1 00:01:41,768 --> 00:01:46,064 HRA O TRŮNY 2 00:01:58,326 --> 00:02:00,161 Levá vysoká, levá nízká. 3 00:02:17,303 --> 00:02:19,472 Pravá nízká, pravá výpad. 4 00:02:22,892 --> 00:02:25,353 Jestli něco rozbijete, tak mě Septa zabije. 5 00:02:38,867 --> 00:02:41,035 Tvá sestra dobře ví, že dnes máme odjet. 6 00:02:41,578 --> 00:02:43,121 - Jak mohla zapomenout? - Ona nezapomněla. 7 00:02:43,204 --> 00:02:45,498 Je se svým tanečním mistrem. Je s ním každé ráno. 8 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 Vždycky se vrací s jizvami a modřinami. 9 00:02:48,084 --> 00:02:50,128 - Je tak nemotorná. - Pšš. 10 00:02:51,296 --> 00:02:53,006 Běž do své komnaty. 11 00:02:53,673 --> 00:02:57,218 Zavři se na závoru a neotvírej nikomu, koho neznáš. 12 00:02:57,302 --> 00:03:00,638 - Co to je? Co se děje? - Udělej, co ti říkám! Utíkej! 13 00:03:20,867 --> 00:03:22,619 A pravá. 14 00:03:23,369 --> 00:03:25,663 A teď jsi mrtvá. 15 00:03:25,747 --> 00:03:30,877 - Říkal jsi pravá, ale útočil zleva. - A ty jsi teď mrtvá holčička. 16 00:03:31,252 --> 00:03:33,671 - Jen proto, že jsi lhal. - Lhal můj jazyk. 17 00:03:34,422 --> 00:03:38,134 Z mých očí křičela pravda. Neviděla jsi ji. 18 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 Vždyť jsem se dívala. 19 00:03:40,887 --> 00:03:43,890 Dívat se není vidět, mrtvá holčičko. 20 00:03:46,601 --> 00:03:51,981 Vidět, skutečně vidět, to je pravý základ šermu. 21 00:03:57,528 --> 00:04:00,782 Aryo Stark, půjdeš s námi. Tvůj otec tě chce vidět. 22 00:04:03,660 --> 00:04:08,748 A proč lord Eddard posílá místo vlastních Lannisterovy muže? 23 00:04:08,831 --> 00:04:10,458 Že jsem tak zvědavý? 24 00:04:10,541 --> 00:04:14,253 Hleď si svého, taneční mistře, a nestarej se, o co nemáš. 25 00:04:15,421 --> 00:04:16,881 Můj otec by vás neposlal. 26 00:04:21,260 --> 00:04:23,179 A nemusím s vámi jít, pokud nechci. 27 00:04:25,306 --> 00:04:26,808 Chopte se jí. 28 00:04:26,891 --> 00:04:29,602 Jste muži, nebo hadi, když strašíte malé dítě? 29 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 Uhni mi z cesty, staříku. 30 00:04:33,147 --> 00:04:36,526 - Omyl, jsem Syrio Forel. - Cizí parchante! 31 00:04:40,905 --> 00:04:43,658 A ty se mnou budeš mluvit slušně. 32 00:04:44,534 --> 00:04:46,995 Braavosana zabít. Tu dívku zajměte. 33 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 Milá Aryo, pro dnešek jsme s tancem skončili. 34 00:04:51,416 --> 00:04:53,418 Utíkej za otcem. 35 00:05:14,147 --> 00:05:15,857 Pitomci. 36 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 - Uteč, Aryo. - Pojď se mnou. 37 00:05:20,778 --> 00:05:22,238 Uteč. 38 00:05:23,031 --> 00:05:25,199 Nejlepší šermíř Braavosu neutíká. 39 00:05:38,212 --> 00:05:40,882 Co řekneme bohovi smrti? 40 00:05:42,592 --> 00:05:44,343 Ne dnes. 41 00:05:45,762 --> 00:05:47,430 Běž. 42 00:06:12,288 --> 00:06:14,332 Ne dnes. 43 00:06:24,092 --> 00:06:28,596 Nepřibližuj se ke mně! Řeknu to otci. 44 00:06:29,222 --> 00:06:33,810 - Řeknu to královně! - Kdo myslíš, že mě poslal? 45 00:06:47,115 --> 00:06:48,491 Jehla. 46 00:06:51,744 --> 00:06:54,747 - Tady je. - Co chceš? 47 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Tebe, vlčí holko. Pojď sem. 48 00:06:57,083 --> 00:06:59,752 Nech mě být. Můj otec je lord. Odmění tě. 49 00:06:59,836 --> 00:07:01,671 Ona mě odmění. Královna. 50 00:07:02,171 --> 00:07:04,090 Nepřibližuj se. 51 00:07:32,952 --> 00:07:35,788 Lorde Starku, určitě máš žízeň. 52 00:07:38,833 --> 00:07:40,585 Varys? 53 00:07:42,044 --> 00:07:44,213 Přísahám, že není otrávená. 54 00:07:45,798 --> 00:07:47,925 Proč eunuchům nikdo nevěří? 55 00:07:56,809 --> 00:08:00,521 Ne tolik, můj pane. Na tvém místě bych si zbytek schoval. 56 00:08:01,063 --> 00:08:04,233 V těchto celách prý spousta lidí zemřela žízní. 57 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 A co mé dcery? 58 00:08:08,696 --> 00:08:11,449 Mladší dcera zřejmě uprchla z hradu. 59 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Ani mí ptáčci ji nedokázali najít. 60 00:08:14,202 --> 00:08:15,703 A Sansa? 61 00:08:15,786 --> 00:08:18,956 Stále je Joffreyho snoubenkou. Cersei ji bude chtít u sebe. 62 00:08:19,040 --> 00:08:23,294 Zbytek tvé družiny je ovšem mrtev, nerad to říkám. 63 00:08:23,377 --> 00:08:25,254 Já tak nenávidím pohled na krev. 64 00:08:26,589 --> 00:08:29,800 Díval ses, jak zabíjeli mé muže, a nic jsi neudělal? 65 00:08:29,884 --> 00:08:31,594 A udělal bych to zas. 66 00:08:32,261 --> 00:08:35,640 Neměl jsem zbraň ani zbroj a všude kolem byli Lannisterovi lidé. 67 00:08:36,474 --> 00:08:38,851 Když se na mě podíváš, vidíš hrdinu? 68 00:08:44,899 --> 00:08:47,526 Jaké šílenství tě přimělo, abys řekl královně, 69 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 že víš pravdu o Joffreyho narození? 70 00:08:52,114 --> 00:08:53,908 Šílenství soucitu. 71 00:08:56,827 --> 00:08:58,996 Aby mohla zachránit své děti. 72 00:08:59,080 --> 00:09:02,625 Ano, děti. Vždycky nejvíc trpí nevinní. 73 00:09:03,918 --> 00:09:07,004 Nebylo to víno, co zabilo Roberta. Ani divočák. 74 00:09:07,088 --> 00:09:09,882 Víno ho zpomalilo a divočák ho rozpáral. 75 00:09:10,549 --> 00:09:13,302 Ale krále zabil tvůj soucit. 76 00:09:17,139 --> 00:09:19,600 Asi už si uvědomuješ, že jsi mrtvý, lorde Eddarde. 77 00:09:25,022 --> 00:09:28,818 Královna mě nemůže zabít. Catelyn má jejího bratra. 78 00:09:29,735 --> 00:09:34,323 Bohužel toho špatného. A už nemá. 79 00:09:34,407 --> 00:09:36,951 Tvá žena si nechala Skřeta proklouznout mezi prsty. 80 00:09:41,580 --> 00:09:46,836 Jestli je to tak, podřízni mě, ať to mám za sebou. 81 00:09:47,586 --> 00:09:49,463 Dnes ne, můj pane. 82 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 Řekni mi, Varysi. 83 00:09:56,637 --> 00:10:01,517 - Komu doopravdy sloužíš? - Říši, můj pane. 84 00:10:02,518 --> 00:10:04,353 Někdo musí. 85 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 To je Othor, nade vší pochybnost. 86 00:10:27,501 --> 00:10:29,712 Ten druhý je Jafer Flowers, pane. 87 00:10:29,795 --> 00:10:32,173 Chybí jen ruka, kterou mu utrhnul ten vlk. 88 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 Žádné další stopy po Benjenovi a ostatních? 89 00:10:35,801 --> 00:10:38,763 Jen tihle dva, pane. Už jsou mrtví asi delší dobu. 90 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 A co zápach? 91 00:10:45,895 --> 00:10:47,772 Jaký zápach? 92 00:10:48,689 --> 00:10:51,567 No právě. Jestli jsou mrtví delší dobu, 93 00:10:51,650 --> 00:10:53,652 neměli by se rozkládat? 94 00:10:55,946 --> 00:10:57,656 Musíme je spálit. 95 00:10:57,740 --> 00:11:00,326 Sníh má pravdu, můj pane. Nejlepší bude oheň. 96 00:11:00,409 --> 00:11:02,411 Po způsobu divokých. 97 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Chci, aby je mistr Aemon nejdřív prohlédnul. 98 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Možná jsi zbabělec, Tarly, ale hloupý nejsi. 99 00:11:11,170 --> 00:11:12,838 Vezměte je dovnitř. 100 00:11:13,422 --> 00:11:15,091 Slyšeli jste? 101 00:11:16,050 --> 00:11:17,802 Lorde veliteli, 102 00:11:18,844 --> 00:11:21,180 mistr Aemon vás očekává ve svých komnatách. 103 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 Havran z Králova přístaviště. 104 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Tak jdeme, chlapi. 105 00:11:38,572 --> 00:11:40,449 Nalej mi žejdlík piva, Sněhu. 106 00:11:41,617 --> 00:11:43,577 A druhý nalej sobě. 107 00:11:53,921 --> 00:11:55,881 Král je mrtvý. 108 00:12:08,769 --> 00:12:11,021 Stojí tam něco o otci? 109 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 Posaď se. 110 00:12:18,070 --> 00:12:21,282 Lord Stark byl obviněn ze zrady. 111 00:12:23,200 --> 00:12:25,661 Prý se spiknul s Robertovými bratry, 112 00:12:25,744 --> 00:12:28,080 aby ukradli trůn princi Joffreymu. 113 00:12:40,926 --> 00:12:43,762 Doufám, že nechceš udělat nějakou hloupost. 114 00:12:44,472 --> 00:12:47,516 Tvé povinnosti jsou teď tady. 115 00:12:48,601 --> 00:12:50,603 V Králově přístavišti byly i mé sestry. 116 00:12:53,272 --> 00:12:56,025 Určitě s nimi bude dobře zacházeno. 117 00:13:00,279 --> 00:13:03,657 Tvůj otec hrozným způsobem zradil říši, milé děvče. 118 00:13:03,741 --> 00:13:05,659 Tělo krále Roberta bylo ještě teplé, 119 00:13:05,743 --> 00:13:08,204 když lord Eddard začal připravovat spiknutí, 120 00:13:08,287 --> 00:13:10,789 aby Joffreyho připravil o právoplatné následnictví. 121 00:13:12,166 --> 00:13:13,918 To by neudělal. 122 00:13:14,001 --> 00:13:16,504 Věděl, jak moc Joffreyho miluji. Neudělal by to. 123 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 Prosím, výsosti, došlo k omylu. 124 00:13:20,007 --> 00:13:22,927 Pošli pro mého otce, vysvětlí ti to. Král byl jeho přítel. 125 00:13:23,636 --> 00:13:27,139 Sanso, zlatíčko, neneseš vinu na zlu, které se stalo, 126 00:13:27,223 --> 00:13:29,558 ale přesto jsi dcerou zrádce. 127 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Jak ti mohu dovolit, aby sis vzala mého syna? 128 00:13:32,978 --> 00:13:37,149 Dítě zrozené ze sémě zrádce není vhodnou chotí pro našeho krále. 129 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Teď možná působí nevinně, výsosti, ale kdo ví, 130 00:13:41,028 --> 00:13:44,156 jaká zrada se v ní za deset let může vylíhnout. 131 00:13:45,032 --> 00:13:48,285 To není pravda. Budu mu dobrou ženou, uvidíš. 132 00:13:48,369 --> 00:13:50,788 Budu královnou stejně jako ty, slibuji. 133 00:13:50,871 --> 00:13:52,039 Nic se ve mně nevylíhne. 134 00:13:53,916 --> 00:13:55,751 Ta dívka je nevinná, výsosti. 135 00:13:56,919 --> 00:13:59,588 Měli bychom jí dát šanci, aby prokázala svou oddanost. 136 00:14:06,804 --> 00:14:09,056 Holubičko, musíš napsat lady Catelyn, 137 00:14:10,224 --> 00:14:12,601 i svému bratrovi, tomu nejstaršímu... Jak že se jmenuje? 138 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 Robb. 139 00:14:14,562 --> 00:14:17,064 Zvěst o uvěznění tvého otce se k němu bezpochyby brzy dostane. 140 00:14:17,606 --> 00:14:20,442 Ať to tedy má od tebe. Chceš-li pomoci svému otci, 141 00:14:21,235 --> 00:14:23,571 napiš bratrovi, aby dodržel králův mír. 142 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 Napiš mu, aby přijel do Králova přístaviště 143 00:14:26,532 --> 00:14:28,367 a odpřísáhl Joffreymu věrnost. 144 00:14:32,997 --> 00:14:35,833 Kdybych... Kdybych mohla otce vidět 145 00:14:35,916 --> 00:14:37,626 a probrat to s ním... 146 00:14:39,962 --> 00:14:42,089 Zklamala jsi mě, dítě. 147 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 Řekli jsme ti, že je otec zrádce. 148 00:14:45,843 --> 00:14:48,262 Proč bys chtěla mluvit se zrádcem? 149 00:14:48,846 --> 00:14:50,639 Jen jsem... 150 00:14:52,600 --> 00:14:56,228 - chtěla vědět, co s ním bude. - Záleží na okolnostech. 151 00:14:57,521 --> 00:15:00,608 - Na... Na jakých? - Na tvém bratrovi. 152 00:15:04,862 --> 00:15:06,447 A na tobě. 153 00:15:15,164 --> 00:15:17,041 Zrada? 154 00:15:18,292 --> 00:15:20,044 Tohle psala Sansa? 155 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 Je to písmo tvé sestry, ale královnina slova. 156 00:15:22,713 --> 00:15:26,550 Předvolává tě do Králova přístaviště, abys přísahal oddanost novému králi. 157 00:15:26,634 --> 00:15:30,054 Joffrey vsadí mého otce do řetězů a teď chce, abych mu líbal zadek? 158 00:15:30,679 --> 00:15:32,806 Můj pane, tohle je příkaz krále. 159 00:15:33,474 --> 00:15:35,934 - Pokud ho odmítneš poslechnout... - Neodmítnu. 160 00:15:37,269 --> 00:15:39,605 Jeho výsost mě povolává do Králova přístaviště, 161 00:15:39,688 --> 00:15:41,190 tak tam tedy pojedu. 162 00:15:42,733 --> 00:15:44,485 Ale ne sám. 163 00:15:46,570 --> 00:15:48,322 Svolej vazaly. 164 00:15:50,240 --> 00:15:51,992 Všechny, můj pane? 165 00:15:52,076 --> 00:15:54,411 Všichni přece přísahali, že budou otce chránit. 166 00:15:54,495 --> 00:15:56,246 Ano. 167 00:15:56,330 --> 00:15:58,415 Uvidíme, jakou mají jejich slova cenu. 168 00:16:09,677 --> 00:16:11,470 Máš strach? 169 00:16:14,890 --> 00:16:17,101 - Vypadá to tak. - Dobře. 170 00:16:19,186 --> 00:16:22,064 - Proč je to dobře? - Je vidět, že nejsi hlupák. 171 00:16:46,255 --> 00:16:48,382 Tohle máš už od úsvitu? 172 00:16:49,341 --> 00:16:51,301 Poslal to mně, ne tobě. 173 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Ukázala jsem ti to jenom ze zdvořilosti. 174 00:16:54,680 --> 00:16:58,016 Ze zdvořilosti? Mého manžela drží ve vězení. 175 00:16:58,100 --> 00:17:00,769 - Můj syn jim chce vyhlásit válku. - Válku? 176 00:17:01,770 --> 00:17:03,731 Tvůj syn proti Lannisterům? 177 00:17:05,441 --> 00:17:08,235 Měla bys jet domů. Naučit ho trpělivosti. 178 00:17:08,902 --> 00:17:11,447 Ned hnije ve vězení a ty mluvíš o trpělivosti? 179 00:17:12,531 --> 00:17:16,368 Je to přece tvůj švagr! Rodina pro tebe nic neznamená? 180 00:17:17,745 --> 00:17:22,040 Rodina pro mě znamená všechno. Ale nebudu riskovat Robinův život, 181 00:17:22,124 --> 00:17:24,918 že se nechám zatáhnout do další války tvého manžela. 182 00:17:25,002 --> 00:17:27,087 Mám hlad. 183 00:17:27,171 --> 00:17:29,381 Ale nech toho, broučku, vždyť jsi už jedl. 184 00:17:30,591 --> 00:17:33,927 Takže nás tedy nepodpoříš? Pochopila jsem tě správně? 185 00:17:34,011 --> 00:17:36,221 - Ale já mám hlad. - Brzy, broučku, brzy. 186 00:17:39,183 --> 00:17:41,268 Jsi tu vždy vítána, sestro. 187 00:17:41,935 --> 00:17:44,938 Ale pokud po mně budeš chtít, abych poslala muže z Údolí do boje... 188 00:17:45,022 --> 00:17:47,107 Přesně o to tě žádám. 189 00:17:48,901 --> 00:17:51,403 Běž, zlatíčko. Čas koupele. 190 00:17:53,155 --> 00:17:54,865 Nakrmím tě pak. 191 00:17:59,828 --> 00:18:01,747 Jestli se bojíš o synovo bezpečí... 192 00:18:02,247 --> 00:18:04,625 Samozřejmě, že se bojím o synovo bezpečí. 193 00:18:05,292 --> 00:18:08,754 Zbláznila ses snad? Zabili mi manžela. 194 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 Ty říkáš, že tvého syna vyhodili z okna. 195 00:18:12,633 --> 00:18:14,426 Ti lidé jsou všeho schopní. 196 00:18:14,885 --> 00:18:17,012 A právě proto je musíme zastavit. 197 00:18:20,891 --> 00:18:24,311 Rytíři z Údolí zůstanou v Údolí, kam patří, 198 00:18:25,103 --> 00:18:27,147 aby chránili svého pána. 199 00:18:40,828 --> 00:18:42,704 Nechceš toho nechat? 200 00:18:45,874 --> 00:18:48,126 Všude kolem jsou horské kmeny. 201 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 Jestli mám zemřít, 202 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 ať je to aspoň s mou oblíbenou písní. 203 00:18:54,091 --> 00:18:56,385 Měl jsem ti sebrat jídlo a nechat tě napospas. 204 00:18:58,303 --> 00:19:00,889 - Co bys dělal pak? - Pravděpodobně hladověl. 205 00:19:02,349 --> 00:19:04,184 Myslíš, že bych to neudělal? 206 00:19:05,978 --> 00:19:10,399 Co bys chtěl, Bronne? Zlato? Ženy? Zlato a ženy? 207 00:19:11,775 --> 00:19:14,027 Zůstaň se mnou a budeš mít všechno, 208 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 alespoň dokud jsem naživu. Ale ani o chvilku déle. 209 00:19:18,156 --> 00:19:21,743 Ty to ale víš. Proto ses tak galantně chopil zbraně, 210 00:19:21,827 --> 00:19:23,787 abys bránil mou čest. 211 00:19:25,914 --> 00:19:30,168 No dobře. Ale nečekej, že před tebou budu padat na kolena 212 00:19:30,252 --> 00:19:32,671 a vykřikovat chvalozpěvy, kdykoliv si uprdneš. 213 00:19:34,006 --> 00:19:36,258 Nejsem tvůj poskok a nejsem tvůj přítel. 214 00:19:37,593 --> 00:19:40,929 I tak si vážím tvého přátelství, zejména mě zajímá, 215 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 jak dokážeš zabíjet. 216 00:19:43,390 --> 00:19:46,435 Kdyby někdy nastal den, že bys mě chtěl prodat, 217 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 nezapomeň na jedno. Ať řeknou jakoukoliv cenu, dám víc. 218 00:19:50,981 --> 00:19:52,941 Mám rád život. 219 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Tyrione. 220 00:20:02,910 --> 00:20:04,912 Tyrione. 221 00:20:32,230 --> 00:20:35,859 Pojďte, přisedněte k ohni. Podělíme se s vámi o kozu. 222 00:20:44,242 --> 00:20:47,245 Až se setkáte se svými bohy, řekněte jim, 223 00:20:47,329 --> 00:20:50,916 že vás poslal Šagga, syn Dolfa z Kamenných vran. 224 00:20:52,167 --> 00:20:55,253 Jsem Tyrion, syn Tywinův z klanu Lannisterů. 225 00:20:55,337 --> 00:20:57,756 Jak by sis přál zemřít, Tyrione, synu Tywinův? 226 00:21:00,133 --> 00:21:02,302 Ve vlastní posteli, ve věku osmdesáti let, 227 00:21:03,303 --> 00:21:06,473 s plným břichem vína a s dívčími ústy kolem přirození. 228 00:21:11,728 --> 00:21:15,565 Pidimuže zajmout. Může tancovat pro děti. Toho druhého zabít. 229 00:21:16,817 --> 00:21:18,402 Ne! 230 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Můj rod je bohatý a mocný. 231 00:21:22,531 --> 00:21:26,410 Když nás provedete těmito horami, můj otec vás zasype zlatem. 232 00:21:26,493 --> 00:21:28,745 Pidimužovy sliby nám jsou k ničemu. 233 00:21:28,829 --> 00:21:32,040 Možná jsem pidimuž, ale mám odvahu postavit se nepřátelům. 234 00:21:33,125 --> 00:21:34,501 Co děláte vy, Kamenné vrány? 235 00:21:34,584 --> 00:21:36,670 Skrýváte se mezi skalami a třesete se, 236 00:21:36,753 --> 00:21:38,964 když kolem projíždí rytíři z Údolí? 237 00:21:40,632 --> 00:21:42,926 Lepší zbraně si ukrást nedokážete? 238 00:21:44,177 --> 00:21:47,347 Ty stačí tak na zabíjení ovcí, pokud se ovce nebudou bránit. 239 00:21:48,140 --> 00:21:50,392 Kovářům Lannisterů leze lepší ocel ze zadku. 240 00:21:55,981 --> 00:21:58,400 Myslíš, že si nás získáš svými cetkami? 241 00:22:10,328 --> 00:22:13,498 Tahle cetka má větší cenu než všechno, co tvůj kmen vlastní. 242 00:22:15,542 --> 00:22:20,047 Ale jestli nám pomůžeš, Šaggo, syne Dolfův, nezahrnu tě cetkami. 243 00:22:22,174 --> 00:22:25,218 - Dám ti tohle. - Co jako? 244 00:22:27,637 --> 00:22:29,473 Údolí Arryn. 245 00:22:30,307 --> 00:22:33,393 Lordi z Údolí se vždy dívali na horské kmeny spatra. 246 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Lordi z Údolí chtěli, abych zemřel. 247 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 Myslím, že by Údolí mělo mít nové lordy. 248 00:22:50,494 --> 00:22:52,579 Jaký vzácný pohled. 249 00:22:52,662 --> 00:22:55,248 Nejsi jen bastard, jsi zrádcův bastard. 250 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Jone, ne... 251 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Hlas krve se pozná. 252 00:23:15,727 --> 00:23:17,771 Za tohle budeš viset, bastarde. 253 00:23:37,582 --> 00:23:39,751 Říkal jsem, že nemáš udělat žádnou hloupost. 254 00:23:41,461 --> 00:23:44,131 Máš domácí vězení. Běž. 255 00:24:08,905 --> 00:24:10,782 Duchu? Co se stalo? 256 00:24:13,076 --> 00:24:14,828 Je tam někdo? 257 00:24:46,276 --> 00:24:48,028 Veliteli? 258 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 Zůstaň. 259 00:25:06,087 --> 00:25:07,672 Haló? 260 00:25:16,848 --> 00:25:18,391 Kdo je tam? 261 00:25:24,898 --> 00:25:26,775 Lorde veliteli? 262 00:25:54,094 --> 00:25:56,263 - Sněhu? - Veliteli! 263 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Pryč! 264 00:26:32,632 --> 00:26:35,010 Co provedli? 265 00:26:35,093 --> 00:26:37,095 Z Ovčích lidí jsou dobří otroci. 266 00:26:38,263 --> 00:26:41,099 Khal Drogo je dá jako dar otrokářům 267 00:26:41,182 --> 00:26:42,809 a otrokáři nám dají zlato 268 00:26:46,563 --> 00:26:49,691 a hedvábí a ocel. 269 00:26:50,984 --> 00:26:53,570 Myslela jsem, že pro Dothraky peníze nic neznamenají. 270 00:26:54,738 --> 00:26:59,284 Zlato je na nákup lodí, princezno. Lodí na plavbu do Západozemí. 271 00:27:16,843 --> 00:27:18,803 Jorahu, ať přestanou. 272 00:27:19,304 --> 00:27:21,139 - Khaleesi? - Slyšel jsi dobře. 273 00:27:21,473 --> 00:27:23,350 Ti lidé prolévali krev pro khala. 274 00:27:23,433 --> 00:27:24,726 Teď mají nárok na odměnu. 275 00:27:25,226 --> 00:27:29,189 Je to Ovčí dívka, khaleesi. Jezdci jí prokazují čest. 276 00:27:29,689 --> 00:27:33,860 Jestli její nářek khaleesi obtěžuje, přinesu ti její jazyk. 277 00:27:35,945 --> 00:27:40,367 Princezno, máš dobré srdce, ale takhle to tu bylo odjakživa. 278 00:27:40,450 --> 00:27:42,577 Nemám dobré srdce, sere. 279 00:27:43,787 --> 00:27:46,831 Udělej, co nařizuji, nebo se o všem dozví khal Drogo. 280 00:27:58,426 --> 00:28:00,136 Pojď. 281 00:28:07,519 --> 00:28:08,895 Co s ní chceš dělat? 282 00:28:09,354 --> 00:28:12,107 Přiveď mi ji. A támhlety ženy taky. 283 00:28:13,817 --> 00:28:15,777 Nemůžeš si je vzít všechny, princezno. 284 00:28:16,236 --> 00:28:17,570 Mohu. 285 00:28:18,530 --> 00:28:20,407 A vezmu si je. 286 00:28:37,257 --> 00:28:38,758 Měsíci mého života. 287 00:28:40,260 --> 00:28:43,012 Mago říká, že jsi mu sebrala kořist. 288 00:28:43,513 --> 00:28:46,433 Dceru Ovčího muže, kterou si chtěl osedlat. 289 00:28:47,475 --> 00:28:49,644 Řekni mi, jak to bylo. 290 00:28:52,105 --> 00:28:55,358 Mago mluví pravdu, mé slunce a hvězdy. 291 00:28:55,817 --> 00:28:58,778 Vzala jsem si dnes hodně dcer, 292 00:28:58,862 --> 00:29:01,156 aby nemohly být osedlány. 293 00:29:04,159 --> 00:29:06,161 Tak to ve válce chodí. 294 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Ty ženy jsou teď otrokyně 295 00:29:08,204 --> 00:29:11,207 a dělají, co nám činí radost. 296 00:29:12,542 --> 00:29:14,919 Mně činí radost, když je mohu ochránit. 297 00:29:15,003 --> 00:29:17,255 Když si je tví jezdci chtějí osedlat, 298 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 dovol jim, ať si je vezmou za manželky. 299 00:29:19,674 --> 00:29:22,719 Copak se kůň páří s ovcí? 300 00:29:24,095 --> 00:29:26,681 Drak žere stejně tak koně jako ovce. 301 00:29:28,683 --> 00:29:31,436 Jsi cizinka. Nebudeš mi rozkazovat. 302 00:29:32,228 --> 00:29:35,315 Jsem khaleesi. Budu ti rozkazovat. 303 00:29:37,984 --> 00:29:40,028 Vidíš, jak zdivočela? 304 00:29:40,862 --> 00:29:44,532 V jejím lůně je můj syn, hřebec, který si osedlá svět. 305 00:29:45,074 --> 00:29:47,243 Naplňuje ji svým ohněm. 306 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 Víc nechci slyšet. 307 00:29:51,206 --> 00:29:53,666 Mago, najdi si pro svůj ocas jinou díru. 308 00:29:55,168 --> 00:30:00,089 Khal, který přijímá rozkazy od cizí štětky, není žádný khal. 309 00:30:12,519 --> 00:30:15,522 Nenechám tvoje tělo spálit. 310 00:30:16,940 --> 00:30:20,235 Neprokážu ti tuhle čest. 311 00:30:24,948 --> 00:30:27,325 Brouci budou požírat tvoje oči. 312 00:30:27,408 --> 00:30:30,370 Ve tvých plicích ti polezou červi. 313 00:30:35,583 --> 00:30:39,546 Déšť bude padat na tvou hnijící kůži, 314 00:30:41,798 --> 00:30:45,593 dokud nezůstanou jenom kosti. 315 00:30:48,930 --> 00:30:50,974 Nejdřív mě musíš zabít. 316 00:30:51,599 --> 00:30:53,184 Už se stalo. 317 00:31:12,036 --> 00:31:14,747 Mé slunce a hvězdy, jsi zraněný. 318 00:31:14,831 --> 00:31:17,208 Škrábnutí, měsíci mého života. 319 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 Kde jsou ranhojiči? 320 00:31:21,170 --> 00:31:22,839 Je to jen muší kousnutí. 321 00:31:23,464 --> 00:31:26,384 Já mohu pomoci velkému jezdci s jeho zraněním. 322 00:31:27,302 --> 00:31:31,723 Khal nepotřebuje pomoc od otroků, kteří lehají s ovcemi. 323 00:31:31,806 --> 00:31:33,975 Patří mně, nech ji mluvit. 324 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 Děkuji, Stříbrná paní. 325 00:31:38,605 --> 00:31:40,189 Co jsi zač? 326 00:31:41,399 --> 00:31:44,569 Jmenuji se Mirri Maz Duur. Byla jsem boží ženou tohoto chrámu. 327 00:31:44,652 --> 00:31:45,570 Čarodějnice. 328 00:31:46,487 --> 00:31:48,531 Přede mnou tu byla boží ženou má matka. 329 00:31:48,615 --> 00:31:51,451 Naučila mě, jak uzdravovat s pomocí vykuřování a mastí. 330 00:31:51,534 --> 00:31:53,578 Všichni lidé jsou jedno stádo, věří mí lidé. 331 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 Velký pastýř mně poslal na zem, abych léčila jeho... 332 00:31:57,665 --> 00:32:00,960 Příliš mnoho slov. Slova čarodějnice otráví uši. 333 00:32:02,211 --> 00:32:05,840 Ovce, nebo lev, jeho zranění se musí vypláchnout a zašít, 334 00:32:06,507 --> 00:32:08,301 jinak se zanítí. 335 00:32:09,719 --> 00:32:12,347 Dovol jí, ať ti vyčistí to zranění, mé slunce a hvězdy. 336 00:32:13,014 --> 00:32:15,350 Bolí mne, když tě vidím krvácet. 337 00:32:37,580 --> 00:32:41,125 Třicet let už dělám z mužů mrtvoly, hochu. 338 00:32:42,418 --> 00:32:44,879 Já jsem ten, kdo by měl jít v čele šiku. 339 00:32:46,631 --> 00:32:48,675 V čele šiku půjde Galbart Glover. 340 00:32:49,634 --> 00:32:51,469 To spíš roztaje ta zatracená Zeď, 341 00:32:51,552 --> 00:32:53,930 než aby Umber kráčel za nějakým Gloverem. 342 00:32:55,390 --> 00:33:00,937 Já půjdu v čele šiku, nebo vezmu své lidi a odvedu si je domů. 343 00:33:07,360 --> 00:33:09,404 Klidně si dělej, jak myslíš, lorde Umbere. 344 00:33:10,530 --> 00:33:13,908 A až budu hotový s Lannistery, vrátím se zpátky na sever, 345 00:33:14,826 --> 00:33:18,329 vytáhnu si tě z tvého hradu a pověsím tě za porušení přísahy. 346 00:33:19,789 --> 00:33:21,457 Já že porušil přísahu? 347 00:33:22,959 --> 00:33:25,878 Nebudu tady sedět a polykat urážky od chlapce, 348 00:33:25,962 --> 00:33:27,922 který je tak zelený, že čurá trávu. 349 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Můj otec mne učil, že tasit meč 350 00:33:44,564 --> 00:33:47,358 proti svému lennímu pánovi znamená smrt. 351 00:33:47,442 --> 00:33:50,820 Ale Velký Jon mi chtěl bezpochyby jen ukrojit kousek masa. 352 00:33:53,197 --> 00:33:55,116 Tvé maso... 353 00:34:01,038 --> 00:34:03,499 ... je zatraceně tuhé. 354 00:34:34,572 --> 00:34:36,908 - Co je? Co se děje? - Jenom klid. 355 00:34:41,871 --> 00:34:44,248 - Kam jedeš? - Na jih. Pro otce. 356 00:34:45,416 --> 00:34:47,210 Ale teď je přece noc. 357 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Lannisterové mají všude své špehy. 358 00:34:49,504 --> 00:34:51,589 Nechci, aby o nás věděli. 359 00:34:52,507 --> 00:34:55,343 - Oni mají víc mužů než my? - Ano, mají. 360 00:34:57,470 --> 00:35:00,223 Mohl bych jet s tebou? Umím teď jezdit na koni, 361 00:35:00,306 --> 00:35:02,892 viděl jsi to sám, a nebudu ti překážet. 362 00:35:02,975 --> 00:35:05,645 Na Zimohradu vždy musí být nějaký Stark. 363 00:35:05,728 --> 00:35:08,064 Dokud se nevrátím, budeš to ty. 364 00:35:10,858 --> 00:35:14,946 Když budeme pryč, neopustíš hradní stěny. Rozuměl jsi mi? 365 00:35:16,072 --> 00:35:19,242 Poslouchej mistra Luwina a postarej se o brášku. 366 00:35:20,535 --> 00:35:22,328 Ano. 367 00:35:22,411 --> 00:35:24,247 Kdykoliv to půjde, budu ti psát, 368 00:35:24,330 --> 00:35:27,625 ale neboj se, kdybys o mně neměl žádné zprávy. 369 00:35:33,422 --> 00:35:35,299 Já se vrátím. 370 00:35:56,070 --> 00:35:58,239 Jak dlouho už se tam schováváš? 371 00:35:59,240 --> 00:36:01,742 Robb tě bude hledat. Chce se rozloučit. 372 00:36:03,828 --> 00:36:06,539 - Všichni odjeli. - Brzy se vrátí. 373 00:36:07,164 --> 00:36:10,459 Robb osvobodí otce a vrátí se zpátky s matkou. 374 00:36:12,587 --> 00:36:14,422 Ne, nevrátí. 375 00:36:20,052 --> 00:36:22,013 Prosím, opatrujte Robba. 376 00:36:22,096 --> 00:36:25,224 A opatrujte i všechny další muže ze Zimohradu. 377 00:36:25,308 --> 00:36:27,518 A taky Theona. 378 00:36:33,691 --> 00:36:37,778 Slyšíš je, chlapče? Staří bohové ti odpovídají. 379 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 - Co tady děláš? - Jsou to i mí bohové. 380 00:36:46,078 --> 00:36:48,247 Tam za Zdí jsou to jediní bohové. 381 00:36:50,124 --> 00:36:52,460 I otrokům je dovoleno se modlit. 382 00:36:52,543 --> 00:36:54,295 Nejsi otrokyně. 383 00:36:56,923 --> 00:36:59,133 Tvůj přítel přiložil nůž k mému hrdlu. 384 00:37:00,885 --> 00:37:05,014 Nestěžuji si, malý pane. Jen říkám pravdu. 385 00:37:07,475 --> 00:37:09,727 Jak jsi to myslela, ty slyšíš bohy? 386 00:37:11,062 --> 00:37:13,606 Prosil jsi je a oni odpovídají. 387 00:37:17,860 --> 00:37:19,695 Nastraž uši. 388 00:37:24,533 --> 00:37:26,243 Je to jen vítr. 389 00:37:26,911 --> 00:37:30,081 Kdo myslíš, že posílá vítr, když ne bohové? 390 00:37:31,707 --> 00:37:34,710 Oni tě vidí, hochu. Slyší tě. 391 00:37:37,380 --> 00:37:40,549 Ale tam na jihu se od nich tvému bratrovi žádné pomoci nedostane. 392 00:37:40,633 --> 00:37:42,843 Na jihu staří bohové nemají žádnou moc. 393 00:37:43,427 --> 00:37:46,305 Všechny čarostromy už tam byly dávno vykáceny. 394 00:37:47,515 --> 00:37:49,892 Jak by se mohli dívat, když nemají oči? 395 00:37:54,397 --> 00:37:56,232 To je ale kus chlapa. 396 00:37:56,857 --> 00:37:59,402 Ať se propadnu, jestli v sobě nemá krev obrů. 397 00:38:00,319 --> 00:38:03,823 Vrať se a vezmi si šaty, Hodore. Obleč se. 398 00:38:03,906 --> 00:38:05,116 Hodor. 399 00:38:09,036 --> 00:38:11,038 Jsou za Zdí doopravdy obři? 400 00:38:12,331 --> 00:38:14,917 Obři a ještě horší věci. 401 00:38:16,335 --> 00:38:18,546 Snažila jsem se to říct tvému bratrovi. 402 00:38:18,629 --> 00:38:20,464 Pochoduje totiž špatným směrem. 403 00:38:20,548 --> 00:38:22,883 Všichni ti bojovníci by měli vyrazit na sever. 404 00:38:23,884 --> 00:38:25,928 Na sever, chlapče, ne na jih. 405 00:38:28,848 --> 00:38:30,933 Zvedá se studený vítr. 406 00:38:47,700 --> 00:38:49,744 Dotkli se jich bílí chodci. 407 00:38:50,953 --> 00:38:54,331 Proto se vrátili. Proto jim zmodraly oči. 408 00:38:56,834 --> 00:38:58,627 Zastaví je jen oheň. 409 00:39:00,671 --> 00:39:03,507 - Jak tohle víš? - Četl jsem o tom v jedné knize. 410 00:39:04,592 --> 00:39:06,969 Velmi staré knize v knihovně mistra Aemona. 411 00:39:10,389 --> 00:39:12,433 Co ještě stálo v té knize? 412 00:39:12,516 --> 00:39:16,187 Že bílí chodci spí po tisíce let pod ledem. 413 00:39:17,521 --> 00:39:19,190 A když se probudí... 414 00:39:21,025 --> 00:39:23,319 Když se probudí, tak co? 415 00:39:27,740 --> 00:39:29,825 Doufám, že je Zeď dost vysoká. 416 00:40:02,525 --> 00:40:05,027 Letní sníh, má paní. 417 00:40:05,694 --> 00:40:07,863 Robb s sebou přivezl kus severu. 418 00:40:14,036 --> 00:40:17,915 Říční lordové ustupují, v patách mají Jaimeho Lannistera. 419 00:40:17,998 --> 00:40:21,627 Lord Tywin sem vede z jihu druhé vojsko Lannisterů. 420 00:40:21,710 --> 00:40:24,797 Naši zvědové potvrzují, že je ještě větší než to Králokatovo. 421 00:40:24,880 --> 00:40:26,549 Jedno vojsko, nebo dvě. 422 00:40:26,966 --> 00:40:30,302 Králové ze severu už odrazili desetkrát silnější přesilu. 423 00:40:34,765 --> 00:40:36,600 Matko! 424 00:40:40,813 --> 00:40:42,690 Sluší ti to. 425 00:40:43,274 --> 00:40:46,652 Lady Catelyn. Rádi tě vidíme v těžkých dobách. 426 00:40:47,444 --> 00:40:49,738 Nenapadlo by nás, že se tu setkáme, má paní. 427 00:40:50,364 --> 00:40:52,491 Neměla jsem v úmyslu tady být. 428 00:40:53,159 --> 00:40:55,035 Chtěla bych mluvit se synem o samotě. 429 00:40:55,119 --> 00:40:56,787 Věřím, že mi to odpustíte, pánové. 430 00:40:57,705 --> 00:41:00,291 Slyšeli jste? Všichni padáme ven. Pohyb! Ven! 431 00:41:02,668 --> 00:41:04,628 Ty taky, Greyjoyi, nebo jsi hluchý? 432 00:41:05,629 --> 00:41:07,256 Žádný strach, má paní. 433 00:41:07,339 --> 00:41:10,050 Vrazíme svůj meč Tywinu Lannisterovi do zadnice 434 00:41:10,134 --> 00:41:12,678 a pak se vydáme na Rudou baštu a osvobodíme Neda. 435 00:41:13,262 --> 00:41:15,472 Rodriku, ty starý ďáble. 436 00:41:15,556 --> 00:41:17,933 Vypadáš unaveně, cos vyváděl? 437 00:41:29,320 --> 00:41:31,739 Vzpomínám na den, kdy jsi přišel na tento svět, 438 00:41:32,364 --> 00:41:34,825 s brunátnou tváří a s křikem. 439 00:41:36,368 --> 00:41:38,704 A teď najednou vedeš vojsko do války. 440 00:41:40,164 --> 00:41:42,082 - Nikdo jiný tu nebyl. - Nikdo? 441 00:41:43,042 --> 00:41:46,503 - A co ti muži, které jsem tu viděla? - Nikdo z nich není Stark. 442 00:41:46,587 --> 00:41:48,505 Všichni mají zkušenosti z boje. 443 00:41:49,298 --> 00:41:52,051 Jestli si myslíš, že mě můžeš poslat zpátky na Zimohrad... 444 00:41:52,134 --> 00:41:54,178 Kéž bych mohla. 445 00:41:56,847 --> 00:41:58,724 Dostal jsem... 446 00:41:59,600 --> 00:42:01,393 Dopis. 447 00:42:03,520 --> 00:42:05,189 Od Sansy. 448 00:42:06,106 --> 00:42:08,025 Myslíš od královny. 449 00:42:16,617 --> 00:42:18,786 - O Arye tam není ani slovo. - Ne. 450 00:42:30,464 --> 00:42:33,509 - Kolik teď máš mužů? - Osmnáct tisíc. 451 00:42:35,344 --> 00:42:38,180 Jestli pojedu do Králova přístaviště a pokleknu před Joffreym... 452 00:42:38,264 --> 00:42:40,808 Už se odtamtud nikdy nedostaneš. Ne. 453 00:42:40,891 --> 00:42:42,935 Naše nejlepší a jediná šance je, 454 00:42:44,311 --> 00:42:46,939 že ho dokážeš porazit v poli. 455 00:42:47,022 --> 00:42:48,649 A jestli prohraju? 456 00:42:48,732 --> 00:42:51,318 Víš, co se stalo s dětmi Targaryenů, 457 00:42:51,402 --> 00:42:53,153 když padnul Šílený král? 458 00:42:53,237 --> 00:42:55,239 Pobili je ve spánku. 459 00:42:55,322 --> 00:42:57,199 Na příkaz Tywina Lannistera. 460 00:42:57,283 --> 00:42:59,618 Nemysli si, že ho stáří změnilo k lepšímu. 461 00:43:03,038 --> 00:43:08,335 Jestli prohraješ, tvůj otec zemře, tvé sestry zemřou, 462 00:43:09,920 --> 00:43:11,714 my zemřeme. 463 00:43:14,550 --> 00:43:16,552 Pak je to snadné rozhodování. 464 00:43:17,970 --> 00:43:19,972 Velice snadné. 465 00:43:42,661 --> 00:43:45,664 Bude nejlepší, když odsud půjdeme dál s Bronnem sami. 466 00:43:46,290 --> 00:43:49,668 Nejlepší pro Tyriona, syna Tywinova. Ale ne pro mě. 467 00:43:51,462 --> 00:43:54,882 Jestli nás pidimuž zradí, Šagga, syn Dolfa, 468 00:43:55,632 --> 00:43:57,426 mu usekne mužství. 469 00:43:57,509 --> 00:43:59,345 A nakrmí s ním kozy, ano. 470 00:44:02,556 --> 00:44:05,643 Tak dobře. Je čas seznámit vás s otcem. 471 00:44:39,551 --> 00:44:42,221 - Tyrione... - Strýčku. Otče. 472 00:44:45,516 --> 00:44:47,810 Zprávy o tvé smrti se nezakládaly na pravdě. 473 00:44:49,770 --> 00:44:51,605 Promiň, že jsem tě zklamal. 474 00:44:52,940 --> 00:44:55,609 A kdo jsou ti tvoji kumpáni? 475 00:44:58,821 --> 00:45:02,825 Tohle je Šagga, syn Dolfa, náčelník Kamenných vran. 476 00:45:04,159 --> 00:45:07,496 A Timett, syn Timettův, vládce Spálených lidí. 477 00:45:08,747 --> 00:45:12,251 Tato sličná panna je Chella, dcera Cheykova, 478 00:45:13,335 --> 00:45:15,796 to je vůdce Černých uší. 479 00:45:15,879 --> 00:45:17,840 A pak tu máme Bronna, syna... 480 00:45:19,800 --> 00:45:21,718 Toho stejně neznáte. 481 00:45:23,595 --> 00:45:27,224 Dovolte, abych vám představil svého otce, Tywina, syna Tytose, 482 00:45:27,307 --> 00:45:30,394 z rodu Lannisterů, lorda Casterlyovy skály 483 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 a strážce západu. 484 00:45:33,856 --> 00:45:36,191 Je od tebe milé, že kvůli mně jdeš do války. 485 00:45:39,319 --> 00:45:42,364 Nedal jsi nám na výběr. V sázce byla čest našeho rodu. 486 00:45:44,491 --> 00:45:47,703 Tvůj bratr by se nikdy tak lehce zajmout nenechal. 487 00:45:48,454 --> 00:45:50,664 Mezi mnou a bratrem jsou rozdíly. 488 00:45:50,747 --> 00:45:52,916 On je odvážnější. Já líp vypadám. 489 00:45:53,000 --> 00:45:55,419 Své jméno už stačil pokrýt slávou. 490 00:45:55,502 --> 00:45:58,338 Jaime rozdrtil říční lordy u Zlatého zubu 491 00:45:58,422 --> 00:46:01,717 a teď obléhá Řekotočí, rodiště Catelyn Stark. 492 00:46:02,342 --> 00:46:05,095 - A Starkové? Lord Eddard? - Je naším rukojmím. 493 00:46:05,179 --> 00:46:07,598 Ze svého žaláře proti nám armádu nepovede. 494 00:46:08,474 --> 00:46:10,642 Jak má sladká sestra přesvědčila krále, 495 00:46:10,726 --> 00:46:13,020 aby uvěznil svého drahého přítele Neda? 496 00:46:13,103 --> 00:46:16,356 Robert Baratheon je mrtvý. V Králově přístavišti vládne Joffrey. 497 00:46:19,485 --> 00:46:21,570 Chceš říct, že vládne má sestra. 498 00:46:22,196 --> 00:46:26,074 Starkův syn svolal svoje vazaly. Vydal se s velkým vojskem na jih. 499 00:46:27,117 --> 00:46:30,496 Zelenáč. Postačí jediná bitva a uteče zpátky na Zimohrad 500 00:46:30,579 --> 00:46:32,581 s ocasem staženým mezi nohama. 501 00:46:33,874 --> 00:46:37,127 Možná. I když v tom chlapci je jistá bojechtivost. 502 00:46:38,462 --> 00:46:40,589 Bude se ti líbit. 503 00:46:41,298 --> 00:46:45,552 Když už jsme u tématu války, tady svým přátelům jsem něco slíbil 504 00:46:46,136 --> 00:46:49,556 a Lannister vždy platí svoje dluhy. 505 00:46:50,224 --> 00:46:54,102 Budeme potřebovat tři tisíce přileb a štítů, dále meče, 506 00:46:54,186 --> 00:46:56,730 kopí, límce, palcáty... 507 00:46:58,357 --> 00:47:00,817 Dovol, pane, abych ti předal vzkaz sera Addama. 508 00:47:00,901 --> 00:47:03,111 Seveřané prý překročili Šíji. 509 00:47:05,322 --> 00:47:07,908 Vlk spěchá lvovi do tlamy. Výborně. 510 00:47:08,534 --> 00:47:11,286 Kevane, nařiď bubeníkům, ať bubnují nástup. 511 00:47:13,830 --> 00:47:16,875 A pošli vzkaz Jaimemu, že vyrážím proti Robbu Starkovi. 512 00:47:16,959 --> 00:47:18,752 Hned, můj pane. 513 00:47:31,306 --> 00:47:34,601 Říká se, že lidé z horských kmenů jsou skvělí válečníci. 514 00:47:34,685 --> 00:47:37,396 Pojďte se mnou proti mým nepřátelům a budete mít vše, 515 00:47:37,479 --> 00:47:39,398 co vám můj syn slíbil, a mnohem víc. 516 00:47:39,481 --> 00:47:41,525 Jen když bude pidimuž bojovat s námi. 517 00:47:42,109 --> 00:47:44,611 Dokud nebudeme mít ocel, kterou nám slíbil, 518 00:47:44,695 --> 00:47:46,238 patří život malého lva nám. 519 00:47:53,245 --> 00:47:55,872 Podle zvědů táhne lord Tywin na sever. 520 00:47:55,956 --> 00:47:57,791 Musíme ho dostat do členitého terénu. 521 00:47:57,875 --> 00:47:59,835 Jeho rytíři budou v nevýhodě. 522 00:47:59,918 --> 00:48:01,670 Ne, musíme ho obejít 523 00:48:01,753 --> 00:48:04,464 a prolomit obležení Jaimeho Lannistera v Řekotočí. 524 00:48:04,548 --> 00:48:07,134 Pak se k nám říční lordové přidají. 525 00:48:07,217 --> 00:48:09,303 V obou případech musíme překročit řeku. 526 00:48:09,386 --> 00:48:11,555 Jediná možnost k překročení je zde, u Dvojčat. 527 00:48:11,638 --> 00:48:14,891 Ten most patří lordu Freyovi. Vazalovi tvého otce. 528 00:48:14,975 --> 00:48:17,436 Můj otec mu říká Zpozdilý lord Frey. 529 00:48:18,103 --> 00:48:21,648 U Trojzubce se objevil až ve chvíli, kdy bylo po bitvě. 530 00:48:21,732 --> 00:48:24,651 Někteří muži berou přísahu vážněji než jiní. 531 00:48:32,826 --> 00:48:34,828 Robb má pravdu. Potřebujeme ten most. 532 00:48:35,412 --> 00:48:37,414 Tak jak to tedy bude? 533 00:48:37,497 --> 00:48:40,542 Potáhneme proti Jaimemu? Nebo proti lordu Tywinovi? 534 00:48:45,797 --> 00:48:48,800 Omlouváme se, pánové. Chytili jsme špeha Lannisterů. 535 00:48:51,219 --> 00:48:54,473 Neboj se. Z tohohle stanu neodejde s hlavou na krku. 536 00:48:56,308 --> 00:48:58,018 Kde jste ho našli? 537 00:48:58,101 --> 00:49:01,146 Byl v křoví nad ležením. Zřejmě nás počítal. 538 00:49:12,658 --> 00:49:17,245 - Kolik jsi napočítal? - Dvacet tisíc. Možná víc. 539 00:49:19,748 --> 00:49:23,293 Nemusíš to dělat sám. Tvůj otec by pochopil, kdybych... 540 00:49:23,377 --> 00:49:26,296 Otec ví, co je slitování, pokud je pro ně vhodná doba. 541 00:49:28,757 --> 00:49:33,136 A také ví, co je to čest a odvaha. 542 00:49:37,057 --> 00:49:38,600 Nechte ho jít. 543 00:49:40,060 --> 00:49:41,728 Robbe... 544 00:49:54,366 --> 00:49:56,827 Vyřiď lordu Tywinovi, že se k němu blíží zima. 545 00:49:57,744 --> 00:50:00,706 Dvacet tisíc seveřanů pochoduje na jih, aby zjistili, 546 00:50:00,789 --> 00:50:03,041 jestli z jeho zadku opravdu vylézá zlato. 547 00:50:04,251 --> 00:50:07,254 Ano, pane. Děkuji ti, pane. 548 00:50:17,097 --> 00:50:20,100 Zbláznil ses, chlapče? Nechat ho jít... 549 00:50:20,934 --> 00:50:22,936 Ještě jednou mi řekni chlapče. 550 00:50:24,521 --> 00:50:26,481 Do toho. 551 00:50:51,423 --> 00:50:55,260 Je současně přáním jeho výsosti, aby jeho oddaný služebník, 552 00:50:56,428 --> 00:51:00,640 Janos Slynt, velitel Městské hlídky, 553 00:51:02,517 --> 00:51:05,812 byl současně povýšen do hodnosti lorda 554 00:51:06,605 --> 00:51:10,859 - S dovolením. - a obdržel starobylé sídlo Harrenhal 555 00:51:11,234 --> 00:51:16,490 a aby jeho synové i vnuci byli po něm nositelé tohoto ocenění, 556 00:51:16,865 --> 00:51:20,285 a to až do skonání věků. 557 00:51:24,372 --> 00:51:28,960 Namísto zrádce Eddarda Starka si jeho výsost přeje, 558 00:51:29,044 --> 00:51:31,463 aby byl Tywin Lannister, 559 00:51:32,714 --> 00:51:35,884 lord Casterlyovy skály a strážce západu, 560 00:51:36,718 --> 00:51:39,262 jmenován pobočníkem krále. 561 00:51:40,305 --> 00:51:44,392 A nakonec, v těchto časech zrady a nepokojů, 562 00:51:45,602 --> 00:51:50,148 se rada domnívá, že tím nejdůležitějším 563 00:51:52,025 --> 00:51:56,613 je život a bezpečí krále Joffreyho. 564 00:51:59,616 --> 00:52:01,284 Sere Barristane Selmy. 565 00:52:08,542 --> 00:52:11,211 Výsosti, jsem tu na váš rozkaz. 566 00:52:11,837 --> 00:52:13,547 Povstaň, sere Barristane. 567 00:52:14,965 --> 00:52:16,758 Můžeš si sejmout přilbici. 568 00:52:22,264 --> 00:52:24,766 Dlouho a věrně jsi sloužil naší říši. 569 00:52:24,850 --> 00:52:27,894 Každý muž i žena v Sedmi královstvích ti dluží poděkování. 570 00:52:28,478 --> 00:52:31,314 Nastal čas, abys odložil svůj meč i zbroj. 571 00:52:32,107 --> 00:52:34,734 Nastal čas, aby sis odpočinul a s pýchou se ohlédl 572 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 za svými odslouženými roky. 573 00:52:39,155 --> 00:52:41,741 Výsosti, Královská garda je bratrství bojovníků. 574 00:52:41,825 --> 00:52:43,743 Složili jsme doživotní přísahu. 575 00:52:43,827 --> 00:52:46,329 Pouze smrt nás může osvobodit od svatého poslání. 576 00:52:46,413 --> 00:52:49,457 Čí smrt, sere Barristane? Tvá, nebo tvého krále? 577 00:52:50,709 --> 00:52:52,127 Nechal jsi mého otce zemřít. 578 00:52:52,586 --> 00:52:54,963 Jsi příliš starý na to, abys někoho ochraňoval. 579 00:52:57,424 --> 00:52:58,425 Výsosti... 580 00:52:58,967 --> 00:53:02,637 Rada rozhodla, že na tvé místo velitele Královské gardy 581 00:53:02,721 --> 00:53:04,681 nastoupí Jaime Lannister. 582 00:53:05,640 --> 00:53:07,642 Muž, který potřísnil svůj meč krví krále, 583 00:53:07,726 --> 00:53:09,352 jehož měl podle přísahy chránit? 584 00:53:09,436 --> 00:53:11,396 Opatrně, sere. 585 00:53:11,479 --> 00:53:15,025 Za léta tvých služeb nenabízíme nic než vděčnost, sere. 586 00:53:15,108 --> 00:53:17,652 Obdržíš darem pevnost na břehu moře 587 00:53:17,736 --> 00:53:20,697 a služebníky, kteří uspokojí každou tvou potřebu. 588 00:53:20,780 --> 00:53:23,992 Příbytek, ve kterém zemřu, a muže, kteří mne pochovají. 589 00:53:27,203 --> 00:53:31,374 Já jsem rytíř. A jako rytíř i zemřu. 590 00:53:38,381 --> 00:53:40,759 Očividně jako nahý rytíř. 591 00:53:51,728 --> 00:53:53,980 I teď bych se skrze vás dokázal probít, 592 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 jako když dýka krájí sýr. 593 00:53:59,945 --> 00:54:03,490 Tu máš, hochu. Nech ho roztavit a přidej ho k ostatním. 594 00:54:21,341 --> 00:54:23,718 Pokud má kdokoliv v tomto sále další záležitost, 595 00:54:23,802 --> 00:54:25,512 kterou chce přednést jeho výsosti, 596 00:54:25,595 --> 00:54:28,556 nechť promluví, v opačném případě prosím o zachování klidu. 597 00:54:32,811 --> 00:54:34,104 Výsosti. 598 00:54:35,814 --> 00:54:37,565 Přistup blíž, má paní. 599 00:54:38,942 --> 00:54:40,777 Lady Sansa z rodu Starků. 600 00:54:42,946 --> 00:54:46,116 Ty chceš něco přednést královi a radě, Sanso? 601 00:54:46,866 --> 00:54:48,576 Ano. 602 00:54:53,289 --> 00:54:55,834 Prosím tvou výsost, aby udělil milost mému otci, 603 00:54:56,876 --> 00:54:59,629 lordu Eddardu Starkovi, který byl pobočníkem krále. 604 00:54:59,713 --> 00:55:03,675 Zrada je zákeřné sémě. Musí být vykořeněna... 605 00:55:05,427 --> 00:55:08,346 Nech ji mluvit. Chci slyšet, co chce říct. 606 00:55:09,931 --> 00:55:12,100 Děkuji, výsosti. 607 00:55:12,183 --> 00:55:15,478 - Popíráš snad zločin svého otce? - Nepopírám. 608 00:55:16,104 --> 00:55:18,023 Vím, že musí být potrestán. 609 00:55:19,190 --> 00:55:21,401 Jen žádám o milost. 610 00:55:21,484 --> 00:55:23,403 Vím, že můj otec musí litovat toho, co udělal. 611 00:55:23,945 --> 00:55:26,239 Byl přítelem krále Roberta a měl ho rád, 612 00:55:26,322 --> 00:55:28,575 vy všichni víte, že to tak bylo. 613 00:55:28,658 --> 00:55:31,786 Nikdy nechtěl být pobočníkem krále, dokud ho o to král nepožádal. 614 00:55:32,537 --> 00:55:35,582 Někdo ho musel obelhat. Lord Renly nebo lord Stannis nebo... 615 00:55:36,041 --> 00:55:37,876 Někdo jiný, určitě ho obelhali. 616 00:55:38,710 --> 00:55:42,130 Říkal, že nejsem král. Proč to říkal? 617 00:55:43,423 --> 00:55:47,594 Byl ošklivě zraněný. Mistr Pycelle mu podal makové mléko. 618 00:55:48,219 --> 00:55:49,721 Nevěděl o sobě. 619 00:55:50,346 --> 00:55:52,307 Jinak by nic takového nikdy neřekl. 620 00:55:54,517 --> 00:55:57,687 Dětská důvěřivost a sladká nevinnost. 621 00:55:59,272 --> 00:56:03,068 A přesto často z dětských úst vycházejí ta největší moudra. 622 00:56:04,027 --> 00:56:07,363 Zrada je zrada. 623 00:56:11,951 --> 00:56:13,828 Ještě něco? 624 00:56:15,038 --> 00:56:18,166 Jestli ke mně ve svém srdci stále něco cítíš, 625 00:56:18,917 --> 00:56:21,711 udělej mi prosím tuto laskavost, výsosti. 626 00:56:31,971 --> 00:56:34,224 Tvá sladká slova mne obměkčila, 627 00:56:35,850 --> 00:56:38,061 ale tvůj otec se musí přiznat. 628 00:56:38,937 --> 00:56:42,232 Musí se přiznat a říct, že já jsem král, 629 00:56:45,443 --> 00:56:46,986 jinak s ním nebudu mít slitování. 630 00:56:52,117 --> 00:56:54,285 Udělá to. 631 00:57:02,877 --> 00:57:05,463 České titulky Petr Miklica