1 00:01:58,117 --> 00:01:59,536 Vasen ylös, vasen alas. 2 00:02:17,428 --> 00:02:19,264 Oikea alas, pisto oikealle. 3 00:02:22,767 --> 00:02:25,353 Jos hajotatte jotain, septa haukkuu minut. 4 00:02:25,436 --> 00:02:26,896 Mitä...? 5 00:02:38,324 --> 00:02:40,994 Sisaresi tietää, että lähdemme tänään. 6 00:02:41,077 --> 00:02:43,079 - Hän unohti... - Ei unohtanut. 7 00:02:43,162 --> 00:02:45,832 Hän on tanssitunnilla joka aamu. 8 00:02:45,915 --> 00:02:48,626 Hänellä on aina mustelmia. Kömpelys. 9 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 Hiljaa. 10 00:02:51,296 --> 00:02:53,590 Palaa huoneeseesi. 11 00:02:53,673 --> 00:02:57,176 Lukitse ovi, äläkä avaa sitä vieraille. 12 00:02:57,260 --> 00:03:00,221 - Mitä tuolla tapahtuu? - Tottele. 13 00:03:00,305 --> 00:03:02,181 Äkkiä. 14 00:03:05,643 --> 00:03:07,478 Tänne! 15 00:03:20,783 --> 00:03:21,951 Vasen, oikea. 16 00:03:23,161 --> 00:03:26,873 - Kuolit. - Sanoit "oikea", 17 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 mutta löit vasemmalle. 18 00:03:28,708 --> 00:03:32,420 - Ja sinä kuolit. - Koska valehtelit. 19 00:03:32,503 --> 00:03:36,674 Kieleni valehteli, silmäni paljastivat totuuden. 20 00:03:36,758 --> 00:03:40,094 - Et nähnyt sitä. - Minä katsoin, mutta... 21 00:03:40,178 --> 00:03:43,973 Katsominen ei ole näkemistä, kuollut tyttö. 22 00:03:46,309 --> 00:03:50,063 Todellinen näkeminen 23 00:03:50,146 --> 00:03:52,357 on miekkailun ydin. 24 00:03:56,986 --> 00:04:00,615 Tule, Arya Stark. Isäsi pyytää sinua luokseen. 25 00:04:03,409 --> 00:04:07,163 Miksi lordi Eddard lähettää Lannisterin miehet 26 00:04:07,246 --> 00:04:08,957 oman miehensä sijaan? 27 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 - Mietinpä vain. - Älä uhittele, tanssinopettaja. 28 00:04:12,669 --> 00:04:16,631 - Tämä ei kuulu sinulle. - Isä ei lähettäisi teitä. 29 00:04:20,593 --> 00:04:23,096 Eikä minun ole pakko lähteä mukaasi. 30 00:04:24,681 --> 00:04:25,598 Napatkaa hänet. 31 00:04:25,682 --> 00:04:29,602 Oletteko miehiä vai lasta pelottelevia käärmeitä? 32 00:04:29,686 --> 00:04:31,688 Väistä, pikkumies. 33 00:04:32,397 --> 00:04:35,149 Minä olen Syrio Forel. 34 00:04:35,233 --> 00:04:37,026 Ulkomaan saastaa. 35 00:04:40,071 --> 00:04:43,741 Puhuttelette minua kunnioittavasti. 36 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 Tappakaa braavosilainen ja tuokaa tyttö. 37 00:04:47,996 --> 00:04:51,624 Tanssi riittää tältä päivältä, Arya. 38 00:04:51,708 --> 00:04:53,042 Juokse isäsi tykö. 39 00:05:14,022 --> 00:05:15,606 Köntykset. 40 00:05:17,233 --> 00:05:20,737 - Mene, Arya. - Tule mukaani. Pakene. 41 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 Braavosin ensimmäinen miekka ei pakene. 42 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Mitä me sanomme 43 00:05:39,881 --> 00:05:42,383 kuoleman jumalalle? 44 00:05:42,467 --> 00:05:44,010 Ei tänään. 45 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 Mene. 46 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Ei tänään. Ei tänään. 47 00:06:23,841 --> 00:06:27,178 Mene pois. Kerron isälle. 48 00:06:28,012 --> 00:06:30,181 Kerron kuningattarelle. 49 00:06:32,225 --> 00:06:33,810 Kukahan minut lähetti? 50 00:06:47,031 --> 00:06:48,866 Neula. 51 00:06:51,661 --> 00:06:53,621 Siinähän sinä olet. 52 00:06:53,704 --> 00:06:56,040 - Mitä haluat? - Sinut, susityttö. 53 00:06:56,124 --> 00:06:57,750 - Tule. - Anna minun olla. 54 00:06:57,834 --> 00:07:01,212 - Isäni lordi palkitsee sinut. - Kuningatar palkitsee. 55 00:07:02,255 --> 00:07:04,048 Älä koske! 56 00:07:32,785 --> 00:07:36,038 Sinulla on varmasti jano, Stark. 57 00:07:38,791 --> 00:07:39,750 Varys. 58 00:07:41,919 --> 00:07:43,963 Sitä ei ole myrkytetty. 59 00:07:45,673 --> 00:07:48,134 Miksi eunukkeihin ei luoteta? 60 00:07:56,434 --> 00:07:58,394 Varovasti, lordi hyvä. 61 00:07:58,477 --> 00:08:00,605 Kannattaa säästää loput. 62 00:08:00,688 --> 00:08:04,275 Piilota se. Täällä voi kuolla janoon. 63 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Entä tyttäreni? 64 00:08:08,696 --> 00:08:11,115 Nuorempi on paennut. 65 00:08:11,199 --> 00:08:13,826 Pikkulintunikaan eivät löydä häntä. 66 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 - Entä Sansa? - Kihloissa Joffreyn kanssa. 67 00:08:17,246 --> 00:08:21,209 Cersei pitää hänet lähellään. Muut alaisesi... 68 00:08:21,292 --> 00:08:24,879 Kuolleita, ikävä kyllä. Inhoan verta. 69 00:08:26,589 --> 00:08:29,634 Näit miesteni teurastuksen, etkä auttanut. 70 00:08:29,717 --> 00:08:32,094 Tekisin niin uudestaan. 71 00:08:32,178 --> 00:08:36,390 Olin aseeton ja Lannisterin miekkamiesten ympäröimä. 72 00:08:36,474 --> 00:08:39,352 Näytänkö minä sankarilta? 73 00:08:44,815 --> 00:08:47,151 Miksi kerroit kuningattarelle 74 00:08:47,235 --> 00:08:50,488 tietäväsi Joffreyn salaisuuden? 75 00:08:52,073 --> 00:08:53,908 Halusin olla armelias. 76 00:08:56,869 --> 00:09:00,498 - Hän voisi pelastaa lapsensa. - Lapset. 77 00:09:00,581 --> 00:09:03,876 Viattomat joutuvat aina kärsimään. 78 00:09:03,960 --> 00:09:07,088 Robertia ei tappanut viini tai villisika. 79 00:09:07,171 --> 00:09:10,508 Viini hidasti häntä ja sika teki haavan, 80 00:09:10,591 --> 00:09:13,803 mutta armeliaisuutesi tappoi kuninkaan. 81 00:09:17,139 --> 00:09:20,559 Kai tiedät olevasi mennyttä? 82 00:09:24,855 --> 00:09:29,652 Kuningatar ei voi tappaa minua. Hänen veljensä on Catillä. 83 00:09:29,735 --> 00:09:34,323 Väärä veli, ikävä kyllä. Joka on nyt vapaana. 84 00:09:34,407 --> 00:09:37,076 Vaimosi päästi Peikon käsistään. 85 00:09:41,414 --> 00:09:43,416 Jos niin on, 86 00:09:44,750 --> 00:09:47,878 viillä kurkkuni auki saman tien. 87 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Ei tänään, lordi hyvä. 88 00:09:52,883 --> 00:09:55,469 Kerrohan, Varys. 89 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Ketä sinä palvelet? 90 00:09:59,890 --> 00:10:02,518 Valtakuntaa. 91 00:10:02,601 --> 00:10:04,478 Jonkun pitää tehdä se. 92 00:10:23,581 --> 00:10:26,375 Selvästikin Othor. 93 00:10:27,418 --> 00:10:32,173 Tuo on Jafer Flowers. Susi repi käden irti. 94 00:10:32,256 --> 00:10:35,718 Entä Benjen joukkoineen? 95 00:10:35,801 --> 00:10:39,597 Vain nämä kaksi. Olleet kuolleina jo jonkin aikaa. 96 00:10:41,515 --> 00:10:42,433 Haju. 97 00:10:45,978 --> 00:10:47,396 Mikä haju? 98 00:10:48,773 --> 00:10:50,649 Ne eivät haise. 99 00:10:50,733 --> 00:10:54,236 Mikseivät ne ole mädäntyneet? 100 00:10:55,821 --> 00:10:59,450 - Poltetaan heidät. - Nietos on oikeassa. 101 00:10:59,533 --> 00:11:01,619 Tuli olisi villien tapa. 102 00:11:02,620 --> 00:11:05,206 Mestari Aemon saa tutkia heidät ensin. 103 00:11:06,415 --> 00:11:10,419 Olet pelkuri, Tarly, mutta et typerys. 104 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 - Kantakaa heidät sisälle. - Kuulitte tuon. 105 00:11:16,258 --> 00:11:17,760 Ylikomentaja, 106 00:11:18,928 --> 00:11:21,806 mestari Aemon odottaa huoneessaan. 107 00:11:21,889 --> 00:11:24,475 Kuninkaansatamasta on tullut korppi. 108 00:11:25,226 --> 00:11:27,061 Viekää heidät. 109 00:11:38,697 --> 00:11:40,533 Tuo sarvellinen olutta, Nietos, 110 00:11:41,700 --> 00:11:43,786 ja ota itsellesikin. 111 00:11:53,879 --> 00:11:56,132 Kuningas on kuollut. 112 00:12:08,686 --> 00:12:10,980 Onko isältäni viestiä? 113 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 Istu. 114 00:12:17,945 --> 00:12:20,406 Lordi Starkia syytetään 115 00:12:20,489 --> 00:12:22,074 maanpetoksesta. 116 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Hän ja Robertin veljet yrittivät estää 117 00:12:26,203 --> 00:12:28,914 prinssi Joffreyn valtaannousun. 118 00:12:40,759 --> 00:12:44,221 Ethän tee mitään typerää? 119 00:12:44,305 --> 00:12:47,516 Paikkasi on täällä. 120 00:12:48,184 --> 00:12:50,478 Sisareni olivat Kuninkaansatamassa. 121 00:12:53,189 --> 00:12:55,232 Heitä kohdellaan varmasti 122 00:12:55,316 --> 00:12:56,817 lempeästi. 123 00:13:00,237 --> 00:13:04,033 Isäsi on kauhea petturi, kultaseni. 124 00:13:04,116 --> 00:13:07,036 Kuninkaan ruumis oli vielä lämmin, 125 00:13:07,119 --> 00:13:10,956 kun isäsi alkoi juonitella valtaistuimen anastamiseksi. 126 00:13:12,208 --> 00:13:13,792 Hän ei tekisi niin. 127 00:13:13,876 --> 00:13:16,378 Hän tietää, että rakastan Joffreya. 128 00:13:17,671 --> 00:13:19,673 Tämä on erehdys, teidän armonne. 129 00:13:19,757 --> 00:13:23,344 Isä kertoo teille. Kuningas oli hänen ystävänsä. 130 00:13:23,427 --> 00:13:27,348 Tiedämme, että olet syytön, kultaseni. 131 00:13:27,431 --> 00:13:29,934 Olet kuitenkin petturin tytär. 132 00:13:30,017 --> 00:13:32,061 Voinko antaa sinut pojalleni? 133 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 Petturin siittämä lapsi 134 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 ei sovi kuninkaan puolisoksi. 135 00:13:37,816 --> 00:13:40,319 Hän on herttainen nyt. 136 00:13:40,402 --> 00:13:44,865 Mutta mihin petokseen hän 10 vuoden päästä pystyy? 137 00:13:44,949 --> 00:13:47,993 Olen Joffreylle hyvä vaimo. Saatte nähdä. 138 00:13:48,077 --> 00:13:52,206 Haluan olla kuten te. En haudo juonia. 139 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Tyttö on syytön. 140 00:13:57,044 --> 00:14:00,089 Antakaa hänen todistaa uskollisuutensa. 141 00:14:06,804 --> 00:14:11,058 Kyyhkyseni, kirjoita äidillesi ja vanhimmalle veljellesi. 142 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 - Mikä hänen nimensä on? - Robb. 143 00:14:13,852 --> 00:14:16,981 Hän kuulee isäsi pidätyksestä pian. 144 00:14:17,064 --> 00:14:21,235 Sinun pitää kertoa siitä. Jos haluat auttaa isääsi, 145 00:14:21,318 --> 00:14:24,613 kehota veljeäsi säilyttämään kuninkaan rauha. 146 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Tulkoon vannomaan uskollisuutta Joffreylle. 147 00:14:33,038 --> 00:14:37,710 Jos voisin puhua isäni kanssa... 148 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 Olen pettynyt, lapsi. 149 00:14:43,507 --> 00:14:45,593 Kerroimme isäsi petoksesta. 150 00:14:45,676 --> 00:14:47,720 Miksi haluat puhua petturille? 151 00:14:48,887 --> 00:14:50,723 Tarkoitin vain... 152 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 Mitä hänelle tapahtuu? 153 00:14:55,894 --> 00:14:58,022 - Se riippuu. - Mistä? 154 00:14:59,189 --> 00:15:01,650 - Mistä? - Veljestäsi. 155 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 Ja sinusta. 156 00:15:15,247 --> 00:15:16,790 Maanpetosko? 157 00:15:18,167 --> 00:15:19,668 Kirjoittiko Sansa tämän? 158 00:15:19,752 --> 00:15:22,087 Sisarenne käsi, kuningattaren sanat. 159 00:15:22,171 --> 00:15:26,300 Teidän pitää vannoa uskollisuutta uudelle kuninkaalle. 160 00:15:26,383 --> 00:15:29,219 Joffrey vangitsee isäni ja vaatii mielistelyä. 161 00:15:30,804 --> 00:15:33,474 Se on kuninkaan käsky. 162 00:15:33,557 --> 00:15:37,269 - Jos kieltäydytte... - En aio kieltäytyä. 163 00:15:37,353 --> 00:15:41,106 Hänen armonsa kutsuu minut, joten minä menen. 164 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Mutta en mene yksin. 165 00:15:46,528 --> 00:15:47,988 Kutsu vasallit. 166 00:15:49,948 --> 00:15:51,700 Kaikkiko? 167 00:15:51,784 --> 00:15:53,702 He vannoivat puolustavansa isääni. 168 00:15:53,786 --> 00:15:55,621 Kyllä. 169 00:15:55,704 --> 00:15:57,665 Nyt nähdään, olivatko he tosissaan. 170 00:16:00,042 --> 00:16:00,918 Niin. 171 00:16:09,760 --> 00:16:11,595 Pelottaako sinua? 172 00:16:14,848 --> 00:16:16,684 Kyllä kai. 173 00:16:16,767 --> 00:16:18,018 Hyvä. 174 00:16:19,186 --> 00:16:22,648 - Miten niin? - Se tarkoittaa, ettet ole typerä. 175 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 Tuliko tämä jo aamulla? 176 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 Se lähetettiin minulle, ei sinulle. 177 00:16:52,678 --> 00:16:56,014 - Näytin sen ystävällisyyttäni. - Mitä? 178 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Mieheni on vangittu. 179 00:16:58,308 --> 00:17:01,812 - Poikani julistaa sodan. - Sodanko? 180 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 Lannistereita vastaanko? 181 00:17:05,357 --> 00:17:08,736 Mene opettamaan hänelle kärsivällisyyttä. 182 00:17:08,819 --> 00:17:11,739 Ned on tyrmässä, ja vaadit kärsivällisyyttä. 183 00:17:12,573 --> 00:17:14,658 Hän on veljesi lain kautta. 184 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 Eikö perhe merkitse sinulle mitään? 185 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 Se merkitsee minulle kaikkea. 186 00:17:20,748 --> 00:17:22,499 En vaaranna Robinin henkeä 187 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 miehesi sotien takia. 188 00:17:25,335 --> 00:17:28,630 - Minulla on nälkä. - Hiljaa, kultaseni. 189 00:17:28,714 --> 00:17:30,549 Söit äsken. 190 00:17:30,632 --> 00:17:33,469 Etkö tue meitä? Ymmärsinkö oikein? 191 00:17:33,552 --> 00:17:37,014 - Mutta minulla on nälkä! - Ihan kohta. 192 00:17:39,308 --> 00:17:41,185 Olet tänne aina tervetullut. 193 00:17:41,977 --> 00:17:44,730 Mutta jos pyydät Laakson miehiä sotaan... 194 00:17:44,813 --> 00:17:46,690 Niin pyydän. 195 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 Menehän nyt, kultaseni. 196 00:17:50,944 --> 00:17:53,030 On kylpysi aika. 197 00:17:53,113 --> 00:17:55,365 Ruokin sinut sen jälkeen. 198 00:17:59,787 --> 00:18:02,122 Jos pelkäät poikasi puolesta... 199 00:18:02,206 --> 00:18:05,250 Totta kai pelkään. 200 00:18:05,334 --> 00:18:07,294 Oletko typerä? 201 00:18:07,377 --> 00:18:09,880 He tappoivat mieheni. 202 00:18:09,963 --> 00:18:12,299 Poikasi työnnettiin ikkunasta alas. 203 00:18:12,382 --> 00:18:16,595 - He voivat tehdä mitä vain. - Heidät pitää pysäyttää. 204 00:18:20,974 --> 00:18:23,519 Laakson ritarit pysyvät Laaksossa, 205 00:18:23,602 --> 00:18:25,229 minne he kuuluvat, 206 00:18:25,312 --> 00:18:27,272 ja suojelevat lordiaan. 207 00:18:40,744 --> 00:18:42,871 Ole hiljaa. 208 00:18:45,958 --> 00:18:47,918 Klaaneja on joka puolella. 209 00:18:49,086 --> 00:18:52,840 Kuolenpa laulu sydämessäni. 210 00:18:54,091 --> 00:18:56,426 Pitäisi ottaa evääsi ja häipyä. 211 00:18:58,387 --> 00:19:02,349 - Mitä tekisit? - Näkisin kai nälkää. 212 00:19:02,432 --> 00:19:04,852 Et usko minun tekevän niin. 213 00:19:06,061 --> 00:19:09,690 Mitä haluat, Bronn? Kultaa? Naisia? 214 00:19:09,773 --> 00:19:11,817 Kultaisia naisia? 215 00:19:11,900 --> 00:19:14,111 Minä voin tarjota kaikkea. 216 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Kun olen hengissä, enkä yhtään sen pidempään. 217 00:19:18,240 --> 00:19:20,242 Tiesit sen. 218 00:19:20,325 --> 00:19:23,996 Sen takia puolustit kunniaani niin uljaasti. 219 00:19:25,998 --> 00:19:27,416 Myönnetään. 220 00:19:28,417 --> 00:19:30,586 Mutta en aio kumarrella 221 00:19:30,669 --> 00:19:33,964 ja herroitella aina kun käyt paskalla. 222 00:19:34,047 --> 00:19:37,509 En ole apulaisesi enkä ystäväsi. 223 00:19:37,593 --> 00:19:39,845 Arvostaisin ystävyyttäsi, 224 00:19:39,928 --> 00:19:43,140 mutta olen kiinnostunut aikeistasi. 225 00:19:43,223 --> 00:19:45,976 Jos haluat joskus pettää minut, 226 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 muista tämä... 227 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 Oli palkkio mikä hyvänsä, 228 00:19:49,479 --> 00:19:51,064 minä maksan enemmän. 229 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 Tykkään olla elossa. 230 00:19:59,615 --> 00:20:00,949 Tyrion. 231 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Tulkaa nuotion ääreen. 232 00:20:35,192 --> 00:20:37,361 Maistakaa vuohenlihaa. 233 00:20:44,159 --> 00:20:46,119 Kertokaa jumalillenne, 234 00:20:46,203 --> 00:20:51,875 että Dolfin poika Shagga Kivikorppien klaanista lähetti teidät. 235 00:20:51,959 --> 00:20:55,128 Olen Tyrion, Tywinin poika, Lannisterin klaanista. 236 00:20:55,212 --> 00:20:58,006 Miten haluat kuolla, Tyrion, Tywinin poika? 237 00:21:00,259 --> 00:21:03,261 Omassa vuoteessani 80 vuoden ikäisenä 238 00:21:03,345 --> 00:21:05,889 maha täynnä viiniä ja tytön huulet kalullani. 239 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 Ottakaa miehenpuolikas. 240 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 Hän saa huvittaa lapsia. Tappakaa tuo toinen. 241 00:21:16,733 --> 00:21:18,694 Älkää! 242 00:21:19,361 --> 00:21:21,780 Sukuni on rikas ja mahtava. 243 00:21:22,572 --> 00:21:26,201 Jos autatte meitä, isäni peittää teidät kultaan. 244 00:21:26,284 --> 00:21:28,704 Miehenpuolikkaan lupaukset eivät kelpaa. 245 00:21:28,787 --> 00:21:33,208 Niin, mutta uskallan sentään asettua vihollisiani vastaan. 246 00:21:33,291 --> 00:21:37,170 Mitä te teette? Vapisette piilossa, 247 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 kun näette Laakson ritareita. 248 00:21:40,716 --> 00:21:42,634 Eipä ole kummoiset aseet. 249 00:21:44,261 --> 00:21:47,848 Noilla saa lampaalta hengen, jos se ei pane hanttiin. 250 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Seppämme paskovat parempia. 251 00:21:55,814 --> 00:21:58,775 Luuletko voittavasi helyillä? 252 00:22:10,162 --> 00:22:14,041 Tuo hely on kallisarvoisempi kuin klaaninne tulot. 253 00:22:15,542 --> 00:22:19,004 Mutta jos autat meitä, Shagga, Dolfin poika, 254 00:22:19,087 --> 00:22:21,131 en anna sinulle helyjä. 255 00:22:22,049 --> 00:22:23,759 Annan tämän. 256 00:22:24,593 --> 00:22:26,136 Minkä tämän? 257 00:22:27,763 --> 00:22:30,057 Arrynin laakson. 258 00:22:30,140 --> 00:22:33,143 Laakson lordit ovat halveksineet klaaneja. 259 00:22:34,603 --> 00:22:37,397 He toivovat minun kuolemaani. 260 00:22:39,357 --> 00:22:42,194 Laakso taitaa tarvita uudet lordit. 261 00:22:50,285 --> 00:22:52,245 Harvinainen näky. 262 00:22:52,329 --> 00:22:56,124 Et ole pelkkä äpärä, vaan petturin äpärä. 263 00:23:06,802 --> 00:23:09,262 - Älä, Jon. - Lopeta, Jon. 264 00:23:12,891 --> 00:23:14,768 Veri paljastuu aina. 265 00:23:15,769 --> 00:23:17,854 Pääset tästä hyvästä hirteen. 266 00:23:37,499 --> 00:23:40,502 Käskin välttää typeryyksiä. 267 00:23:41,795 --> 00:23:44,005 Mene huoneeseesi ja pysy siellä. 268 00:24:08,947 --> 00:24:10,657 Mitä nyt, Aave? 269 00:24:13,201 --> 00:24:14,661 Onko siellä joku? 270 00:24:46,067 --> 00:24:48,195 Komentaja? 271 00:24:52,073 --> 00:24:53,909 Paikka. 272 00:25:05,670 --> 00:25:07,672 Huhuu. 273 00:25:16,890 --> 00:25:18,808 Kuka siellä? 274 00:25:24,940 --> 00:25:26,149 Ylikomentaja? 275 00:25:53,927 --> 00:25:55,887 Nietos! 276 00:25:55,971 --> 00:25:57,347 Komentaja! 277 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 Pian nyt. 278 00:26:32,549 --> 00:26:34,884 Mitä he tekivät? 279 00:26:34,968 --> 00:26:36,845 Lammaskansa sopii orjaksi. 280 00:26:38,054 --> 00:26:41,308 Khal Drogo antaa heidät orjakauppiaille, 281 00:26:41,391 --> 00:26:43,268 jotka antavat meille kultaa... 282 00:26:46,813 --> 00:26:50,650 ..silkkiä ja terästä. 283 00:26:50,734 --> 00:26:54,696 Eiväthän dothrakit usko rahaan. 284 00:26:54,779 --> 00:26:57,949 Kulta on laivoja varten. 285 00:26:58,033 --> 00:27:00,535 Niillä pääsee Westerosiin. 286 00:27:16,676 --> 00:27:19,346 Käske heidän lopettaa, Jorah. 287 00:27:19,429 --> 00:27:21,431 - Khaleesi. - Kuulit, mitä sanoin. 288 00:27:21,514 --> 00:27:24,768 He ovat vuodattaneet verta ja ottavat palkkionsa. 289 00:27:25,226 --> 00:27:26,853 Tyttö on lammaskansaa. 290 00:27:27,604 --> 00:27:29,230 Tuo on hänelle kunnia. 291 00:27:29,856 --> 00:27:32,025 Jos valitus loukkaa khaleesia, 292 00:27:32,108 --> 00:27:33,943 tuon teille hänen kielensä. 293 00:27:35,779 --> 00:27:40,116 Olette hyväsydäminen. Näin on aina tehty. 294 00:27:40,200 --> 00:27:42,911 En ole hyväsydäminen. 295 00:27:43,745 --> 00:27:46,706 Totelkaa, tai kerron tästä khal Drogolle. 296 00:27:58,259 --> 00:27:59,344 Tule. 297 00:28:07,560 --> 00:28:10,355 - Mitä heille tehdään? - Tuo hänet tänne. 298 00:28:10,438 --> 00:28:12,565 Ja nuo naiset. 299 00:28:13,817 --> 00:28:16,194 Ette voi ottaa kaikkia. 300 00:28:16,277 --> 00:28:18,530 Voin. 301 00:28:18,613 --> 00:28:20,323 Ja teen niin. 302 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 Elämäni kuu, 303 00:28:40,301 --> 00:28:43,096 Mago väittää sinun vieneen osan saaliista, 304 00:28:43,638 --> 00:28:47,392 lammaskansan tyttären, jonka hän halusi. 305 00:28:47,475 --> 00:28:49,727 Kerro totuus. 306 00:28:52,147 --> 00:28:55,775 Mago puhuu totta, aurinkoni ja tähteni. 307 00:28:55,859 --> 00:28:58,820 Vaadin monta tytärtä tänään itselleni, 308 00:28:58,903 --> 00:29:00,488 jotta heitä ei astuta. 309 00:29:04,325 --> 00:29:05,535 Tämä on sotaa. 310 00:29:06,161 --> 00:29:07,912 Naiset ovat orjia, 311 00:29:08,538 --> 00:29:11,624 joille saa tehdä mitä vain. 312 00:29:12,709 --> 00:29:14,335 Haluan pitää heidät turvassa. 313 00:29:15,295 --> 00:29:18,840 Jos miehesi haluavat astua heidät, ottakoot heidät vaimoksi. 314 00:29:20,550 --> 00:29:23,052 Pariutuuko hevonen lampaan kanssa? 315 00:29:24,262 --> 00:29:26,389 Lohikäärme syö hevosia ja lampaita. 316 00:29:28,725 --> 00:29:29,767 Olet muukalainen. 317 00:29:30,185 --> 00:29:31,769 Et komenna minua. 318 00:29:32,353 --> 00:29:35,690 Olen khaleesi ja komennan sinua. 319 00:29:38,318 --> 00:29:40,278 Hänestä on tullut hurja. 320 00:29:40,820 --> 00:29:44,282 Poikani, ori, joka suitsii maailman, 321 00:29:45,200 --> 00:29:47,577 täyttää hänet tulellaan. 322 00:29:49,412 --> 00:29:50,622 Riittää jo. 323 00:29:51,331 --> 00:29:53,666 Työnnä kalusi jonnekin muualle, Mago. 324 00:29:55,168 --> 00:30:00,256 Vierasta huoraa totteleva khal ei ole khal. 325 00:30:12,852 --> 00:30:15,855 Ruumistasi ei polteta. 326 00:30:17,023 --> 00:30:19,943 Sitä kunniaa et saa. 327 00:30:24,864 --> 00:30:27,200 Kuoriaiset syövät silmäsi. 328 00:30:27,283 --> 00:30:30,245 Madot ryömivät keuhkoihisi. 329 00:30:35,792 --> 00:30:39,379 Sade kastelee lahoavan nahkasi... 330 00:30:42,257 --> 00:30:45,635 ..kunnes sinusta on jäljellä vain luut. 331 00:30:49,305 --> 00:30:50,640 Tapa minut ensin. 332 00:30:51,724 --> 00:30:52,642 Olen tappanut jo. 333 00:31:12,203 --> 00:31:13,663 Olet haavoittunut. 334 00:31:14,831 --> 00:31:15,582 Naarmu vain, 335 00:31:16,541 --> 00:31:17,584 elämäni kuu. 336 00:31:18,543 --> 00:31:19,836 Missä parantajat ovat? 337 00:31:21,462 --> 00:31:23,006 Tämä on kärpäsen purema. 338 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 Voin auttaa suurta ratsastajaa. 339 00:31:27,510 --> 00:31:31,264 Khal ei tarvitse lammasorjan apua. 340 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Hän on minun. Anna hänen puhua. 341 00:31:34,350 --> 00:31:36,185 Kiitos, hopearouva. 342 00:31:38,771 --> 00:31:41,190 Kuka sinä olet? 343 00:31:41,274 --> 00:31:44,611 Olen Mirri Maz Duur. Hoidan tätä temppeliä. 344 00:31:44,694 --> 00:31:45,320 Maegi. 345 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Äitini opetti minua. 346 00:31:48,239 --> 00:31:51,075 Osaan käyttää parantavia savuja ja voiteita. 347 00:31:51,159 --> 00:31:54,078 Kansani uskoo, että olemme samaa laumaa. 348 00:31:54,162 --> 00:31:55,913 Suuri paimen lähetti minut... 349 00:31:57,707 --> 00:32:01,169 Maegin sanat myrkyttävät korvat. 350 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 Olipa hän lammas tai leijona, 351 00:32:04,130 --> 00:32:07,884 haava pitää puhdistaa ja ommella, tai se tulehtuu. 352 00:32:09,886 --> 00:32:12,096 Anna hänen puhdistaa haavasi. 353 00:32:13,181 --> 00:32:14,682 En kestä nähdä vertasi. 354 00:32:37,330 --> 00:32:42,627 Olen tehnyt miehistä ruumiita 30 vuoden ajan. 355 00:32:42,710 --> 00:32:45,088 Minä johdan etujoukkoa. 356 00:32:46,798 --> 00:32:48,758 Galbart Glover johtaa sitä. 357 00:32:49,676 --> 00:32:51,678 Itse Muuri sulaa, 358 00:32:51,761 --> 00:32:54,722 ennen kuin Umber seuraa Gloveria. 359 00:32:55,682 --> 00:32:59,936 Joko johdan etujoukkoa, tai vien mieheni 360 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 suoraan kotiin. 361 00:33:07,360 --> 00:33:09,862 Tehkää niin, lordi Umber. 362 00:33:09,946 --> 00:33:12,907 Ja kun olen nitistänyt Lannisterit, 363 00:33:12,990 --> 00:33:16,828 marssin pohjoiseen ja hirtän teidät 364 00:33:16,911 --> 00:33:19,372 valan rikkojana. 365 00:33:19,997 --> 00:33:21,874 Vai valan rikkojana? 366 00:33:23,000 --> 00:33:28,297 Minua ei loukkaa tuollainen märkäkorvainen nulikka. 367 00:33:42,520 --> 00:33:44,897 Isä opetti, että lääninherran kanssa 368 00:33:44,981 --> 00:33:46,941 taistellaan kuolemaan asti. 369 00:33:47,024 --> 00:33:50,778 Mutta ehkä Iso-Jon aikoi vain pieniä paistini. 370 00:33:53,197 --> 00:33:55,366 Sinun paistisi... 371 00:34:01,080 --> 00:34:03,249 ..on saamarin sitkeää. 372 00:34:34,489 --> 00:34:37,408 - Mitä nyt? - Ei mitään hätää. 373 00:34:41,871 --> 00:34:45,208 - Minne olet menossa? - Etelään isän avuksi. 374 00:34:45,291 --> 00:34:48,878 - Nyt on yö. - Lannistereilla on vakoojia. 375 00:34:49,754 --> 00:34:51,589 En halua heidän tietävän tästä. 376 00:34:52,632 --> 00:34:56,385 - Heillä on enemmän miehiä. - Niin on. 377 00:34:57,595 --> 00:34:59,847 Saanko tulla mukaan? 378 00:34:59,931 --> 00:35:03,059 Olet nähnyt, että osaan ratsastaa. En olisi tiellä. 379 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Talvivaarassa pitää aina olla Stark. 380 00:35:06,729 --> 00:35:08,898 Se olet sinä, kunnes palaan. 381 00:35:11,025 --> 00:35:14,570 Et saa lähteä linnasta. Onko selvä? 382 00:35:16,531 --> 00:35:19,659 Tottele mestari Luwinia ja hoida pikkuveljeäsi. 383 00:35:20,743 --> 00:35:24,163 - Hyvä on. - Yritän kirjoittaa, 384 00:35:24,247 --> 00:35:28,000 mutta älä murehdi, jos et kuule minusta. 385 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Kunnes palaan. 386 00:35:55,945 --> 00:35:59,282 Kauanko olet ollut siellä? 387 00:35:59,365 --> 00:36:02,201 Robb haluaa hyvästellä sinut. 388 00:36:03,870 --> 00:36:07,498 - Kaikki ovat menneet. - He palaavat pian. 389 00:36:07,582 --> 00:36:10,668 Robb vapauttaa isän. He palaavat äidin kanssa. 390 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Eivätkä palaa. 391 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Suojele Robbia 392 00:36:22,138 --> 00:36:25,266 ja kaikkia Talvivaaran miehiä. 393 00:36:25,349 --> 00:36:27,351 Ja kai Theonia myös. 394 00:36:33,524 --> 00:36:35,359 Kuuletko heidät, poika? 395 00:36:36,986 --> 00:36:39,155 Vanhat jumalat vastaavat. 396 00:36:39,238 --> 00:36:43,367 - Mitä sinä täällä teet? - He ovat minunkin jumaliani. 397 00:36:46,203 --> 00:36:48,915 Ainoita jumalia Muurin tuolla puolen. 398 00:36:49,916 --> 00:36:53,419 - Orjatkin saavat rukoilla. - Et ole orja. 399 00:36:57,089 --> 00:36:59,759 Ystäväsi uhkasi minua veitsellä. 400 00:37:00,927 --> 00:37:03,221 En valita, pikku lordi. 401 00:37:04,597 --> 00:37:06,432 Puhun vain totuuksia. 402 00:37:07,642 --> 00:37:11,145 Mitä tarkoitit jumalten kuulemisella? 403 00:37:11,228 --> 00:37:14,231 Pyysit jotain, ja he vastaavat. 404 00:37:18,110 --> 00:37:19,028 Avaa korvasi. 405 00:37:24,575 --> 00:37:25,826 Tuuli se vain on. 406 00:37:27,036 --> 00:37:30,414 Jumalathan tuulen lähettävät. 407 00:37:31,874 --> 00:37:33,501 He näkevät sinut. 408 00:37:34,335 --> 00:37:37,213 He kuulevat äänesi. 409 00:37:37,296 --> 00:37:40,591 He eivät auta veljeäsi siellä, minne hän matkaa. 410 00:37:40,675 --> 00:37:43,302 Vanhat jumalat ovat voimattomia Etelässä. 411 00:37:43,386 --> 00:37:46,847 Etelän lumopuut on kaadettu jo kauan sitten. 412 00:37:47,765 --> 00:37:49,725 Jumalat eivät näe ilman silmiä. 413 00:37:54,355 --> 00:37:56,774 Onpa iso mies. 414 00:37:56,857 --> 00:37:59,777 Olet varmasti jättiläisten sukua. 415 00:38:00,486 --> 00:38:03,197 Käy hakemassa vaatteesi, Hodor. 416 00:38:03,280 --> 00:38:05,491 - Mene pukemaan. - Hodor. 417 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Onko Muurin ulkopuolella jättiläisiä? 418 00:38:12,707 --> 00:38:15,292 Niitä ja jotain paljon pahempaa. 419 00:38:16,502 --> 00:38:20,339 Yritin kertoa veljellesi. Hän marssii väärään suuntaan. 420 00:38:20,423 --> 00:38:23,843 Miekkojen pitäisi mennä pohjoiseen. 421 00:38:23,926 --> 00:38:25,761 Pohjoiseen, ei etelään. 422 00:38:29,015 --> 00:38:30,850 Kylmät tuulet nousevat. 423 00:38:47,867 --> 00:38:51,037 Muukalaiset koskivat heihin. 424 00:38:51,120 --> 00:38:53,372 Sen takia he palasivat. 425 00:38:53,456 --> 00:38:55,583 Siksi silmät ovat siniset. 426 00:38:56,792 --> 00:38:58,794 Vain tuli voi pysäyttää ne. 427 00:39:01,047 --> 00:39:04,508 - Mistä tiedät? - Luin siitä. 428 00:39:04,592 --> 00:39:07,344 Vanha kirja mestari Aemonin kirjastossa. 429 00:39:10,681 --> 00:39:14,226 - Mitä muuta siinä luki? - Muukalaiset 430 00:39:14,310 --> 00:39:17,688 nukkuvat jään alla tuhansien vuosien ajan. 431 00:39:17,772 --> 00:39:19,440 Kun ne heräävät... 432 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Mitä tapahtuu, kun ne heräävät? 433 00:39:27,823 --> 00:39:29,658 Toivottavasti Muuri riittää. 434 00:40:02,650 --> 00:40:05,069 Kesälumia, lady. 435 00:40:05,152 --> 00:40:07,530 Robb toi Pohjoisen mukanaan. 436 00:40:14,245 --> 00:40:17,748 Jokilordit perääntyvät Jaime Lannister kannoillaan. 437 00:40:17,832 --> 00:40:21,377 Lordi Tywin tuo toista armeijaa etelästä. 438 00:40:21,460 --> 00:40:24,046 Se on suurempi kuin Kuninkaansurmaajalla. 439 00:40:24,130 --> 00:40:27,299 Määrällä ei ole väliä. Pohjoisen kuninkaat 440 00:40:27,383 --> 00:40:30,845 torjuivat kymmenkertaisen määrän. 441 00:40:34,890 --> 00:40:36,183 Äiti. 442 00:40:41,147 --> 00:40:43,315 Näytät hyvinvoivalta. 443 00:40:43,399 --> 00:40:47,403 Olette tervetullut näky näinä vaikeina aikoina. 444 00:40:47,486 --> 00:40:50,489 Emme odottaneet teitä, lady. 445 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 En aikonut tulla tänne. 446 00:40:53,367 --> 00:40:55,369 Haluaisin puhua pojalleni. 447 00:40:55,452 --> 00:40:57,746 Suokaa anteeksi, hyvät lordit. 448 00:40:57,830 --> 00:41:00,040 Liikettä niveliin! 449 00:41:00,124 --> 00:41:02,251 Ulos täältä. 450 00:41:02,877 --> 00:41:05,462 Sinä myös, Greyjoy. Kuuroko olet? 451 00:41:05,546 --> 00:41:07,214 Ei pelkoa, lady. 452 00:41:07,298 --> 00:41:09,842 Tungemme miekat Tywin Lannisterin ahteriin, 453 00:41:09,925 --> 00:41:12,469 ja vapautamme Nedin Punalinnasta. 454 00:41:13,345 --> 00:41:15,556 - Vanha konna, Rodrik. - Jon. 455 00:41:15,639 --> 00:41:17,683 Sinä se et laihdu. 456 00:41:29,403 --> 00:41:32,323 Muistan, kun synnyit tähän maailmaan 457 00:41:32,406 --> 00:41:34,742 punaisena ja kirkuvana. 458 00:41:36,535 --> 00:41:39,079 Nyt johdat armeijan sotaan. 459 00:41:40,372 --> 00:41:43,167 - Ketään muuta ei ole. - Eikö? 460 00:41:43,250 --> 00:41:45,336 Keitä nuo miehet ovat? 461 00:41:45,419 --> 00:41:49,465 - He eivät ole Starkeja. - Kokeneita taistelijoita. 462 00:41:49,548 --> 00:41:51,717 Jos luulet, että palaan... 463 00:41:51,800 --> 00:41:53,969 Kunpa palaisitkin. 464 00:41:57,056 --> 00:41:59,475 Sain... 465 00:41:59,558 --> 00:42:01,393 ..kirjeen. 466 00:42:03,896 --> 00:42:06,315 Sansalta. 467 00:42:06,398 --> 00:42:08,275 Eli kuningattarelta. 468 00:42:16,700 --> 00:42:19,495 - Tässä ei mainita Ayraa. - Ei niin. 469 00:42:30,464 --> 00:42:33,133 Montako miestä sinulla on? 470 00:42:33,217 --> 00:42:35,177 18 000. 471 00:42:35,261 --> 00:42:37,596 Jos lähden Kuninkaansatamaan... 472 00:42:37,680 --> 00:42:40,641 Sinua ei päästettäisi pois sieltä. 473 00:42:40,724 --> 00:42:44,478 Paras ja ainoa toivomme on se, 474 00:42:44,561 --> 00:42:48,857 - että voitat heidät. - Entä jos häviän? 475 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Miten Targaryenin lapsille kävi, 476 00:42:51,610 --> 00:42:54,863 - kun Hullu kuningas kuoli? - Heidät tapettiin. 477 00:42:54,947 --> 00:42:57,283 Tywin Lannister määräsi sen. 478 00:42:57,366 --> 00:42:59,618 Eikä hän ole muuttunut lempeämmäksi. 479 00:43:03,247 --> 00:43:05,416 Jos häviät, 480 00:43:05,499 --> 00:43:09,545 isäsi kuolee, sisaresi kuolevat, 481 00:43:09,628 --> 00:43:11,463 me kuolemme. 482 00:43:14,758 --> 00:43:16,969 Tämä on siis yksinkertaista. 483 00:43:18,137 --> 00:43:19,471 Niin kai. 484 00:43:42,870 --> 00:43:46,373 Minun ja Bronnin olisi parasta jatkaa kahden. 485 00:43:46,457 --> 00:43:48,792 Se olisi parasta Tyrionille. 486 00:43:48,876 --> 00:43:50,544 Ei minulle. 487 00:43:51,712 --> 00:43:53,839 Jos miehenpuolikas petkuttaa, 488 00:43:53,922 --> 00:43:57,760 Shagga katkaisee hänen elimensä... 489 00:43:57,843 --> 00:44:00,346 Ja syöttää sen vuohille. 490 00:44:02,473 --> 00:44:05,059 Hyvä on sitten. 491 00:44:05,142 --> 00:44:06,977 Mennään tapaamaan isääni. 492 00:44:39,843 --> 00:44:42,221 - Tyrion. - Setä. 493 00:44:42,304 --> 00:44:43,972 Isä. 494 00:44:45,849 --> 00:44:48,560 Huhut lopustasi olivat perättömiä. 495 00:44:49,978 --> 00:44:52,022 Ikävä tuottaa pettymys. 496 00:44:53,065 --> 00:44:54,650 Keitä ovat nämä... 497 00:44:54,733 --> 00:44:56,693 ..kumppanisi? 498 00:44:58,862 --> 00:45:01,949 Tämä on Shagga, Dolfin poika, 499 00:45:02,032 --> 00:45:03,867 Kivikorppien klaanin päällikkö. 500 00:45:04,493 --> 00:45:08,247 Timett, Timettin poika, Poltettujen miesten klaani. 501 00:45:08,956 --> 00:45:13,502 Tämä neito on Chella, Cheykin tytär, 502 00:45:13,585 --> 00:45:15,504 Mustakorvien päällikkö. 503 00:45:15,587 --> 00:45:17,798 Ja tämä on Bronn... 504 00:45:20,217 --> 00:45:22,094 Ette tuntisi nimeä. 505 00:45:23,721 --> 00:45:26,265 Tässä on isäni, 506 00:45:26,348 --> 00:45:29,017 Tywin, Tytos Lannisterin poika, 507 00:45:29,101 --> 00:45:32,104 Casterlynkallion lordi ja Lännen Vartija. 508 00:45:34,022 --> 00:45:36,191 Mukavaa, että sodit takiani. 509 00:45:39,361 --> 00:45:41,321 Emme voineet muutakaan. 510 00:45:41,405 --> 00:45:43,574 Suvun kunnia oli uhattuna. 511 00:45:44,741 --> 00:45:48,245 Veljesi ei olisi antautunut noin nöyrästi. 512 00:45:48,328 --> 00:45:50,747 Me olemme erilaisia. 513 00:45:50,831 --> 00:45:53,000 Jamie on rohkea, minä komea. 514 00:45:53,083 --> 00:45:55,586 Hän on hankkinut mainetta. 515 00:45:55,669 --> 00:45:58,505 Jaime tuhosi jokilordit Kultahampaan luona 516 00:45:58,589 --> 00:46:02,509 ja piirittää Vuolasvirtaa, Catelyn Starkin syntymäkotia. 517 00:46:02,593 --> 00:46:05,304 - Entä Starkien lordi Eddard? - Vankina. 518 00:46:05,929 --> 00:46:08,640 Hän ei johda armeijaa tyrmästään käsin. 519 00:46:08,724 --> 00:46:12,644 Miten sisareni sai kuninkaan suostumaan siihen? 520 00:46:12,728 --> 00:46:17,191 Robert Baratheon on kuollut. Joffrey hallitsee nyt. 521 00:46:19,860 --> 00:46:22,237 Eli sisareni hallitsee. 522 00:46:22,321 --> 00:46:24,239 Starkin poika keräsi armeijan. 523 00:46:24,948 --> 00:46:28,911 - Hän suuntaa etelään. - Kokematon nulikka. 524 00:46:28,994 --> 00:46:32,498 Yksi taistelu, ja hän luikkii takaisin Talvivaaraan. 525 00:46:34,082 --> 00:46:38,629 Ehkä, vaikka hänellä onkin sotaisa luonto. 526 00:46:38,712 --> 00:46:40,214 Pitäisit hänestä. 527 00:46:41,423 --> 00:46:45,469 Sodasta puheen ollen, 528 00:46:45,552 --> 00:46:47,638 lupasin ystävilleni jotain, 529 00:46:47,721 --> 00:46:50,098 ja Lannister maksaa velkansa. 530 00:46:50,182 --> 00:46:53,060 3 000 kypärää ja kilpeä, 531 00:46:53,143 --> 00:46:55,312 sekä miekkoja, keihäitä, 532 00:46:55,395 --> 00:46:57,064 kaulahaarniskoita, nuijia... 533 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Ser Addam pyysi ilmoittamaan, 534 00:47:00,692 --> 00:47:02,986 että pohjoisen miehet ylittivät Kannaksen. 535 00:47:05,280 --> 00:47:08,951 Susi ryntää leijonan kitaan. Olkoon niin. 536 00:47:09,034 --> 00:47:11,995 Kevan, käske rumpujen kutsua kaikki koolle. 537 00:47:13,705 --> 00:47:16,667 Ilmoittakaa Jaimelle, että käyn Robb Starkia vastaan. 538 00:47:16,750 --> 00:47:18,502 Hyvä on. 539 00:47:31,348 --> 00:47:34,560 Klaanien miehet ovat kuulemma taitavia sotureita. 540 00:47:34,643 --> 00:47:36,436 Taistelkaa rinnallani, 541 00:47:36,520 --> 00:47:39,356 ja täytän poikani lupaukset ja enemmänkin. 542 00:47:39,439 --> 00:47:41,692 Vain jos miehenpuolikas tule mukaan. 543 00:47:41,775 --> 00:47:44,278 Pikkuleijonan henki kuuluu meille, 544 00:47:45,153 --> 00:47:47,781 kunnes hän täyttää lupauksensa. 545 00:47:53,370 --> 00:47:56,415 Lordi Tywin siirtyy pohjoiseen. 546 00:47:56,498 --> 00:47:59,459 Epätasainen maasto haittaisi hänen ritareitaan. 547 00:47:59,543 --> 00:48:04,548 Ei, vaan murretaan Jaime Lannisterin aloittama piiritys. 548 00:48:04,631 --> 00:48:07,467 Silloin jokilordit liittyvät meihin. 549 00:48:07,551 --> 00:48:11,138 Meidän pitää ylittää joki Kaksosten kohdalta. 550 00:48:11,221 --> 00:48:14,683 Silta on lordi Freyn hallussa. Isänne vasalli. 551 00:48:14,766 --> 00:48:18,020 Isä sanoi häntä myöhästelijäksi. 552 00:48:18,103 --> 00:48:21,898 Hän ilmestyi Kolmikärkeen taistelun jälkeen. 553 00:48:21,982 --> 00:48:25,569 Jotkut ottavat valansa vakavammin kuin toiset. 554 00:48:32,993 --> 00:48:35,704 Robb on oikeassa. Tarvitsemme sen sillan. 555 00:48:35,787 --> 00:48:37,831 Mitä tehdään? 556 00:48:37,914 --> 00:48:41,501 Käymmekö Jaimea vai lordi Tywinia vastaan? 557 00:48:45,881 --> 00:48:49,343 Saimme Lannistereiden tiedustelijan kiinni. 558 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 Ei hätää. Hän ei lähde täältä hengissä. 559 00:48:56,308 --> 00:49:00,103 - Missä hän oli? - Leirin yläpuolella pensaikossa. 560 00:49:00,187 --> 00:49:02,189 Hän näytti laskevan miehiä. 561 00:49:12,449 --> 00:49:13,950 Montako ehdit laskea? 562 00:49:16,620 --> 00:49:19,414 20 000 miestä, ehkä enemmän. 563 00:49:19,498 --> 00:49:22,959 Sinun ei tarvitse tehdä sitä. Isäsi ymmärtäisi... 564 00:49:23,043 --> 00:49:26,713 Hän ymmärtää armeliaisuuden, kun se on mahdollista. 565 00:49:28,882 --> 00:49:31,510 Ja hän ymmärtää kunnian... 566 00:49:33,053 --> 00:49:35,097 ..ja rohkeuden. 567 00:49:37,391 --> 00:49:39,393 Antakaa hänen mennä. 568 00:49:54,533 --> 00:49:57,869 Sano lordi Tywinille, että talvi on tulossa. 569 00:49:57,953 --> 00:50:02,082 20 000 miestämme aikoo tarkistaa, paskantaako hän kultaa. 570 00:50:04,501 --> 00:50:06,795 Hyvä on, lordi. 571 00:50:06,878 --> 00:50:08,714 Kiitos, hyvä lordi. 572 00:50:17,431 --> 00:50:21,184 Oletko järjiltäsi, poika? Annoit hänen mennä. 573 00:50:21,268 --> 00:50:22,853 Sano minua vielä pojaksi. 574 00:50:24,563 --> 00:50:25,939 Anna tulla. 575 00:50:51,590 --> 00:50:54,509 Hänen armonsa haluaa, 576 00:50:54,593 --> 00:50:58,263 että uskollinen Janos Slynt, 577 00:50:59,765 --> 00:51:02,476 kaupunginkaartin komentaja, 578 00:51:02,559 --> 00:51:07,230 ylennetään viivyttelemättä lordiksi... 579 00:51:07,314 --> 00:51:08,648 Lordi Gyles. 580 00:51:08,732 --> 00:51:11,985 Hän saa Harrenhallin linnan, 581 00:51:12,068 --> 00:51:15,697 ja poikansa ja pojanpoikansa perivät tittelin 582 00:51:15,781 --> 00:51:20,452 aikojen loppuun saakka. 583 00:51:24,164 --> 00:51:28,251 Petturi Eddard Starkin tilalle 584 00:51:28,335 --> 00:51:32,672 hänen armonsa nimittää Tywin Lannisterin, 585 00:51:32,756 --> 00:51:37,219 Casterlynkallion lordin ja Lännen Vartijan, 586 00:51:37,302 --> 00:51:40,597 kuninkaan Kouraksi. 587 00:51:40,680 --> 00:51:42,641 Viimeiseksi 588 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 tänä petollisena ja levottomana aikana 589 00:51:45,602 --> 00:51:48,688 neuvoston mielestä 590 00:51:48,772 --> 00:51:51,817 kuningas Joffreyn 591 00:51:51,900 --> 00:51:53,860 henki ja turvallisuus 592 00:51:53,944 --> 00:51:57,781 ovat erittäin tärkeitä. 593 00:51:59,699 --> 00:52:01,993 Ser Barristan Selmy. 594 00:52:08,750 --> 00:52:12,170 Teidän armonne. Palveluksessanne. 595 00:52:12,254 --> 00:52:14,089 Nouskaa, ser Barristan. 596 00:52:15,131 --> 00:52:17,050 Riisukaa kypäränne. 597 00:52:22,389 --> 00:52:24,933 Palvelitte valtakuntaa uskollisesti. 598 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 Jokainen kansalainen on teille kiitoksen velkaa. 599 00:52:28,895 --> 00:52:32,190 Mutta nyt on aika luopua haarniskasta ja miekasta. 600 00:52:32,274 --> 00:52:35,026 Teidän on aika levätä ja muistella ylpeänä 601 00:52:35,110 --> 00:52:37,821 pitkää palvelusaikaanne. 602 00:52:38,947 --> 00:52:41,408 Kuninkaankaartilaiset vannovat valan. 603 00:52:41,491 --> 00:52:46,121 Vain kuolema voi vapauttaa meidät valastamme. 604 00:52:46,204 --> 00:52:49,749 Kenen kuolema? Teidän vai kuninkaan? 605 00:52:50,876 --> 00:52:52,836 Annoitte isäni kuolla. 606 00:52:52,919 --> 00:52:55,505 Olette liian vanha tehtäväänne. 607 00:52:58,550 --> 00:53:00,760 - Teidän armonne... - Neuvosto päätti, 608 00:53:00,844 --> 00:53:03,305 että ser Jaime Lannister siirtyy tilallenne 609 00:53:03,388 --> 00:53:05,724 kuninkaankaartin komentajaksi. 610 00:53:05,807 --> 00:53:07,142 Hän tahrasi aseensa 611 00:53:07,225 --> 00:53:09,311 suojelemansa kuninkaan vereen. 612 00:53:09,394 --> 00:53:11,354 Varokaa sanojanne. 613 00:53:11,438 --> 00:53:15,525 Olemme erittäin kiitollisia pitkästä palveluksestanne. 614 00:53:15,609 --> 00:53:18,111 Saatte kunnollisen talon merenrannalta 615 00:53:18,194 --> 00:53:20,989 ja palvelijoita avuksenne. 616 00:53:21,072 --> 00:53:24,784 Salin, jossa voin kuolla, ja miehiä kaivamaan hautani. 617 00:53:27,287 --> 00:53:29,706 Olen ritari. 618 00:53:29,789 --> 00:53:32,584 Aion kuolla ritarina. 619 00:53:38,798 --> 00:53:40,759 Alastomana ritarina näköjään. 620 00:53:52,145 --> 00:53:55,690 Vielä nytkin saisin tapettua teistä viisi. 621 00:53:59,945 --> 00:54:02,197 Tässä, poika. 622 00:54:02,280 --> 00:54:04,699 Sulata se ja liitä se muihin. 623 00:54:21,216 --> 00:54:23,510 Jos jollakulla muulla 624 00:54:23,593 --> 00:54:27,305 on asiaa kuninkaalle, hän puhukoon nyt 625 00:54:27,389 --> 00:54:29,724 tai vaietkoon asiasta. 626 00:54:33,144 --> 00:54:34,646 Teidän armonne. 627 00:54:36,064 --> 00:54:37,899 Tule tänne, lady. 628 00:54:39,025 --> 00:54:41,653 Lady Sansa Stark. 629 00:54:43,029 --> 00:54:46,408 Onko sinulla asiaa kuninkaalle ja neuvostolle? 630 00:54:47,200 --> 00:54:48,493 On. 631 00:54:53,373 --> 00:54:57,002 Anon armoa isälleni, 632 00:54:57,085 --> 00:54:59,713 lordi Eddard Starkille, kuninkaan Kouralle. 633 00:54:59,796 --> 00:55:02,716 Maanpetos on myrkyllinen rikkaruoho. 634 00:55:03,591 --> 00:55:07,137 - Se pitää vetää irti... - Annetaan hänen puhua. 635 00:55:07,220 --> 00:55:09,639 Haluan kuulla hänen sanansa. 636 00:55:10,223 --> 00:55:11,975 Kiitos, teidän armonne. 637 00:55:12,058 --> 00:55:14,602 Kiistätkö isäsi rikokset? 638 00:55:14,686 --> 00:55:18,189 En kiistä. Häntä pitää rankaista. 639 00:55:19,482 --> 00:55:21,067 Pyydän vain armoa. 640 00:55:21,693 --> 00:55:24,029 Tiedän, että isäni katuu tekoaan. 641 00:55:24,112 --> 00:55:26,156 Hän oli kuningas Robertin ystävä. 642 00:55:26,239 --> 00:55:27,741 Hän rakasti kuningasta. 643 00:55:28,700 --> 00:55:32,787 Hän ei halunnut Kouraksi. Kuningas pyysi häntä. 644 00:55:32,871 --> 00:55:36,666 Lordi Renly, lordi Stannis tai joku muu valehteli hänelle. 645 00:55:36,750 --> 00:55:38,418 He valehtelivat. 646 00:55:39,085 --> 00:55:40,920 Hän sanoi, etten ole kuningas. 647 00:55:41,963 --> 00:55:45,425 - Miksi hän sanoi niin? - Hän oli haavoittunut. 648 00:55:45,508 --> 00:55:48,553 Mestari Pycelle antoi hänelle unikon mehua. 649 00:55:48,636 --> 00:55:52,182 Hän ei ollut oma itsensä. Hän ei sanoisi niin. 650 00:55:54,392 --> 00:55:56,561 Lapsen usko. 651 00:55:56,644 --> 00:55:58,730 Suloisen viatonta. 652 00:55:59,564 --> 00:56:03,485 Sanotaan, että totuuden voi kuulla lasten suusta. 653 00:56:04,277 --> 00:56:08,114 Maanpetos on maanpetos! 654 00:56:11,659 --> 00:56:13,536 Oliko vielä muuta? 655 00:56:15,288 --> 00:56:19,084 Jos tunnette minua kohtaan vielä kiintymystä, 656 00:56:19,167 --> 00:56:22,087 toteuttakaa pyyntöni. 657 00:56:31,930 --> 00:56:33,890 Hellät sanasi liikuttivat minua. 658 00:56:36,226 --> 00:56:39,187 Mutta isäsi täytyy tunnustaa. 659 00:56:39,270 --> 00:56:42,482 Hänen pitää tunnustaa minut kuninkaaksi. 660 00:56:45,318 --> 00:56:47,529 Muuten hän ei kohtaa armoa. 661 00:56:52,325 --> 00:56:54,160 Hän tunnustaa.