleesi smaka? 394 00:30:03,259 --> 00:30:05,678 Jag har ett sött rödvin från Dorne. 395 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 Efter en klunk kommer ni att döpa ert första barn efter mig. 396 00:30:12,602 --> 00:30:15,813 Min son har redan ett namn, men jag provar gärna ditt sommarvin. 397 00:30:15,897 --> 00:30:16,940 Bara en klunk. 398 00:30:17,732 --> 00:30:20,318 Ni är från Västeros. 399 00:30:20,401 --> 00:30:23,112 Du har äran att tala med Daenerys av ätten Targaryen, 400 00:30:23,988 --> 00:30:28,618 khaleesi över de ridande männen och prinsessa över de sju rikena. 401 00:30:28,701 --> 00:30:30,703 - Prinsessa. - Res dig upp. 402 00:30:30,787 --> 00:30:32,580 Jag vill fortfarande smaka på vinet. 403 00:30:33,498 --> 00:30:36,125 Det här? Smörja från Dornish. 404 00:30:36,209 --> 00:30:38,586 Det är inte värdigt en prinsessa. 405 00:30:38,670 --> 00:30:41,047 Jag har ett torrt rödvin från Arbor, 406 00:30:41,130 --> 00:30:43,049 gudarnas nektar. 407 00:30:43,132 --> 00:30:45,802 Låt mig ge er en tunna i present. 408 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Du hedrar mig. 409 00:30:47,595 --> 00:30:49,847 Det är jag som känner mig hedrad. 410 00:30:55,562 --> 00:30:58,773 Det finns många i ert hemland som ber för att ni ska återvända. 411 00:30:58,856 --> 00:31:00,441 Jag hoppas få återgälda din vänlighet en dag. 412 00:31:02,110 --> 00:31:03,778 Ställ ner tunnan. 413 00:31:06,322 --> 00:31:08,449 - Är det nåt som är fel? - Jag är törstig. 414 00:31:08,533 --> 00:31:10,451 Öppna den. 415 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Vinet är till khaleesi. Det är inte nåt för såna som du. 416 00:31:13,204 --> 00:31:14,289 Öppna den. 417 00:31:26,092 --> 00:31:27,844 Häll upp. 418 00:31:27,927 --> 00:31:30,179 Det vore brottsligt att dricka ett så komplext vin 419 00:31:30,263 --> 00:31:32,724 - utan att låta det luftas. - Gör som han säger. 420 00:31:33,975 --> 00:31:35,435 Som prinsessan önskar. 421 00:31:48,156 --> 00:31:49,949 Sött, inte sant? 422 00:31:50,658 --> 00:31:52,160 Känner du fruktdoften? 423 00:31:53,703 --> 00:31:55,496 Smaka. 424 00:31:55,580 --> 00:31:59,208 Låt mig veta om det inte är det finaste vinet du nånsin smakat. 425 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Du först. 426 00:32:06,716 --> 00:32:08,301 Jag? 427 00:32:08,384 --> 00:32:10,887 Jag är inte värdig den här årgången. 428 00:32:10,970 --> 00:32:14,390 Jag vore en dålig vinhandlare om jag drack upp mina egna varor. 429 00:32:14,474 --> 00:32:16,059 Drick. 430 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Ta fast honom! 431 00:32:48,549 --> 00:32:49,759 Kom. 432 00:32:56,974 --> 00:33:00,061 Ni kom till oss som banditer, 433 00:33:00,144 --> 00:33:03,356 tjuvjägare, våldtäktsmän, 434 00:33:03,439 --> 00:33:05,525 mördare och tjuvar. 435 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Ni kom ensamma, i kedjor, 436 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 utan varken vänner 437 00:33:11,030 --> 00:33:13,199 eller heder. 438 00:33:13,282 --> 00:33:17,161 Både rika och fattiga kom ni till oss. 439 00:33:17,245 --> 00:33:19,372 Vissa av er bär namn 440 00:33:19,455 --> 00:33:21,124 av stolta ätter, 441 00:33:22,083 --> 00:33:25,086 andra bara namn som oäktingar, eller inga namn alls. 442 00:33:25,169 --> 00:33:27,046 Det spelar ingen roll. 443 00:33:27,130 --> 00:33:29,966 Det hör till det förflutna. 444 00:33:31,092 --> 00:33:32,593 Här 445 00:33:32,677 --> 00:33:35,304 på muren 446 00:33:35,388 --> 00:33:37,515 tillhör vi alla samma ätt. 447 00:33:38,933 --> 00:33:41,936 - Ikväll - Du får faktiskt se glad ut. 448 00:33:43,438 --> 00:33:46,065 Du ska bli väktare. 449 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 Är det inte det du alltid velat? 450 00:33:48,359 --> 00:33:50,570 Jag vill hitta min farbror. 451 00:33:51,654 --> 00:33:54,907 Jag vet att han är i livet nånstans därute. 452 00:33:56,451 --> 00:34:00,204 Jag önskar jag kunde hjälpa dig, men jag är ingen väktare. 453 00:34:00,288 --> 00:34:02,123 Jag ska bli uppassare. 454 00:34:03,416 --> 00:34:05,251 Det är fint att vara uppassare. 455 00:34:06,127 --> 00:34:07,920 Inte direkt. 456 00:34:08,004 --> 00:34:09,380 Men det finns mat. 457 00:34:12,925 --> 00:34:17,054 Här börjar ni på nytt. 458 00:34:23,853 --> 00:34:27,065 En man inom Nattens väktare... 459 00:34:28,983 --> 00:34:31,652 lever för riket. 460 00:34:33,404 --> 00:34:35,281 Inte för en kung, 461 00:34:35,364 --> 00:34:38,242 en herre, eller hedern för den ena ätten 462 00:34:38,326 --> 00:34:40,703 eller den andra, 463 00:34:40,787 --> 00:34:43,623 inte för guld eller ära, 464 00:34:43,706 --> 00:34:46,083 eller en kvinnas kärlek, 465 00:34:46,167 --> 00:34:48,085 utan för riket 466 00:34:48,169 --> 00:34:50,880 och dess befolkning. 467 00:34:50,963 --> 00:34:54,217 Ni har alla lärt er eden utantill. 468 00:34:55,092 --> 00:34:58,429 Tänk efter noga innan ni avlägger den. 469 00:34:58,513 --> 00:35:00,306 Straffet för desertering... 470 00:35:01,641 --> 00:35:02,809 är döden. 471 00:35:08,606 --> 00:35:10,775 Ni kan avlägga eden här 472 00:35:10,858 --> 00:35:12,568 ikväll 473 00:35:12,652 --> 00:35:13,861 vid solnedgången. 474 00:35:14,695 --> 00:35:17,156 Tillber nån av er fortfarande de gamla gudarna? 475 00:35:19,617 --> 00:35:21,452 Jag gör det. 476 00:35:21,536 --> 00:35:24,956 Då får du avlägga eden framför ett hjärtträ som din farbror. 477 00:35:25,039 --> 00:35:26,123 Ja, ers nåd. 478 00:35:26,207 --> 00:35:29,126 Det finns en hjärtskog 2 kilometer norr om muren. 479 00:35:29,210 --> 00:35:31,838 Dina gamla gudar kanske finns där med. 480 00:35:33,214 --> 00:35:36,217 Får jag också gå? 481 00:35:36,300 --> 00:35:38,135 Tillber ätten Tarly de gamla gudarna? 482 00:35:38,219 --> 00:35:40,346 Nej, ers nåd. 483 00:35:41,222 --> 00:35:43,224 Jag döptes i ljuset av de Sju, 484 00:35:43,307 --> 00:35:45,852 liksom min far och hans far. 485 00:35:45,935 --> 00:35:49,605 Varför överge din fars och ätts gudar? 486 00:35:52,191 --> 00:35:54,110 Nattens väktare är min ätt nu. 487 00:35:54,193 --> 00:35:56,487 De Sju har aldrig besvarat mina böner. 488 00:35:57,989 --> 00:35:59,949 De gamla gudarna kanske gör det. 489 00:36:01,492 --> 00:36:02,785 Som du vill. 490 00:36:03,995 --> 00:36:06,956 Ni har alla blivit indelade i grupper 491 00:36:07,039 --> 00:36:09,834 i enlighet med våra behov 492 00:36:09,917 --> 00:36:11,502 och er förmåga. 493 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Halder till byggarna. 494 00:36:15,673 --> 00:36:17,383 Pyp till uppassarna. 495 00:36:17,466 --> 00:36:20,344 Toad till byggarna. Grenn till väktarna. 496 00:36:20,428 --> 00:36:22,388 Samwell till uppassarna. 497 00:36:22,471 --> 00:36:26,017 Matthar till väktarna. Dareon till uppassarna. 498 00:36:26,100 --> 00:36:28,102 Balian till väktarna. 499 00:36:28,185 --> 00:36:29,770 Rast till väktarna. 500 00:36:29,854 --> 00:36:31,522 Jon till uppassarna. 501 00:36:31,606 --> 00:36:33,274 Rancer till byggarna. 502 00:36:33,357 --> 00:36:36,277 Echiel till byggarna. Gordo till uppassarna. 503 00:36:36,360 --> 00:36:39,822 Niko till väktarna. Escan till väktarna. 504 00:36:39,906 --> 00:36:42,909 Vorkoy till byggarna. Joby till stallet. 505 00:36:42,992 --> 00:36:46,203 Mink till köket. Allo till byggarna. 506 00:36:46,287 --> 00:36:48,664 Nelugo till väktarna. 507 00:36:48,748 --> 00:36:52,043 Må alla gudar skydda er. 508 00:36:57,298 --> 00:36:59,383 Väktarna kommer med mig. 509 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 Byggarna! 510 00:37:21,197 --> 00:37:25,826 Samwell, du ska hjälpa mig i råkkolonin och biblioteket. 511 00:37:25,910 --> 00:37:29,914 Pyp, du ska anmäla dig hos Bowen Marsh i köket. 512 00:37:29,997 --> 00:37:34,627 Luke, anmäl dig hos enögde Joe i stallet. 513 00:37:34,710 --> 00:37:38,631 Dareon, vi skickar dig till Östborgen. 514 00:37:38,714 --> 00:37:41,467 Anmäl dig hos Borcas när du kommer fram. 515 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 Kommentera inte hans näsa. 516 00:37:46,389 --> 00:37:49,058 Jon Snow, kommendör Mormont 517 00:37:49,141 --> 00:37:51,852 har bett om att få dig som sin personliga uppassare. 518 00:37:53,688 --> 00:37:56,899 Ska jag ge kommendören mat och hämta varmt vatten till badet? 519 00:37:56,983 --> 00:38:00,653 Javisst. Hålla brasan vid liv i hans kammare, 520 00:38:00,736 --> 00:38:03,656 byta lakan och filtar dagligen, 521 00:38:03,739 --> 00:38:07,076 och allt annat kommendören ber dig om. 522 00:38:10,413 --> 00:38:11,998 Tar du mig för en betjänt? 523 00:38:12,081 --> 00:38:14,667 Vi tog dig för en man i Nattens väktare. 524 00:38:14,750 --> 00:38:17,336 Men vi kanske tog fel. 525 00:38:18,504 --> 00:38:21,007 - Får jag gå nu? - Som du vill. 526 00:38:27,054 --> 00:38:31,017 Vänta! Förstår du inte vad de håller på med? 527 00:38:31,100 --> 00:38:33,019 Ser Alliser vill hämnas, så enkelt är det. 528 00:38:33,102 --> 00:38:34,937 Han ville hämnas och nu har han gjort det. 529 00:38:35,021 --> 00:38:37,398 Uppassare är inget annat än pigor! 530 00:38:37,481 --> 00:38:39,442 Jag är en bättre fäktare och ryttare än nån av er! 531 00:38:40,359 --> 00:38:42,486 - Det är inte rättvist. - Rättvist? 532 00:38:43,362 --> 00:38:45,781 Jag sjöng för en förnäm herre i Acorn Hall 533 00:38:45,865 --> 00:38:48,868 när han la handen på mitt ben och ville se min kuk. 534 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 Jag knuffade undan honom. Han sa att han skulle låta 535 00:38:50,619 --> 00:38:52,747 hugga av mina händer för att jag stulit deras silver. 536 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 Så nu är jag här vid världens ände 537 00:38:54,749 --> 00:38:57,585 och får bara sjunga för gamla gubbar och småskitar som ni. 538 00:38:57,668 --> 00:38:59,587 Jag kommer aldrig att få se min familj igen. 539 00:38:59,670 --> 00:39:01,756 Aldrig få vara inuti en kvinna igen. 540 00:39:01,839 --> 00:39:03,132 Så kom inte och prata om rättvisa. 541 00:39:03,215 --> 00:39:07,344 Åkte inte du fast när du stal ost åt din svältande syster? 542 00:39:07,428 --> 00:39:10,973 Skulle jag berätta för främlingar att en fin herre ville ta mig på kuken? 543 00:39:13,601 --> 00:39:17,063 Kan du inte sjunga en sång? Jag vill höra en sång. 544 00:39:22,359 --> 00:39:24,111 Hör här. 545 00:39:24,195 --> 00:39:27,448 Gubben är kommendör över Nattens väktare. 546 00:39:27,531 --> 00:39:29,366 Du kommer att vara med honom dag och natt. 547 00:39:29,450 --> 00:39:31,994 Ja, du kommer att tvätta hans kläder. 548 00:39:32,078 --> 00:39:35,998 Men du kommer också att ta hand om hans brev, vara med på möten 549 00:39:36,082 --> 00:39:37,875 och vara hans väpnare i strid. 550 00:39:37,958 --> 00:39:41,629 Du kommer att veta allt, vara delaktig i allt. 551 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Och han bad själv om dig. 552 00:39:44,590 --> 00:39:46,967 Han vill lära upp dig till kommendör. 553 00:39:52,723 --> 00:39:53,808 Det är bara 554 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 Jag har alltid velat bli väktare. 555 00:39:59,438 --> 00:40:01,023 Jag har alltid velat bli trollkarl. 556 00:40:04,944 --> 00:40:06,362 Vad? 557 00:40:06,445 --> 00:40:07,863 Allvarligt. 558 00:40:07,947 --> 00:40:10,407 Tänker du stanna och avlägga eden med mig? 559 00:40:17,206 --> 00:40:20,251 Lord Starkett ögonblick. 560 00:40:21,669 --> 00:40:23,504 Ensam, tack. 561 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Han utnämnde dig till riksföreståndare. 562 00:40:37,017 --> 00:40:38,644 Ja. 563 00:40:38,727 --> 00:40:40,271 Hon kommer inte att bry sig. 564 00:40:40,354 --> 00:40:43,858 Ge mig en timme så ser jag till att du får befäl över 100 svärdsmän. 565 00:40:43,941 --> 00:40:45,693 Vad ska jag göra med hundra svärdsmän? 566 00:40:45,776 --> 00:40:49,655 Slå till! Inatt, medan slottet sover. 567 00:40:49,738 --> 00:40:53,159 Vi måste övervaka Joffrey och ta honom från hans mor. 568 00:40:53,242 --> 00:40:56,829 Riksföreståndare eller ej, den som har kungen har riket. 569 00:40:58,038 --> 00:41:01,292 Ju längre du väntar desto mer tid har Cersei att förbereda sig. 570 00:41:01,375 --> 00:41:04,295 När Robert dör är det för sent för oss båda. 571 00:41:04,378 --> 00:41:06,172 Stannis, då? 572 00:41:06,255 --> 00:41:09,550 Rädda De sju konungarikena från Cersei och ge dem till Stannis? 573 00:41:09,633 --> 00:41:12,386 Du har en konstig uppfattning om att skydda riket. 574 00:41:12,469 --> 00:41:14,138 Stannis är din storebror. 575 00:41:14,221 --> 00:41:16,307 Det här handlar inte om den förbannade tronföljden. 576 00:41:16,390 --> 00:41:20,269 Det spelade ingen roll när ni gjorde uppror mot galne kungen. Inte nu heller. 577 00:41:22,480 --> 00:41:24,607 Vad är bäst för rikena? 578 00:41:24,690 --> 00:41:27,401 Vad är bäst för folket vi regerar över? 579 00:41:28,819 --> 00:41:31,280 Vi känner alla Stannis. 580 00:41:31,363 --> 00:41:34,700 Han väcker varken kärlek eller lojalitet. 581 00:41:34,783 --> 00:41:36,202 Han är ingen kung. 582 00:41:37,870 --> 00:41:38,954 Men det är jag. 583 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Stannis är en befälhavare. 584 00:41:48,839 --> 00:41:51,008 Han har fört män i krig två gånger. 585 00:41:51,091 --> 00:41:52,927 Han krossade Greyjoys flotta. 586 00:41:53,010 --> 00:41:55,596 Han är en bra soldat. Det vet alla. Det var Robert med. 587 00:41:57,097 --> 00:41:58,182 Säg mig. 588 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 Tror du fortfarande att bra soldater blir bra kungar? 589 00:42:06,690 --> 00:42:11,111 Jag vill inte skymfa Robert under hans sista timmar med blodspill på slottet, 590 00:42:11,195 --> 00:42:13,447 och jag tänker inte slita upp rädda barn ur deras sängar. 591 00:42:27,378 --> 00:42:30,089 Segla till Draksten ikväll. 592 00:42:30,172 --> 00:42:32,591 Ge det här till Stannis Baratheon. 593 00:42:34,510 --> 00:42:36,053 Inte till hans uppassare, 594 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 inte till vaktkaptenen 595 00:42:39,765 --> 00:42:41,892 och inte till hans fru. 596 00:42:47,106 --> 00:42:48,649 Bara Stannis själv. 597 00:42:50,609 --> 00:42:51,568 Ja, ers nåd. 598 00:42:54,196 --> 00:42:55,281 Lämna oss nu. 599 00:43:05,082 --> 00:43:07,042 Riksföreståndaren. 600 00:43:12,923 --> 00:43:14,758 Kungen har inga söner inom äktenskapet. 601 00:43:15,926 --> 00:43:17,469 Joffrey och Tommen 602 00:43:17,553 --> 00:43:19,305 är Jaime Lannisters oäktingar. 603 00:43:20,681 --> 00:43:24,727 - När kungen dör - Går tronen till hans bror. 604 00:43:28,897 --> 00:43:30,065 Det verkar så. 605 00:43:32,067 --> 00:43:34,278 - Om inte - Det finns inga om. 606 00:43:34,361 --> 00:43:36,822 Han är rättmätig arvinge. Det kan inget ändra på. 607 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 Han kan inte ta tronen utan din hjälp. 608 00:43:38,991 --> 00:43:40,409 Det vore klokt att neka honom den 609 00:43:40,492 --> 00:43:42,870 och se till att Joffrey tar över tronen. 610 00:43:46,040 --> 00:43:48,792 Har du nån som helst heder? 611 00:43:48,876 --> 00:43:52,671 Du är nu kungens hand och riksföreståndare. 612 00:43:52,755 --> 00:43:55,049 Du har all makt. Du behöver bara 613 00:43:55,132 --> 00:43:57,718 sträcka ut handen och ta den. 614 00:43:57,801 --> 00:43:59,887 Slut fred med Lannister. 615 00:43:59,970 --> 00:44:03,182 Frige vätten. Låt din dotter gifta sig med Joffrey. 616 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 Vi har gott om tid att bli av med Stannis, 617 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 och om Joffrey blir ett problem när han tar över tronen 618 00:44:09,855 --> 00:44:12,107 avslöjar vi bara hans lilla hemlighet 619 00:44:12,191 --> 00:44:15,361 - och sätter Lord Renly på tronen. - Vi? 620 00:44:15,444 --> 00:44:19,281 Du behöver nån att dela bördorna med. 621 00:44:19,365 --> 00:44:21,200 Mitt pris skulle vara blygsamt. 622 00:44:22,242 --> 00:44:24,370 Det du föreslår är förräderi. 623 00:44:25,496 --> 00:44:26,580 Bara om vi förlorar. 624 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 Slut fred med Lannister, säger du... 625 00:44:33,670 --> 00:44:35,672 med dem som försökte mörda min son. 626 00:44:35,756 --> 00:44:39,385 Vi sluter bara fred med våra fiender. 627 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Det är därför det kallas "sluta fred". 628 00:44:41,678 --> 00:44:44,723 Jag gör det inte. 629 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Det blir alltså Stannis och krig? 630 00:44:47,643 --> 00:44:49,645 Det finns inget annat val. 631 00:44:50,813 --> 00:44:52,189 Han är arvtagaren. 632 00:44:53,399 --> 00:44:54,983 Varför kallade du då på mig? 633 00:44:55,067 --> 00:44:56,944 Inte för mitt förstånd uppenbarligen. 634 00:44:58,695 --> 00:45:00,823 Du lovade Catelyn att du skulle hjälpa mig. 635 00:45:00,906 --> 00:45:03,742 Drottningen har ett dussin riddare och hundra väpnade män, 636 00:45:03,826 --> 00:45:07,704 tillräckligt för att krossa det som återstår av min hustrupp. 637 00:45:07,788 --> 00:45:09,456 Jag behöver de gyllene mantlarna. 638 00:45:10,707 --> 00:45:12,751 Stadsvakten består av 2 000 män 639 00:45:13,669 --> 00:45:15,921 som svurit att försvara kungen. 640 00:45:19,049 --> 00:45:20,467 Se på dig själv. 641 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 Du vet vad du vill att jag ska göra 642 00:45:23,846 --> 00:45:25,973 och att det måste göras, 643 00:45:26,056 --> 00:45:27,975 men det är inte ärofullt, så 644 00:45:28,851 --> 00:45:30,519 orden fastnar i halsen. 645 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 När drottningen utropar en kung 646 00:45:33,897 --> 00:45:35,566 och kungens hand en annan, 647 00:45:35,649 --> 00:45:38,152 vem ska de gyllene mantlarna skydda? 648 00:45:40,112 --> 00:45:41,822 Vem följer de? 649 00:45:47,035 --> 00:45:48,662 Mannen som betalar dem. 650 00:46:34,166 --> 00:46:38,712 Hör mina ord och bevittna mitt löfte. 651 00:46:38,795 --> 00:46:42,174 Natten faller. Nu börjar min vakt. 652 00:46:42,257 --> 00:46:45,552 Den tar inte slut förrän vid min död. 653 00:46:45,636 --> 00:46:47,888 Jag ska inte ingå äktenskap, 654 00:46:47,971 --> 00:46:50,807 inte äga land, inte få barn. 655 00:46:51,558 --> 00:46:55,187 Jag ska inte bära krona och inte vinna ära. 656 00:46:55,270 --> 00:46:58,941 Jag ska leva och dö på min post. 657 00:46:59,024 --> 00:47:01,944 Jag är svärdet i mörkret. 658 00:47:02,027 --> 00:47:04,696 Jag är väktaren på murarna. 659 00:47:04,780 --> 00:47:08,784 Jag är skölden som skyddar människornas riken. 660 00:47:08,867 --> 00:47:12,788 Jag lovar att ge mitt liv och min ära till Nattens väktare, 661 00:47:12,871 --> 00:47:16,667 den här natten och alla kommande nätter. 662 00:47:16,750 --> 00:47:18,961 När ni knäböjde var ni pojkar. 663 00:47:19,044 --> 00:47:21,296 Res er nu som män i Nattens väktare. 664 00:47:34,935 --> 00:47:36,520 Bra gjort. 665 00:47:44,236 --> 00:47:45,362 Vad har han där? 666 00:47:45,445 --> 00:47:48,240 Kom hit, Ghost. Ge det till mig. 667 00:47:50,701 --> 00:47:52,828 Gode gudar! 668 00:47:59,626 --> 00:48:01,461 Vad ska de göra med honom? 669 00:48:04,673 --> 00:48:07,092 När khalasar rider kommer han att bli fastbunden vid en sadel 670 00:48:07,175 --> 00:48:10,762 och tvingas springa efter hästarna så länge han kan. 671 00:48:10,846 --> 00:48:12,556 Och när han ramlar? 672 00:48:14,016 --> 00:48:16,685 En gång såg jag en man klara sig 15 kilometer. 673 00:48:18,645 --> 00:48:20,856 Kung Robert vill fortfarande se mig död. 674 00:48:20,939 --> 00:48:23,150 Giftmannen var den första, men inte den sista. 675 00:48:23,233 --> 00:48:27,112 Jag trodde att han skulle lämna mig ifred nu när min bror är borta. 676 00:48:27,195 --> 00:48:29,948 Han kommer aldrig att lämna dig ifred. 677 00:48:30,032 --> 00:48:33,285 Rider du till det mörka Asshai kommer hans mördare att förfölja dig. 678 00:48:33,368 --> 00:48:35,871 Seglar du ända till Basilisköarna 679 00:48:35,954 --> 00:48:37,247 kommer hans spioner att berätta det. 680 00:48:37,331 --> 00:48:40,375 Han kommer aldrig att ge upp jakten. 681 00:48:40,459 --> 00:48:44,379 Du är en Targaryen, den sista. 682 00:48:44,463 --> 00:48:46,506 Din son kommer att ha Targaryenblod 683 00:48:46,590 --> 00:48:48,967 och 40 000 ryttare bakom sig. 684 00:48:50,761 --> 00:48:52,387 Han ska inte få min son. 685 00:48:53,555 --> 00:48:55,307 Han ska inte få dig heller, khaleesi. 686 00:49:28,715 --> 00:49:30,217 Månen i mitt liv. 687 00:49:31,259 --> 00:49:32,386 Är du skadad? 688 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 Jorah, 689 00:49:44,773 --> 00:49:47,150 jag hörde vad du gjorde. 690 00:49:48,360 --> 00:49:50,904 Välj vilken häst du vill, den är din. 691 00:49:55,575 --> 00:49:59,371 Det är en gåva från mig. 692 00:50:05,293 --> 00:50:09,047 Till min son, hingsten som ska bestiga världen, 693 00:50:10,173 --> 00:50:13,093 ska jag också ge en gåva. 694 00:50:13,677 --> 00:50:17,723 Jag ska ge honom järnstolen 695 00:50:17,806 --> 00:50:21,643 som hans mors far satt på. 696 00:50:22,686 --> 00:50:25,397 Jag ska ge honom De sju konungarikena. 697 00:50:27,566 --> 00:50:31,278 Jag, Drogo, ska göra det. 698 00:50:32,612 --> 00:50:35,615 Jag ska ta med min khalasar västerut, där världen tar slut, 699 00:50:36,158 --> 00:50:40,537 och rida trähästar över det svarta saltvattnet 700 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 som ingen khal har gjort förut. 701 00:50:47,252 --> 00:50:51,673 Jag ska döda männen i järndräkter 702 00:50:51,757 --> 00:50:54,426 och riva deras stenhus. 703 00:50:57,387 --> 00:50:59,598 Jag ska våldta deras kvinnor, 704 00:51:01,057 --> 00:51:02,893 ta deras barn som slavar 705 00:51:04,019 --> 00:51:06,855 och ta hem deras krossade gudar till Vaes Dothrak. 706 00:51:10,776 --> 00:51:12,694 Det svär jag på, 707 00:51:13,320 --> 00:51:15,906 jag, Drogo, son av Bharbo. 708 00:51:17,616 --> 00:51:21,828 Jag svär inför Bergens moder 709 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 och stjärnorna är mina vittnen. 710 00:51:25,874 --> 00:51:27,292 Stjärnorna är mina vittnen. 711 00:52:00,033 --> 00:52:02,077 - Stopp! - Nej, okej. 712 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Det är okej. Låt honom komma förbi. 713 00:52:03,829 --> 00:52:05,831 Kung Joffrey och drottningregenten 714 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 vill att ni kommer till tronsalen. 715 00:52:07,666 --> 00:52:09,501 Kung Joffrey? 716 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Kung Robert är död. 717 00:52:11,211 --> 00:52:13,171 Må gudarna ge honom frid. 718 00:52:25,100 --> 00:52:27,435 Allt är ordnat. Stadsvakten är din. 719 00:52:27,519 --> 00:52:29,062 Bra. 720 00:52:29,980 --> 00:52:31,773 Kommer Lord Renly? 721 00:52:33,358 --> 00:52:36,236 Lord Renly har tyvärr lämnat staden. 722 00:52:37,320 --> 00:52:40,574 Han red genom gamla porten en timme före gryningen 723 00:52:40,657 --> 00:52:44,619 med Ser Loras Tyrell och ett femtiotal vasaller. 724 00:52:44,703 --> 00:52:47,956 De sågs senast galoppera söderut i all hast. 725 00:53:08,977 --> 00:53:10,896 Vi står bakom dig, Lord Stark. 726 00:53:20,530 --> 00:53:22,407 Hälsa hans majestät, 727 00:53:22,490 --> 00:53:25,243 Joffrey av ätterna Baratheon och Lannister, 728 00:53:25,327 --> 00:53:26,995 den förste med sitt namn, 729 00:53:27,078 --> 00:53:29,331 kung över andalerna och de första människorna, 730 00:53:29,414 --> 00:53:31,708 herre över De sju konungarikena 731 00:53:31,791 --> 00:53:34,628 och riksföreståndare. 732 00:53:52,812 --> 00:53:56,691 Jag beordrar rådet att förbereda min kröning. 733 00:53:56,775 --> 00:53:59,444 Jag vill bli krönt inom två veckor. 734 00:53:59,527 --> 00:54:02,280 Idag kan mina rådsmän 735 00:54:02,364 --> 00:54:04,115 få svära trohetsed. 736 00:54:09,788 --> 00:54:12,999 Ingen här skulle kunna ifrågasätta er heder. 737 00:54:24,594 --> 00:54:27,722 Kung Roberts sigill - obrutet. 738 00:54:35,480 --> 00:54:38,942 "Lord Eddard Stark utses härmed 739 00:54:39,025 --> 00:54:40,694 "till riksföreståndare 740 00:54:41,945 --> 00:54:43,905 "och regent 741 00:54:43,989 --> 00:54:46,366 "tills arvingen blir myndig." 742 00:54:47,867 --> 00:54:49,869 Får jag se brevet? 743 00:54:58,628 --> 00:54:59,963 Riksföreståndare. 744 00:55:04,592 --> 00:55:07,095 Ska det här föreställa din sköld? 745 00:55:08,013 --> 00:55:09,848 Ett papper? 746 00:55:13,143 --> 00:55:15,979 - Det var kungens ord. - Vi har en ny kung nu. 747 00:55:18,940 --> 00:55:21,860 När vi sist talades vid gav du mig några råd. 748 00:55:23,236 --> 00:55:25,530 Låt mig återgälda det. 749 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 Knäböj, ers nåd. 750 00:55:27,866 --> 00:55:30,618 Knäböj och svär min son trohet, 751 00:55:31,703 --> 00:55:35,081 så ska vi låta dig leva i den grå ödemark 752 00:55:35,165 --> 00:55:37,000 du kallar hem. 753 00:55:37,083 --> 00:55:39,294 Er son kan inte göra anspråk på tronen. 754 00:55:39,377 --> 00:55:40,628 Lögnare! 755 00:55:40,712 --> 00:55:43,673 Du dömer dig själv med dina egna ord. 756 00:55:43,757 --> 00:55:45,425 Grip förrädaren. 757 00:55:47,343 --> 00:55:50,096 Ser Barristan är en god och lojal man. Gör honom inte illa. 758 00:55:53,016 --> 00:55:54,184 Tror du att han står ensam? 759 00:55:57,645 --> 00:56:00,732 Döda honom! Döda allihop! Det är en order! 760 00:56:00,815 --> 00:56:04,861 Befälhavare! Arrestera drottningen och hennes barn. 761 00:56:04,944 --> 00:56:09,074 För dem till den kungliga bostaden och håll dem under uppsikt. 762 00:56:09,157 --> 00:56:10,825 Män i stadsvakten! 763 00:56:15,371 --> 00:56:17,582 Jag vill inte ha blodspillan. 764 00:56:17,665 --> 00:56:20,251 Säg åt era män att lägga ner svärden. 765 00:56:20,335 --> 00:56:22,128 Ingen behöver dö. 766 00:56:24,089 --> 00:56:25,924 Nu! 767 00:56:36,643 --> 00:56:39,104 Jag varnade dig att inte lita på mig.