1 00:01:58,159 --> 00:01:59,577 Venstre høj, venstre lav. 2 00:02:17,470 --> 00:02:19,305 Højre lav, højre stød. 3 00:02:22,809 --> 00:02:25,395 Hvis I ødelægger noget, river septaen mit hoved af. 4 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Hvad er ... 5 00:02:38,366 --> 00:02:41,035 Deres søster vidste, vi skulle rejse i dag. 6 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 Hvordan kunne hun glemme ... 7 00:02:43,204 --> 00:02:45,874 Hun er hos sin danselærer som hver morgen. 8 00:02:45,957 --> 00:02:48,710 Hun kommer altid forslået derfra. Så klodset. 9 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Shh! 10 00:02:51,337 --> 00:02:53,631 Gå tilbage til Deres værelse. 11 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 Lås døren, og luk ikke op for nogen, De ikke kender. 12 00:02:57,302 --> 00:03:00,263 - Hvad nu? Hvad sker der? - Gør, som jeg siger. 13 00:03:00,346 --> 00:03:02,223 Løb! 14 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 Denne vej! 15 00:03:20,825 --> 00:03:21,993 Venstre, højre. 16 00:03:23,202 --> 00:03:26,915 - Nu er du død. - De sagde højre, 17 00:03:26,998 --> 00:03:28,666 men De gik til venstre. 18 00:03:28,750 --> 00:03:32,462 - Og nu er du en død pige. - Kun fordi De løj. 19 00:03:32,545 --> 00:03:36,716 Min tunge løj. Mine øjne råbte sandheden. 20 00:03:36,799 --> 00:03:40,136 - Du så ikke. - Jo, jeg kiggede på dig, men ... 21 00:03:40,219 --> 00:03:44,015 At kigge er ikke at se, døde pige. 22 00:03:46,351 --> 00:03:50,146 At se, virkelig at se, 23 00:03:50,229 --> 00:03:52,440 er hjertet i sværdkamp. 24 00:03:57,028 --> 00:04:00,657 Arya Stark, følg med os. Din fader vil se dig. 25 00:04:03,451 --> 00:04:07,205 Og hvorfor sender lord Eddard Lannister-mænd 26 00:04:07,288 --> 00:04:08,998 i stedet for sine egne? 27 00:04:09,082 --> 00:04:12,585 - Gad vidst? - Pas dig selv, dansemester. 28 00:04:12,669 --> 00:04:16,631 - Det vedkommer ikke dig. - Min fader ville ikke sende jer. 29 00:04:20,635 --> 00:04:23,137 Og jeg behøver ikke gå med, hvis jeg ikke vil. 30 00:04:24,764 --> 00:04:25,682 Tag hende. 31 00:04:25,765 --> 00:04:29,644 Er I mænd eller slanger, sådan at true et barn? 32 00:04:29,727 --> 00:04:31,729 Fjern dig, lille mand. 33 00:04:32,438 --> 00:04:35,191 Jeg er Syrio Forel ... 34 00:04:35,274 --> 00:04:37,068 Fremmede svin. 35 00:04:40,113 --> 00:04:43,783 ... og I taler til mig med mere respekt. 36 00:04:43,866 --> 00:04:46,119 Dræb Braavosien. Tag pigen med. 37 00:04:47,996 --> 00:04:51,666 Arya, mit barn, vi er færdige med at danse for i dag. 38 00:04:51,749 --> 00:04:53,084 Løb hen til din fader. 39 00:05:14,063 --> 00:05:15,648 Forbandede fæ. 40 00:05:17,275 --> 00:05:20,778 - Gå så med dig, Arya. - Kom med mig. Løb. 41 00:05:22,739 --> 00:05:25,324 Braavos' første sværd løber ikke. 42 00:05:37,920 --> 00:05:39,839 Hvad siger vi 43 00:05:39,922 --> 00:05:42,425 til dødens gud? 44 00:05:42,508 --> 00:05:44,052 Ikke i dag. 45 00:05:45,803 --> 00:05:47,847 Løb. 46 00:06:12,246 --> 00:06:14,082 Ikke i dag. Ikke i dag. 47 00:06:23,883 --> 00:06:27,220 Hold Dem fra mig. Jeg siger det til min fader. 48 00:06:28,054 --> 00:06:30,223 Jeg siger det til dronningen. 49 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Hvem tror du, har sendt mig? 50 00:06:47,031 --> 00:06:48,866 Nål. 51 00:06:51,744 --> 00:06:53,704 Der er hun. 52 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 - Hvad vil du? - Jeg vil have dig, ulvepige. 53 00:06:56,165 --> 00:06:57,792 - Kom her. - Lad mig være. 54 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 - Min fader er lord. Han vil belønne dig. - Dronningen vil belønne mig. 55 00:07:02,296 --> 00:07:04,090 Hold dig væk! 56 00:07:32,827 --> 00:07:36,080 Lord Stark, De må være tørstig. 57 00:07:38,833 --> 00:07:39,792 Varys. 58 00:07:41,961 --> 00:07:44,005 Jeg lover Dem, den ikke er forgiftet. 59 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 Hvorfor stoler ingen på eunukken? 60 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 Ikke så meget, herre. 61 00:07:58,519 --> 00:08:00,605 Jeg ville gemme resten, hvis jeg var Dem. 62 00:08:00,688 --> 00:08:04,275 Skjul det. Mænd er før døde af tørst i disse celler. 63 00:08:06,235 --> 00:08:08,654 Hvad med mine døtre? 64 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 Den yngste er vist flygtet fra slottet. 65 00:08:11,240 --> 00:08:13,868 Selv mine små fugle kan ikke finde hende. 66 00:08:13,951 --> 00:08:17,205 - Og Sansa? - Stadig forlovet med Joffrey. 67 00:08:17,288 --> 00:08:21,292 Cersei vil holde hende nær. Men resten af Deres husholdning ... 68 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Alle døde, desværre. Jeg hader sådan synet af blod. 69 00:08:26,672 --> 00:08:29,717 De så mine mænd blive slagtet og gjorde intet. 70 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Og det ville jeg gøre igen, herre. 71 00:08:32,178 --> 00:08:36,390 Jeg var ubevæbnet, uden rustning og omgivet af Lannister-sværd. 72 00:08:36,474 --> 00:08:39,352 Når De ser på mig, ser De så en helt? 73 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Hvilket vanvid fik Dem til at fortælle dronningen, 74 00:08:47,276 --> 00:08:50,529 at De havde opdaget sandheden om Joffreys fødsel? 75 00:08:52,114 --> 00:08:53,950 Barmhjertighedens vanvid. 76 00:08:56,911 --> 00:09:00,539 - At hun måske ville skåne sine børn. - Åh, børnene. 77 00:09:00,623 --> 00:09:03,918 Det er altid de uskyldige, der lider. 78 00:09:04,001 --> 00:09:07,171 Det var ikke vinen, der dræbte Robert, heller ikke vildsvinet. 79 00:09:07,255 --> 00:09:10,508 Vinen gjorde ham langsom, og vildsvinet sprættede ham op, 80 00:09:10,591 --> 00:09:13,803 men det var Deres barmhjertighed, der dræbte kongen. 81 00:09:17,139 --> 00:09:20,559 Jeg går ud fra, De ved, De er en død mand, lord Eddard? 82 00:09:24,897 --> 00:09:29,694 Dronningen kan ikke dræbe mig. Cat har hendes broder. 83 00:09:29,777 --> 00:09:34,365 Den forkerte broder desværre. Og hun har mistet ham. 84 00:09:34,448 --> 00:09:37,118 Deres hustru lod Troldungen smutte fra sig. 85 00:09:41,455 --> 00:09:43,457 Hvis det er sandt, 86 00:09:44,834 --> 00:09:47,920 så skær halsen over på mig og få det overstået. 87 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Ikke i dag, herre. 88 00:09:52,883 --> 00:09:55,469 Sig mig noget, Varys. 89 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Hvem tjener De egentlig? 90 00:09:59,890 --> 00:10:02,560 Riget, herre. 91 00:10:02,643 --> 00:10:04,520 Nogen må jo gøre det. 92 00:10:23,581 --> 00:10:26,375 Det er Othor, uden tvivl. 93 00:10:27,418 --> 00:10:32,173 Den anden er Jafer Flowers, herre, uden den hånd, ulven rev af. 94 00:10:32,256 --> 00:10:35,718 Nogen spor efter Benjen og resten af hans selskab? 95 00:10:35,801 --> 00:10:39,597 Kun disse to, herre. De har været døde længe, tror jeg. 96 00:10:41,557 --> 00:10:42,475 Lugten. 97 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 Hvilken lugt? 98 00:10:48,814 --> 00:10:50,691 Der er ingen. 99 00:10:50,775 --> 00:10:54,278 Hvis de havde været døde længe, ville de så ikke rådne? 100 00:10:55,863 --> 00:10:59,492 - Vi bør brænde dem. - Snow har ret, herre. 101 00:10:59,575 --> 00:11:01,660 Ild vil være det bedste. Vildfolkets måde. 102 00:11:02,620 --> 00:11:05,206 Maester Aemon skal undersøge dem først. 103 00:11:06,415 --> 00:11:10,419 Du er måske nok en kujon, Tarly, men du er ikke dum. 104 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 - Få dem indenfor. - I hørte ham. 105 00:11:16,258 --> 00:11:17,760 Lord hærfører, 106 00:11:18,928 --> 00:11:21,847 maester Aemon venter Dem i sit kammer. 107 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 En ravn fra Kings Landing. 108 00:11:25,267 --> 00:11:27,103 Kom så, væk med dem. 109 00:11:38,697 --> 00:11:40,533 Bring mig et horn med ale, Snow, 110 00:11:41,700 --> 00:11:43,786 og skænk et til dig selv. 111 00:11:53,879 --> 00:11:56,132 Kongen er død. 112 00:12:08,769 --> 00:12:11,063 Er der noget nyt om min fader? 113 00:12:11,147 --> 00:12:12,940 Sid ned. 114 00:12:17,945 --> 00:12:20,406 Lord Stark er blevet 115 00:12:20,489 --> 00:12:22,074 anklaget for forræderi. 116 00:12:23,284 --> 00:12:26,120 De siger, han konspirerede med Roberts brødre 117 00:12:26,203 --> 00:12:28,914 om at nægte prins Joffrey tronen. 118 00:12:40,801 --> 00:12:44,263 Jeg håber ikke, du overvejer at gøre noget dumt. 119 00:12:44,346 --> 00:12:47,558 Din pligt ligger her nu. 120 00:12:48,225 --> 00:12:50,519 Mine søstre var også i Kings Landing. 121 00:12:53,230 --> 00:12:55,232 Jeg er sikker på, de vil blive 122 00:12:55,316 --> 00:12:56,817 behandlet skånsomt. 123 00:13:00,237 --> 00:13:04,033 Din fader har vist sig at være en frygtelig forræder. 124 00:13:04,116 --> 00:13:07,077 Kong Roberts lig var stadig varmt, 125 00:13:07,161 --> 00:13:10,998 da lord Eddard lagde planer om at stjæle Joffreys retmæssige trone. 126 00:13:12,208 --> 00:13:13,792 Det ville han aldrig gøre. 127 00:13:13,876 --> 00:13:16,378 Han ved, hvor højt jeg elsker Joffrey. 128 00:13:17,713 --> 00:13:19,715 Deres Nåde, der må være sket en fejl. 129 00:13:19,798 --> 00:13:23,385 Send bud efter min fader. Han vil sige, at kongen var hans ven. 130 00:13:23,469 --> 00:13:27,389 Sansa, min kære, du er uskyldig. Det ved vi godt. 131 00:13:27,473 --> 00:13:30,017 Men du er datter af en forræder. 132 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 Hvordan kan jeg lade dig gifte dig med min søn? 133 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 Et barn født af en forræders frø 134 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 er ingen passende gemalinde for vores konge. 135 00:13:37,816 --> 00:13:40,361 Hun er en sød pige nu, Deres Nåde, 136 00:13:40,444 --> 00:13:44,865 men om 10 år, hvem ved, hvilke forræderier hun vil udtænke? 137 00:13:44,949 --> 00:13:47,993 Nej. Jeg vil være ham en god hustru, vent og se. 138 00:13:48,077 --> 00:13:52,206 Jeg vil blive en dronning som Dem. Jeg vil ikke udtænke noget. 139 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Pigen er uskyldig, Deres Nåde. 140 00:13:57,086 --> 00:14:00,130 Hun bør få chancen for at bevise sin loyalitet. 141 00:14:06,845 --> 00:14:11,058 Lille due, du må skrive til lady Catelyn og din ældste broder, 142 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 - hvad hedder han? - Robb. 143 00:14:13,894 --> 00:14:16,981 Nyheden om din faders anholdelse vil utvivlsomt snart nå ham. 144 00:14:17,064 --> 00:14:21,235 Det er bedst, den kommer fra dig. Hvis du vil hjælpe din fader, 145 00:14:21,318 --> 00:14:24,613 så anmod din broder om at bevare kongens fred. 146 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Bed ham komme til Kings Landing og sværge troskab mod Joffrey. 147 00:14:33,038 --> 00:14:37,710 Hvis jeg kunne se min fader og tale med ham om ... 148 00:14:40,045 --> 00:14:42,047 Du skuffer mig, barn. 149 00:14:43,549 --> 00:14:45,593 Vi har fortalt dig om din faders forræderi. 150 00:14:45,676 --> 00:14:47,720 Hvorfor ønsker du at tale med en forræder? 151 00:14:48,887 --> 00:14:50,723 Jeg mente bare, at ... 152 00:14:52,433 --> 00:14:54,059 Hvad vil der ske med ham? 153 00:14:55,894 --> 00:14:57,980 - Det kommer an på. - På ... 154 00:14:59,189 --> 00:15:01,650 - På hvad? - På din broder. 155 00:15:04,903 --> 00:15:06,739 Og på dig. 156 00:15:15,289 --> 00:15:16,832 Forræderi? 157 00:15:18,208 --> 00:15:19,710 Har Sansa skrevet det? 158 00:15:19,793 --> 00:15:22,129 Det er Deres søsters skrift, men dronningens ord. 159 00:15:22,212 --> 00:15:26,300 De er kaldet til Kings Landing for at sværge den ny konge troskab. 160 00:15:26,383 --> 00:15:29,219 Joffrey lægger min fader i lænker. Nu skal jeg kysse hans røv? 161 00:15:30,804 --> 00:15:33,474 Det er en royal befaling, herre. 162 00:15:33,557 --> 00:15:37,269 - Hvis De nægter at adlyde ... - Jeg nægter ikke. 163 00:15:37,353 --> 00:15:41,106 Kalder Hans Nåde mig til Kings Landing, tager jeg af sted. 164 00:15:42,691 --> 00:15:44,234 Men ikke alene. 165 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 Tilkald bannerførerne. 166 00:15:49,990 --> 00:15:51,825 Dem alle sammen, herre? 167 00:15:51,909 --> 00:15:53,786 De har alle svoret at forsvare min fader. 168 00:15:53,869 --> 00:15:55,704 Det har de. 169 00:15:55,788 --> 00:15:57,748 Nu får vi se, hvad deres ord er værd. 170 00:16:00,125 --> 00:16:01,001 Ja. 171 00:16:09,802 --> 00:16:11,637 Er du bange? 172 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 Det må jeg være. 173 00:16:16,809 --> 00:16:18,060 Godt. 174 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 - Hvorfor er det godt? - Det betyder, du ikke er dum. 175 00:16:46,547 --> 00:16:48,090 Har du haft dette siden daggry? 176 00:16:49,508 --> 00:16:51,552 Han sendte det til mig, ikke dig. 177 00:16:52,720 --> 00:16:56,056 - Jeg viste dig det kun af venlighed. - Venlighed? 178 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 Min mand er blevet taget til fange. 179 00:16:58,350 --> 00:17:01,854 - Min søn vil erklære krig. - Krig? 180 00:17:01,937 --> 00:17:04,022 Din søn mod Lannisterne? 181 00:17:05,399 --> 00:17:08,777 Du bør tage hen til ham og lære ham tålmodighed. 182 00:17:08,861 --> 00:17:11,780 Ned rådner op i et fangehul, og du taler om tålmodighed? 183 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Han er din svoger! 184 00:17:14,825 --> 00:17:17,786 Betyder familien intet for dig? 185 00:17:17,870 --> 00:17:20,706 Familien betyder alt for mig. 186 00:17:20,789 --> 00:17:22,583 Og jeg sætter ikke Robins liv på spil 187 00:17:22,666 --> 00:17:25,294 for at blive blandet ind i endnu en af din mands krige. 188 00:17:25,377 --> 00:17:28,672 - Jeg er sulten. - Vær nu stille, skat. 189 00:17:28,756 --> 00:17:30,591 Du har lige spist. 190 00:17:30,674 --> 00:17:33,510 Så du vil ikke støtte os? Er det korrekt opfattet? 191 00:17:33,594 --> 00:17:37,055 - Men jeg er sulten! - Snart, min ven, snart. 192 00:17:39,391 --> 00:17:41,268 Du er altid velkommen her, søster. 193 00:17:42,019 --> 00:17:44,772 Men hvis du beder mig sende mænd fra Dalen i kamp ... 194 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 Det beder jeg om. 195 00:17:49,026 --> 00:17:50,944 Gå nu, min ven. 196 00:17:51,028 --> 00:17:53,071 Det er tid til dit bad. 197 00:17:53,155 --> 00:17:55,407 Så får du mad bagefter. 198 00:17:59,828 --> 00:18:02,206 Hvis du frygter for din søns sikkerhed ... 199 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 Selvfølgelig frygter jeg for min søns sikkerhed! 200 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 Er du dum? 201 00:18:07,461 --> 00:18:09,922 De slog min mand ihjel. 202 00:18:10,005 --> 00:18:12,341 Du siger, de skubbede din dreng ud fra et vindue. 203 00:18:12,424 --> 00:18:16,637 - De vil gøre hvad som helst. - Og derfor må vi standse dem. 204 00:18:21,058 --> 00:18:23,560 Dalens riddere bliver i Dalen, 205 00:18:23,644 --> 00:18:25,270 hvor de hører til, 206 00:18:25,354 --> 00:18:27,314 for at beskytte deres herre. 207 00:18:40,828 --> 00:18:42,955 Gider De godt klappe i? 208 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 Der er bakkestammer overalt her. 209 00:18:49,169 --> 00:18:52,923 Hvis jeg skal dø, kan det lige så godt være med en sang i hjertet. 210 00:18:54,132 --> 00:18:56,468 Jeg burde tage Deres mad og efterlade Dem her. 211 00:18:58,428 --> 00:19:02,391 - Hvad ville De så gøre? - Sulte, højst sandsynligt. 212 00:19:02,474 --> 00:19:04,893 De tror ikke, jeg ville gøre det, vel? 213 00:19:06,144 --> 00:19:09,731 Hvad vil De have, Bronn? Guld? Kvinder? 214 00:19:09,815 --> 00:19:11,859 Gyldne kvinder? 215 00:19:11,942 --> 00:19:14,194 Hold Dem til mig, så får De det hele, 216 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 så længe jeg er her og ikke et øjeblik længere. 217 00:19:18,282 --> 00:19:20,284 Men det vidste De. 218 00:19:20,367 --> 00:19:24,037 Det var derfor, De så tappert greb til våben og forsvarede min ære. 219 00:19:26,039 --> 00:19:27,457 Fair nok. 220 00:19:28,458 --> 00:19:30,627 Men De skal ikke regne med, jeg knæler 221 00:19:30,711 --> 00:19:34,006 og siger "min herre", hver gang De skal skide. 222 00:19:34,089 --> 00:19:37,551 Jeg er ikke Deres spytslikker, og jeg er ikke Deres ven. 223 00:19:37,634 --> 00:19:39,887 Skønt jeg ville værdsætte Deres venskab, 224 00:19:39,970 --> 00:19:43,182 er jeg mest interesseret i Deres anlæg for mord. 225 00:19:43,265 --> 00:19:46,018 Og hvis dagen kommer, hvor De fristes til at svigte mig, 226 00:19:46,101 --> 00:19:47,686 så husk - 227 00:19:47,769 --> 00:19:49,438 hvad prisen end er, 228 00:19:49,521 --> 00:19:51,106 byder jeg over. 229 00:19:51,189 --> 00:19:53,150 Jeg kan godt lide at leve. 230 00:19:59,656 --> 00:20:00,991 Tyrion. 231 00:20:31,980 --> 00:20:34,066 Kom, sæt jer ved vores ild. 232 00:20:35,233 --> 00:20:37,402 Tag bare noget af vores ged. 233 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Når I møder guderne, så sig, 234 00:20:46,244 --> 00:20:51,917 at Shagga, søn af Dolf af Stenkragerne, sendte jer. 235 00:20:52,000 --> 00:20:55,170 Jeg er Tyrion, søn af Tywin af Lannister-klanen. 236 00:20:55,253 --> 00:20:58,048 Hvordan vil du gerne dø, Tyrion, søn af Tywin? 237 00:21:00,259 --> 00:21:03,303 I min egen seng, når jeg er 80 år gammel, 238 00:21:03,387 --> 00:21:05,931 med maven fuld af vin og en pigemund om min pik. 239 00:21:11,687 --> 00:21:13,647 Tag halvmanden. 240 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 Han kan danse for børnene. Dræb den anden. 241 00:21:16,775 --> 00:21:18,735 Nej, nej, nej! 242 00:21:19,403 --> 00:21:21,822 Mit Hus er rigt og magtfuldt. 243 00:21:22,614 --> 00:21:26,243 Hvis I følger os gennem bjergene, vil min fader overøse jer med guld. 244 00:21:26,326 --> 00:21:28,745 Vi kan ikke bruge en halvmands løfter. 245 00:21:28,829 --> 00:21:33,250 Halvmand måske, men jeg har dog mod nok til at møde mine fjender. 246 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Hvad gør Stenkrager? Gemmer sig bag klipper og skælver, 247 00:21:37,295 --> 00:21:39,548 når Dalens riddere rider forbi? 248 00:21:40,757 --> 00:21:42,676 Er det de bedste våben, I kunne stjæle? 249 00:21:44,302 --> 00:21:47,889 Gode nok til at dræbe får, hvis fårene ikke gør modstand. 250 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 Lannister-smedene skider bedre stål. 251 00:21:55,897 --> 00:21:58,859 Tror du, du kan få os over på din side med dine smykker? 252 00:22:10,203 --> 00:22:14,082 Det smykke er mere værd end alt, hvad din stamme ejer. 253 00:22:15,542 --> 00:22:19,046 Men hvis du hjælper os, Shagga, søn af Dolf, 254 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 vil jeg ikke give dig smykker. 255 00:22:22,090 --> 00:22:23,800 Jeg vil give dig det her. 256 00:22:24,634 --> 00:22:26,178 Hvad er "det her"? 257 00:22:27,804 --> 00:22:30,098 Arryns Dal. 258 00:22:30,182 --> 00:22:33,185 Dalens lorder har altid spyttet på bakkestammerne. 259 00:22:34,644 --> 00:22:37,439 Dalens lorder ønsker mig død. 260 00:22:39,399 --> 00:22:42,235 Det er vist på tide med nye lorder i Dalen. 261 00:22:50,327 --> 00:22:52,245 Se, det er et sjældent syn. 262 00:22:52,329 --> 00:22:56,124 Ikke bare en horeunge, men en forræders horeunge. 263 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 - Nej, Jon! - Jon, stop, læg den! 264 00:23:12,933 --> 00:23:14,810 Blod sladrer altid. 265 00:23:15,811 --> 00:23:17,896 Du vil blive hængt for det her, horeunge. 266 00:23:37,541 --> 00:23:40,544 Jeg sagde jo, du ikke skulle gøre noget dumt. 267 00:23:41,837 --> 00:23:44,047 Du har stuearrest. Af sted. 268 00:24:08,947 --> 00:24:10,657 Genfærd, hvad er der galt? 269 00:24:13,201 --> 00:24:14,661 Er der noget derude? 270 00:24:46,067 --> 00:24:48,195 Hærfører? 271 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Bliv her. 272 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 Hallo? 273 00:25:16,932 --> 00:25:18,850 Hvem der? 274 00:25:24,940 --> 00:25:26,149 Hærfører? 275 00:25:53,969 --> 00:25:55,929 Snow? 276 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Hærfører! 277 00:26:12,570 --> 00:26:13,863 Af sted! 278 00:26:32,590 --> 00:26:34,926 Hvad har de gjort? 279 00:26:35,010 --> 00:26:36,886 Lammemænd er gode slaver. 280 00:26:38,054 --> 00:26:41,308 Khal Drogo vil give dem som gave til slavehandlerne, 281 00:26:41,391 --> 00:26:43,268 og slavehandlerne vil give os guld 282 00:26:46,855 --> 00:26:50,692 og silke og stål. 283 00:26:50,775 --> 00:26:54,738 Jeg troede ikke, dothrakier troede på penge. 284 00:26:54,821 --> 00:26:57,991 Guld til at hyre skibe, prinsesse, 285 00:26:58,074 --> 00:27:00,577 skibe til at sejle til Westeros. 286 00:27:16,676 --> 00:27:19,346 Jorah, få dem til at holde op. 287 00:27:19,429 --> 00:27:21,431 - Khaleesi? - De hørte mig. 288 00:27:21,514 --> 00:27:24,768 Disse mænd har udgydet blod for deres khal. Nu får de deres belønning. 289 00:27:25,226 --> 00:27:26,853 Hun er en lammepige, Khaleesi. 290 00:27:27,604 --> 00:27:29,230 Rytterne gør hende ære. 291 00:27:29,898 --> 00:27:32,067 Hvis hendes jamren krænker Khaleesi, 292 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 kan jeg bringe Dem hendes tunge. 293 00:27:35,862 --> 00:27:40,158 Prinsesse, De har et mildt hjerte, men sådan har det altid været. 294 00:27:40,241 --> 00:27:42,952 Jeg har ikke et mildt hjerte. 295 00:27:43,787 --> 00:27:46,748 Gør, som jeg befaler, eller Khal Drogo vil få grunden at vide. 296 00:27:58,259 --> 00:27:59,344 Kom. 297 00:28:07,560 --> 00:28:10,397 - Hvad skal vi gøre med dem? - Bring hende til mig. 298 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 Og de kvinder der. 299 00:28:13,858 --> 00:28:16,236 De kan ikke tage dem alle sammen. 300 00:28:16,319 --> 00:28:18,571 Det kan jeg, 301 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 og det vil jeg. 302 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 Mit livs måne, 303 00:28:40,301 --> 00:28:43,096 Mago siger, du har taget hans bytte, 304 00:28:43,638 --> 00:28:47,434 en datter af en lammemand, som han skulle bedække. 305 00:28:47,517 --> 00:28:49,769 Sig mig sandheden. 306 00:28:52,188 --> 00:28:55,817 Mago taler sandt, min sol og mine stjerner. 307 00:28:55,900 --> 00:28:58,862 Jeg har taget mange døtre i dag, 308 00:28:58,945 --> 00:29:00,530 så de ikke bliver bedækket. 309 00:29:04,409 --> 00:29:05,618 Sådan er krig. 310 00:29:06,202 --> 00:29:07,954 De kvinder er slaver nu, 311 00:29:08,580 --> 00:29:11,666 og vi kan gøre med dem, som det behager os. 312 00:29:12,750 --> 00:29:14,377 Det behager mig at skåne dem. 313 00:29:15,295 --> 00:29:18,840 Hvis dine ryttere vil bedække dem, kan de tage dem som hustruer. 314 00:29:20,550 --> 00:29:23,052 Parrer hesten sig med lammet? 315 00:29:24,304 --> 00:29:26,431 Dragen spiser både hest og lam. 316 00:29:28,766 --> 00:29:29,809 De er en fremmed. 317 00:29:30,226 --> 00:29:31,811 De befaler ikke mig. 318 00:29:32,395 --> 00:29:35,690 Jeg er Khaleesi. Jeg befaler dig. 319 00:29:38,359 --> 00:29:40,320 Se, hvor drabelig hun bliver? 320 00:29:40,904 --> 00:29:44,365 Det er min søn inden i hende, hingsten, der skal bedække verden, 321 00:29:45,200 --> 00:29:47,577 der fylder hende med sin ild. 322 00:29:49,412 --> 00:29:50,622 Jeg vil ikke høre mere. 323 00:29:51,372 --> 00:29:53,708 Mago, find et andet sted at stikke din pik ind. 324 00:29:55,168 --> 00:30:00,256 En khal, der tager imod ordrer fra en fremmed skøge, er ingen khal. 325 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Jeg vil ikke brænde dit lig. 326 00:30:17,065 --> 00:30:19,984 Den ære vil jeg ikke give dig. 327 00:30:24,864 --> 00:30:27,200 Billerne vil æde dine øjne. 328 00:30:27,283 --> 00:30:30,245 Ormene vil kravle gennem dine lunger. 329 00:30:35,792 --> 00:30:39,379 Regnen vil falde på din rådnende hud, 330 00:30:42,257 --> 00:30:45,635 indtil der kun er knogler tilbage af dig. 331 00:30:49,347 --> 00:30:50,682 Først må du dræbe mig. 332 00:30:51,766 --> 00:30:52,684 Det har jeg allerede gjort. 333 00:31:12,203 --> 00:31:13,663 Min sol og mine stjerner er såret. 334 00:31:14,831 --> 00:31:15,582 En skramme, 335 00:31:16,541 --> 00:31:17,584 mit livs måne. 336 00:31:18,543 --> 00:31:19,836 Hvor er helbrederne? 337 00:31:21,462 --> 00:31:23,006 Dette er en flues bid. 338 00:31:23,715 --> 00:31:26,426 Jeg kan hjælpe den store rytter med hans sår. 339 00:31:27,552 --> 00:31:31,306 Khalen behøver ingen hjælp fra slaver, som ligger med får. 340 00:31:32,056 --> 00:31:33,474 Hun er min. Lad hende tale. 341 00:31:34,392 --> 00:31:36,227 Tak, sølvfrue. 342 00:31:38,813 --> 00:31:41,190 Hvem er du? 343 00:31:41,274 --> 00:31:44,611 Jeg hedder Mirri Maz Duur. Jeg var templets gudskone. 344 00:31:44,694 --> 00:31:45,320 Heks. 345 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Min moder var gudskone før mig. 346 00:31:48,239 --> 00:31:51,075 Hun lærte mig at lave helbredende røg og salver. 347 00:31:51,159 --> 00:31:54,078 Alle mænd er én flok, tror mit folk. 348 00:31:54,162 --> 00:31:55,913 Den store hyrde sendte mig til jorden for at hele ... 349 00:31:57,707 --> 00:32:01,169 For mange ord. En heks' ord forgifter ørerne. 350 00:32:02,128 --> 00:32:04,088 Lam eller løve, 351 00:32:04,172 --> 00:32:07,925 hans sår må vaskes og syes, ellers bliver det betændt. 352 00:32:09,927 --> 00:32:12,138 Lad hende rense dit sår, min sol og mine stjerner. 353 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Det gør mig ondt at se dig bløde. 354 00:32:37,330 --> 00:32:42,669 I 30 år har jeg gjort mænd til lig, dreng. 355 00:32:42,752 --> 00:32:45,129 Jeg er manden, der bør lede Deres fortrop. 356 00:32:46,839 --> 00:32:48,800 Galbart Glover leder fortroppen. 357 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 Den forbandede mur vil smelte, 358 00:32:51,803 --> 00:32:54,764 før en Umber marcherer bag en Glover. 359 00:32:55,682 --> 00:32:59,936 Jeg leder fortroppen, eller jeg tager mine mænd 360 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 og marcherer dem hjem. 361 00:33:07,402 --> 00:33:09,862 Det er De velkommen til, lord Umber. 362 00:33:09,946 --> 00:33:12,907 Og når jeg er færdig med Lannisterne, 363 00:33:12,990 --> 00:33:16,828 marcherer jeg nordpå igen, graver Dem ud af Deres borg 364 00:33:16,911 --> 00:33:19,372 og hænger Dem som edsbryder. 365 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 Edsbryder? 366 00:33:23,084 --> 00:33:28,381 Jeg vil ikke sluge hån fra en dreng, så grøn, at han pisser græs. 367 00:33:42,520 --> 00:33:44,939 Min fader lærte mig, det var døden at blotte stål 368 00:33:45,022 --> 00:33:46,983 mod sin lensherre. 369 00:33:47,066 --> 00:33:50,820 Men Store Jon ville utvivlsomt bare skære mit kød ud for mig. 370 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 Deres kød ... 371 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 er forbandet sejt. 372 00:34:34,489 --> 00:34:37,408 - Hvad nu? Hvad er der sket? - Det er okay. 373 00:34:41,913 --> 00:34:45,208 - Hvor skal du hen? - Sydpå. Efter fader. 374 00:34:45,291 --> 00:34:48,878 - Men det er midt om natten. - Lannisterne har spioner overalt. 375 00:34:49,754 --> 00:34:51,589 De må ikke vide, vi kommer. 376 00:34:52,632 --> 00:34:56,385 - De har flere mænd, end vi har. - Ja, det har de. 377 00:34:57,595 --> 00:34:59,847 Må jeg ikke komme med? Jeg kan ride nu. 378 00:34:59,931 --> 00:35:03,100 Du har set mig ride. Jeg vil ikke være i vejen. 379 00:35:03,184 --> 00:35:05,561 Der skal altid være en Stark i Winterfell. 380 00:35:06,729 --> 00:35:08,856 Indtil jeg vender tilbage, er det dig. 381 00:35:11,025 --> 00:35:14,570 Du må ikke forlade slottet, mens vi er væk. Forstår du det? 382 00:35:16,572 --> 00:35:19,700 Hør efter Maester Luwin. Pas på din lillebroder. 383 00:35:20,785 --> 00:35:24,163 - Det skal jeg nok. - Jeg sender breve, når jeg kan, 384 00:35:24,247 --> 00:35:28,000 men hvis du ikke hører fra mig, må du ikke blive bange. 385 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Til jeg vender tilbage. 386 00:35:55,987 --> 00:35:59,282 Hvor længe har du ligget gemt derude? 387 00:35:59,365 --> 00:36:02,201 Robb leder efter dig for at sige farvel. 388 00:36:03,870 --> 00:36:07,498 - De er alle sammen rejst. - De kommer snart tilbage. 389 00:36:07,582 --> 00:36:10,668 Robb befrier fader, og de kommer tilbage med moder. 390 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Nej, de gør ej. 391 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Jeg beder jer passe på Robb. 392 00:36:22,138 --> 00:36:25,266 Og passe på alle de andre mænd fra Winterfell. 393 00:36:25,349 --> 00:36:27,351 Og vel også Theon. 394 00:36:33,566 --> 00:36:35,401 Kan du høre dem, dreng? 395 00:36:37,028 --> 00:36:39,155 De gamle guder svarer dig. 396 00:36:39,238 --> 00:36:43,367 - Hvad laver du her? - De er også mine guder. 397 00:36:46,203 --> 00:36:48,915 Bag Muren er de de eneste guder. 398 00:36:49,916 --> 00:36:53,419 - Selv slaver har ret til at bede. - Du er ingen slave. 399 00:36:57,089 --> 00:36:59,759 Din ven satte jo en kniv mod min hals. 400 00:37:00,968 --> 00:37:03,262 Jeg klager ikke, lille herre, 401 00:37:04,597 --> 00:37:06,432 jeg siger sandheder. 402 00:37:07,642 --> 00:37:11,187 Hvad mente du med at høre de gamle guder? 403 00:37:11,270 --> 00:37:14,273 Du bad til dem, de svarede dig. 404 00:37:18,110 --> 00:37:19,028 Åbn dine ører. 405 00:37:24,575 --> 00:37:25,826 Det er kun vinden. 406 00:37:27,078 --> 00:37:30,456 Hvem, tror du, sender vinden, hvis ikke guderne? 407 00:37:31,874 --> 00:37:33,501 De ser dig, dreng. 408 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 De hører dig. 409 00:37:37,296 --> 00:37:40,591 Din broder får ingen hjælp fra dem, der, hvor han skal hen. 410 00:37:40,675 --> 00:37:43,302 De gamle guder har ingen magt i Syden. 411 00:37:43,386 --> 00:37:46,847 Alle damskove der blev fældet for længe siden. 412 00:37:47,765 --> 00:37:49,725 Hvordan kan de se, når de ikke har øjne? 413 00:37:54,355 --> 00:37:56,774 Nå, der er en stor mand. 414 00:37:56,857 --> 00:37:59,777 Han har kæmpeblod i årerne, eller også er jeg dronning. 415 00:38:00,486 --> 00:38:03,197 Gå hen og find dit tøj, Hodor. 416 00:38:03,280 --> 00:38:05,491 - Klæd dig på. - Hodor. 417 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Findes der virkelig kæmper bag Muren? 418 00:38:12,707 --> 00:38:15,292 Kæmper og værre end kæmper. 419 00:38:16,502 --> 00:38:20,339 Jeg forsøgte at fortælle din broder, at han marcherer den forkerte vej. 420 00:38:20,423 --> 00:38:23,843 Alle disse sværd burde tage nordpå. 421 00:38:23,926 --> 00:38:25,761 Nordpå, ikke sydpå! 422 00:38:29,015 --> 00:38:30,850 De kolde vinde blæser. 423 00:38:47,867 --> 00:38:51,037 De er blevet rørt af hvide vandrere. 424 00:38:51,120 --> 00:38:53,372 Det er derfor, de kom tilbage. 425 00:38:53,456 --> 00:38:55,583 Det er derfor, deres øjne blev blå. 426 00:38:56,792 --> 00:38:58,794 Kun ild vil standse dem. 427 00:39:01,047 --> 00:39:04,508 - Hvordan ved du det? - Det har jeg læst i en bog, 428 00:39:04,592 --> 00:39:07,344 en meget gammel bog i Maester Aemons bibliotek. 429 00:39:10,681 --> 00:39:14,226 - Hvad stod der ellers i bogen? - De hvide vandrere 430 00:39:14,310 --> 00:39:17,688 sover under isen i tusindvis af år. 431 00:39:17,772 --> 00:39:19,440 Og når de vågner ... 432 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Og når de vågner, hvad? 433 00:39:27,823 --> 00:39:29,658 Jeg håber, Muren er høj nok. 434 00:40:02,650 --> 00:40:05,069 Sommersne, frue. 435 00:40:05,152 --> 00:40:07,530 Robb har taget Norden med. 436 00:40:14,245 --> 00:40:17,748 Flodlorderne falder tilbage med Jaime Lannister efter sig. 437 00:40:17,832 --> 00:40:21,335 Og lord Tywin kommer med en anden Lannister-hær sydfra. 438 00:40:21,418 --> 00:40:24,046 Vore spejdere bekræfter, den er større end Kongemorderens. 439 00:40:24,130 --> 00:40:27,299 En hær eller to. Nordens konger 440 00:40:27,383 --> 00:40:30,845 har bekæmpet hære, der var 10 gange så store. 441 00:40:34,890 --> 00:40:36,183 Moder! 442 00:40:41,147 --> 00:40:43,357 Du ser godt ud. 443 00:40:43,440 --> 00:40:47,403 Lady Catelyn, De er et velkomment syn i disse svære tider. 444 00:40:47,486 --> 00:40:50,489 Vi havde ikke ventet at møde Dem her, frue. 445 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 Jeg havde ikke ventet at være her. 446 00:40:53,367 --> 00:40:55,369 Jeg vil tale med min søn alene. 447 00:40:55,452 --> 00:40:57,705 Jeg ved, De vil tilgive mig, mine herrer. 448 00:40:57,788 --> 00:40:59,999 I hørte hende! Få så lettet røven! 449 00:41:00,082 --> 00:41:02,209 Kom så. Ud. 450 00:41:02,918 --> 00:41:05,462 Også Dem, Greyjoy. Er De døv? 451 00:41:05,546 --> 00:41:07,214 Frygt ikke, frue. 452 00:41:07,298 --> 00:41:09,842 Vi stikker vore sværd op bagi Tywin Lannister, 453 00:41:09,925 --> 00:41:12,469 og så er det af sted til den Røde Borg for at befri Ned. 454 00:41:13,387 --> 00:41:15,556 - Din gamle djævel, Rodrik. - Jon. 455 00:41:15,639 --> 00:41:17,683 Du er da ikke ved at sygne hen, hvad? 456 00:41:29,403 --> 00:41:32,323 Jeg husker den dag, du kom til verden, 457 00:41:32,406 --> 00:41:34,742 rød i hovedet og vrælende. 458 00:41:36,493 --> 00:41:39,038 Og nu finder jeg dig i færd med at lede en hær i krig. 459 00:41:40,331 --> 00:41:43,167 - Der var ikke andre. - Ingen? 460 00:41:43,250 --> 00:41:45,336 Hvis var de mænd, jeg så her? 461 00:41:45,419 --> 00:41:49,465 - Ingen af dem er Starks. - De er alle erfarne i kamp. 462 00:41:49,548 --> 00:41:51,717 Hvis du tror, du kan sende mig hjem til Winterfell ... 463 00:41:51,800 --> 00:41:53,969 Åh, gid, jeg kunne. 464 00:41:57,056 --> 00:41:59,475 Der var ... 465 00:41:59,558 --> 00:42:01,393 et brev. 466 00:42:03,896 --> 00:42:06,315 Fra Sansa. 467 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Fra dronningen, mener du. 468 00:42:16,659 --> 00:42:19,453 - Der står intet om Arya. - Nej. 469 00:42:30,506 --> 00:42:33,133 Hvor mange mænd har du? 470 00:42:33,217 --> 00:42:35,177 18.000. 471 00:42:35,261 --> 00:42:37,596 Hvis jeg tager til Kings Landing og knæler for Joffrey ... 472 00:42:37,680 --> 00:42:40,641 Får du aldrig lov at rejse igen. Nej. 473 00:42:40,724 --> 00:42:44,478 Vores bedste håb, vores eneste håb 474 00:42:44,561 --> 00:42:48,857 - er, at du kan besejre dem i felten. - Og hvis jeg taber? 475 00:42:48,941 --> 00:42:51,485 Ved du, hvad der skete Targaryen-børnene, 476 00:42:51,568 --> 00:42:54,822 - da Den Gale Konge faldt? - De blev slagtet, mens de sov. 477 00:42:54,905 --> 00:42:57,241 Efter ordrer fra Tywin Lannister. 478 00:42:57,324 --> 00:42:59,576 Og årene har ikke gjort ham venligere. 479 00:43:03,247 --> 00:43:05,416 Hvis du taber, 480 00:43:05,499 --> 00:43:09,586 dør din fader, dør dine søstre, 481 00:43:09,670 --> 00:43:11,505 dør vi. 482 00:43:14,800 --> 00:43:17,011 Nå, men så er det jo enkelt nok. 483 00:43:18,178 --> 00:43:19,513 Det er det vel. 484 00:43:42,911 --> 00:43:46,415 Herfra er det nok bedst, hvis Bronn og jeg fortsætter alene. 485 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 Bedst for Tyrion, søn af Tywin. 486 00:43:48,917 --> 00:43:50,586 Ikke bedst for mig. 487 00:43:51,754 --> 00:43:53,922 Hvis halvmanden forråder os, 488 00:43:54,006 --> 00:43:57,801 vil Shagga, søn af Dolf, skære hans manddom af ... 489 00:43:57,885 --> 00:44:00,387 Og fodre gederne med den, ja. 490 00:44:02,514 --> 00:44:05,059 Godt så. 491 00:44:05,142 --> 00:44:06,977 Nu skal vi møde min fader. 492 00:44:39,927 --> 00:44:42,262 - Tyrion. - Onkel. 493 00:44:42,346 --> 00:44:44,014 Fader. 494 00:44:45,849 --> 00:44:48,560 Rygterne om din bortgang var grundløse. 495 00:44:49,978 --> 00:44:52,022 Jeg er ked af at skuffe dig. 496 00:44:53,065 --> 00:44:54,650 Og hvem er disse ... 497 00:44:54,733 --> 00:44:56,693 ledsagere, du har med? 498 00:44:58,904 --> 00:45:01,990 Det er Shagga, søn af Dolf, 499 00:45:02,074 --> 00:45:03,909 høvding over Stenkragerne. 500 00:45:04,535 --> 00:45:08,288 Timett, søn af Timett, hersker over De Brændte Mænd. 501 00:45:09,039 --> 00:45:13,544 Denne smukke frøken er Chella, datter af Cheyk, 502 00:45:13,627 --> 00:45:15,546 leder af De Sorte Ører. 503 00:45:15,629 --> 00:45:17,840 Og her har vi Bronn, søn af ... 504 00:45:20,217 --> 00:45:22,094 De kender ham alligevel ikke. 505 00:45:23,721 --> 00:45:26,265 Må jeg præsentere min fader, 506 00:45:26,348 --> 00:45:29,017 Tywin, søn af Tytos af Huset Lannister, 507 00:45:29,101 --> 00:45:32,104 Lord af Casterly Rock og Vestens vogter. 508 00:45:34,064 --> 00:45:36,233 Det var pænt af dig at gå i krig for mig. 509 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 Du gav os intet valg. 510 00:45:41,447 --> 00:45:43,615 Husets ære stod på spil. 511 00:45:44,783 --> 00:45:48,287 Din broder havde aldrig ladet sig fange så ydmygt. 512 00:45:48,370 --> 00:45:50,789 Vi har vore forskelle, Jaime og jeg. 513 00:45:50,873 --> 00:45:53,041 Han er modigere. Jeg ser bedre ud. 514 00:45:53,125 --> 00:45:55,627 Han har væltet sig i hæder. 515 00:45:55,711 --> 00:45:58,505 Jaime knuste flodlorderne ved den Gyldne Tand 516 00:45:58,589 --> 00:46:02,509 og har nu belejret Riverrun, Catelyn Starks hjemstavn. 517 00:46:02,593 --> 00:46:05,304 - Og Starks? Lord Eddard? - Han er vores gidsel. 518 00:46:05,929 --> 00:46:08,640 Han leder ingen hære fra sit fangehul. 519 00:46:08,724 --> 00:46:12,644 Hvordan overtalte min kære søster kongen til at fængsle sin ven Ned? 520 00:46:12,728 --> 00:46:17,191 Robert Baratheon er død. Joffrey regerer i Kings Landing. 521 00:46:19,943 --> 00:46:22,279 Min søster regerer, mener du. 522 00:46:22,362 --> 00:46:24,281 Starks søn har indkaldt sine bannerførere. 523 00:46:24,990 --> 00:46:28,952 - Han rykker sydpå med en stærk hær. - En grøn dreng. 524 00:46:29,036 --> 00:46:32,539 Én kamp, så vil han løbe hjem til Winterfell med halen mellem benene. 525 00:46:34,124 --> 00:46:38,670 Måske. Skønt drengen har en vis aggressivitet. 526 00:46:38,754 --> 00:46:40,255 Du ville kunne lide ham. 527 00:46:41,423 --> 00:46:45,469 Nu vi er ved emnet krig, 528 00:46:45,552 --> 00:46:47,638 har jeg afgivet nogle løfter til mine venner her, 529 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 og en Lannister betaler altid sin gæld. 530 00:46:50,224 --> 00:46:53,101 Vi skal bruge 3.000 hjelme og skjolde, 531 00:46:53,185 --> 00:46:55,395 samt sværd, spyd, 532 00:46:55,479 --> 00:46:57,147 halskraver, morgenstjerner ... 533 00:46:58,232 --> 00:47:00,651 Med forlov, herre. Sir Addam meddeler, 534 00:47:00,734 --> 00:47:03,028 at nordfolket har krydset Halsen. 535 00:47:05,322 --> 00:47:08,992 Ulven stormer ind i løvens gab. Nuvel. 536 00:47:09,076 --> 00:47:12,037 Kevan, befal trommeslagerne at slå til samling. 537 00:47:13,705 --> 00:47:16,667 Og send bud til Jaime om, at jeg rykker frem mod Robb Stark. 538 00:47:16,750 --> 00:47:18,502 Omgående, herre. 539 00:47:31,390 --> 00:47:34,601 Man siger, at bjergklanernes mænd er store krigere. 540 00:47:34,685 --> 00:47:36,478 Rid med mig mod mine fjender, 541 00:47:36,562 --> 00:47:39,398 så får I alt, hvad min søn har lovet og mere til. 542 00:47:39,481 --> 00:47:41,733 Kun hvis halvmanden kæmper sammen med os. 543 00:47:41,817 --> 00:47:44,319 Indtil vi holder stålet, han har lovet os, 544 00:47:45,195 --> 00:47:47,823 er den lille løves liv vores. 545 00:47:53,370 --> 00:47:56,415 Spejderne melder, at lord Tywin rykker nordpå. 546 00:47:56,498 --> 00:47:59,459 Vi må have ham på usikker grund, så vi hæmmer hans riddere. 547 00:47:59,543 --> 00:48:04,548 Nej, vi må om bag ham og bryde Jaime Lannisters belejring af Riverrun. 548 00:48:04,631 --> 00:48:07,467 Gør det, så slutter flodlorderne sig til os. 549 00:48:07,551 --> 00:48:11,179 I begge tilfælde må vi krydse floden. Det kan vi kun ved Tvillingerne. 550 00:48:11,263 --> 00:48:14,725 Lord Frey kontrollerer den bro. Deres faders bannerfører. 551 00:48:14,808 --> 00:48:18,061 "Den forsinkede lord Frey" kalder min fader ham. 552 00:48:18,145 --> 00:48:21,982 Ved Treforken kom han ikke, før kampen var slut. 553 00:48:22,065 --> 00:48:25,652 Nogle mænd tager deres eder mere alvorligt end andre. 554 00:48:32,993 --> 00:48:35,704 Robb har ret. Vi må have den bro. 555 00:48:35,787 --> 00:48:37,831 Så hvad bliver det? 556 00:48:37,914 --> 00:48:41,501 Rykker vi frem mod Jaime eller Lord Tywin? 557 00:48:45,922 --> 00:48:49,384 Med forlov, de herrer. Vi har fanget en Lannister-spejder. 558 00:48:51,595 --> 00:48:54,681 Bare rolig. Han forlader ikke dette telt med hovedet i behold. 559 00:48:56,391 --> 00:49:00,145 - Hvor fandt I ham? - I buskadset over lejren. 560 00:49:00,228 --> 00:49:02,230 Det så ud til, han var ved at tælle. 561 00:49:12,449 --> 00:49:13,950 Hvor langt nåede du? 562 00:49:16,620 --> 00:49:19,414 20.000. Måske flere. 563 00:49:19,498 --> 00:49:22,959 De behøver ikke gøre det selv. Deres fader ville forstå ... 564 00:49:23,043 --> 00:49:26,713 Min fader forstår barmhjertighed, når der er plads til den. 565 00:49:28,924 --> 00:49:31,551 Og han forstår ære 566 00:49:33,095 --> 00:49:35,138 og mod. 567 00:49:37,432 --> 00:49:39,434 Lad ham gå. 568 00:49:54,533 --> 00:49:57,869 Sig til lord Tywin, at vinteren kommer efter ham. 569 00:49:57,953 --> 00:50:02,082 20.000 nordboer, der marcherer sydpå for at se, om han virkelig skider guld. 570 00:50:04,501 --> 00:50:06,837 Ja, herre. 571 00:50:06,920 --> 00:50:08,755 Tak, herre. 572 00:50:17,472 --> 00:50:21,184 Er De sindssyg, dreng? At lade ham gå? 573 00:50:21,268 --> 00:50:22,853 Kald mig dreng én gang til. 574 00:50:24,563 --> 00:50:25,939 Kom nu. 575 00:50:51,631 --> 00:50:54,551 Det er også Hans Nådes ønske, 576 00:50:54,634 --> 00:50:58,305 at hans loyale tjener Janos Slynt, 577 00:50:59,765 --> 00:51:02,517 - general i Byvagten ... - Sir Aron. 578 00:51:02,601 --> 00:51:07,230 ... straks skal tildeles titlen lord ... 579 00:51:07,314 --> 00:51:08,648 Lord Gyles. 580 00:51:08,732 --> 00:51:11,985 ... og skænkes det gamle len Harrenhal, 581 00:51:12,068 --> 00:51:15,697 og at hans sønner og børnebørn skal holde denne ære 582 00:51:15,781 --> 00:51:20,452 efter ham til evig tid. 583 00:51:24,206 --> 00:51:28,293 I forræderen Eddard Starks sted 584 00:51:28,376 --> 00:51:32,756 er det Hans Nådes ønske, at Tywin Lannister, 585 00:51:32,839 --> 00:51:37,219 lord af Casterly Rock og Vestens vogter, 586 00:51:37,302 --> 00:51:40,597 udnævnes til Kongens Hånd. 587 00:51:40,680 --> 00:51:42,641 Til sidst, 588 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 i denne forræderiske og uroplagede tid, 589 00:51:45,602 --> 00:51:48,688 er det rådets holdning, 590 00:51:48,772 --> 00:51:51,817 at kong Joffreys 591 00:51:51,900 --> 00:51:53,860 liv og sikkerhed 592 00:51:53,944 --> 00:51:57,781 er af altafgørende betydning. 593 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Sir Barristan Selmy. 594 00:52:08,792 --> 00:52:12,170 Deres Nåde, jeg står til Deres tjeneste. 595 00:52:12,254 --> 00:52:14,089 Rejs Dem, sir Barristan. 596 00:52:15,131 --> 00:52:17,050 De kan tage Deres hjelm af. 597 00:52:22,389 --> 00:52:24,933 De har tjent riget længe og troligt. 598 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 Hver mand og kvinde i De Syv Kongeriger skylder Dem tak. 599 00:52:28,895 --> 00:52:32,232 Men det er tid til at lægge Deres rustning og Deres sværd. 600 00:52:32,315 --> 00:52:35,026 Det er tid til at hvile og se tilbage med stolthed 601 00:52:35,110 --> 00:52:37,821 på Deres mange års tjeneste. 602 00:52:38,947 --> 00:52:41,449 Deres Nåde, Kongegarden er et edsvorent broderskab. 603 00:52:41,533 --> 00:52:46,162 Vore eder er afgivet for livet. Kun døden kan løsne vort hellige troskab. 604 00:52:46,246 --> 00:52:49,791 Hvis død, sir Barristan? Deres eller kongens? 605 00:52:50,876 --> 00:52:52,836 De lod min fader dø. 606 00:52:52,919 --> 00:52:55,505 De er for gammel til at beskytte nogen. 607 00:52:58,550 --> 00:53:00,760 - Deres Nåde ... - Rådet har afgjort, 608 00:53:00,844 --> 00:53:03,305 at sir Jaime Lannister vil træde i Deres sted 609 00:53:03,388 --> 00:53:05,724 som general for Kongegarden. 610 00:53:05,807 --> 00:53:07,142 Manden, der skændede sin kniv 611 00:53:07,225 --> 00:53:09,311 med blodet fra den konge, han havde svoret at beskytte! 612 00:53:09,394 --> 00:53:11,354 Forsigtig, sir. 613 00:53:11,438 --> 00:53:15,525 Vi er kun taknemmelige for Deres lange tjeneste, sir. 614 00:53:15,609 --> 00:53:18,111 De vil få en solid borg ved havet 615 00:53:18,194 --> 00:53:21,031 med tjenere til at opfylde Deres behov. 616 00:53:21,114 --> 00:53:24,826 En stue at dø i og mænd til at begrave mig. 617 00:53:27,287 --> 00:53:29,706 Jeg er ridder. 618 00:53:29,789 --> 00:53:32,584 Jeg skal dø som ridder. 619 00:53:38,798 --> 00:53:40,759 En nøgen ridder åbenbart. 620 00:53:52,145 --> 00:53:55,690 Selv nu kunne jeg skære jer fem, som man skærer en kage! 621 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 Her, dreng! 622 00:54:02,322 --> 00:54:04,741 Smelt den om sammen med de andre. 623 00:54:21,216 --> 00:54:23,510 Hvis nogen mand i denne sal har andet 624 00:54:23,593 --> 00:54:27,305 at fremlægge for Hans Nåde, så lad ham tale nu, 625 00:54:27,389 --> 00:54:29,724 eller stå frem og tie. 626 00:54:33,186 --> 00:54:34,688 Deres Nåde. 627 00:54:36,064 --> 00:54:37,857 Træd frem. 628 00:54:39,067 --> 00:54:41,695 Lady Sansa af Huset Stark. 629 00:54:43,029 --> 00:54:46,408 Har De en sag for kongen og rådet, Sansa? 630 00:54:47,200 --> 00:54:48,493 Det har jeg. 631 00:54:53,373 --> 00:54:57,002 Med forlov, Deres Nåde, jeg beder om barmhjertighed for min fader, 632 00:54:57,085 --> 00:54:59,713 Lord Eddard Stark, som var Kongens Hånd. 633 00:54:59,796 --> 00:55:02,716 Forræderi er giftigt ukrudt. 634 00:55:03,591 --> 00:55:07,137 - Det bør rives op ... - Lad hende tale. 635 00:55:07,220 --> 00:55:09,639 Jeg vil høre, hvad hun siger. 636 00:55:10,223 --> 00:55:11,975 Tak, Deres Nåde. 637 00:55:12,058 --> 00:55:14,602 Nægter De Deres faders forbrydelse? 638 00:55:14,686 --> 00:55:18,189 Nej, de herrer. Jeg ved, han må straffes. 639 00:55:19,482 --> 00:55:21,067 Jeg beder blot om barmhjertighed. 640 00:55:21,693 --> 00:55:24,029 Jeg ved, min fader må angre, hvad han gjorde. 641 00:55:24,112 --> 00:55:26,156 Han var Kong Roberts ven, og han elskede ham. 642 00:55:26,239 --> 00:55:27,741 I ved alle, han elskede ham. 643 00:55:28,700 --> 00:55:32,787 Han ville ikke være Hånd, før kongen spurgte ham. 644 00:55:32,871 --> 00:55:36,708 De må have løjet for ham - lord Renly eller lord Stannis. 645 00:55:36,791 --> 00:55:38,460 De må have løjet! 646 00:55:39,085 --> 00:55:40,920 Han sagde, jeg ikke var konge. 647 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 - Hvorfor sagde han det? - Han var hårdt såret. 648 00:55:45,508 --> 00:55:48,553 Maester Pycelle gav ham valmuemælk. 649 00:55:48,636 --> 00:55:52,182 Han var ikke sig selv. Ellers ville han aldrig have sagt det. 650 00:55:54,434 --> 00:55:56,603 Et barns tiltro. 651 00:55:56,686 --> 00:55:58,772 Sikken sød uskyld. 652 00:55:59,564 --> 00:56:03,485 Og dog siger man, at visdom ofte kommer fra børnenes munde. 653 00:56:04,277 --> 00:56:08,114 Forræderi er forræderi! 654 00:56:11,659 --> 00:56:13,536 Var der andet? 655 00:56:15,288 --> 00:56:19,084 Hvis De stadig har nogen kærlighed i Deres hjerte til mig, 656 00:56:19,167 --> 00:56:22,087 så vær god at vise mig den venlighed, Deres Nåde. 657 00:56:31,930 --> 00:56:33,890 Deres søde ord har rørt mig. 658 00:56:36,267 --> 00:56:39,187 Men Deres fader må tilstå. 659 00:56:39,270 --> 00:56:42,482 Han må tilstå og sige, at jeg er kongen, 660 00:56:45,318 --> 00:56:47,529 ellers bliver der ingen barmhjertighed. 661 00:56:52,325 --> 00:56:54,160 Det vil han.