1 00:01:41,726 --> 00:01:46,022 IGRA PRIJESTOLJA 2 00:01:58,159 --> 00:02:00,203 Lijevo visoko, lijevo nisko. 3 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 Desno nisko. Iskorak naprijed! 4 00:02:22,934 --> 00:02:25,436 Ako išta razbijete, septa će me ubiti... 5 00:02:38,366 --> 00:02:43,288 Vaša sestra zna da odlazimo danas. Kako je mogla zaboraviti... -Nije. 6 00:02:43,371 --> 00:02:47,834 S učiteljem plesa je svako jutro. Uvijek se vraća puna modrica. 7 00:02:47,917 --> 00:02:49,919 Nespretna je. -Tišina! 8 00:02:51,212 --> 00:02:57,093 Vrati se u sobu i zakračunaj vrata! Ne otvaraj ih nikomu koga ne znaš! 9 00:02:57,176 --> 00:03:01,472 Što se događa? -Učini što sam ti rekla! Trči! 10 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 Desno! 11 00:03:23,328 --> 00:03:28,374 Sad si mrtva! -Rekao si "desno", ali napao si slijeva. 12 00:03:28,458 --> 00:03:33,713 A sad si mrtva cura. -Samo zato što si lagao. -Moj je jezik lagao. 13 00:03:33,796 --> 00:03:38,885 No moje su oči vrištale istinu. Ti je nisi vidjela. -Jesam! 14 00:03:38,968 --> 00:03:43,181 Gledala sam... -Gledati ne znači i vidjeti, mrtva curo. 15 00:03:46,517 --> 00:03:52,690 Istinski vidjeti. To je suština mačevanja. 16 00:03:57,111 --> 00:04:00,990 Arya Stark, pođite s nama, otac vas želi vidjeti. 17 00:04:03,284 --> 00:04:09,916 Zašto knez Eddard šalje Lannisterove ljude, a ne svoje? 18 00:04:09,999 --> 00:04:14,462 Gledaj svoje posle, učitelju plesa! Ovo te se ne tiče. 19 00:04:15,088 --> 00:04:17,465 Moj otac vas ne bi poslao. 20 00:04:20,593 --> 00:04:23,554 Ne moram ići s vama ako ne želim. 21 00:04:25,014 --> 00:04:29,310 Zgrabite je! -Jeste li muškarci ili zmije da prijetite djetetu? 22 00:04:29,852 --> 00:04:32,563 Miči mi se s puta, mali čovječe! 23 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Ja sam Syrio Forel. -Strani gad! 24 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 A ti ćeš mi se obraćati s više poštovanja. 25 00:04:44,200 --> 00:04:46,995 Ubijte Braavosijca! Zgrabite curu. 26 00:04:48,246 --> 00:04:52,875 Arya, dijete, gotovi smo s plesom danas. Idi ocu. 27 00:05:14,272 --> 00:05:19,193 Prokleti glupani! -Idi, Arya. -Pođi sa mnom! 28 00:05:20,528 --> 00:05:25,533 Bježi! -Prvi mač Braavosa ne bježi. 29 00:05:38,171 --> 00:05:41,466 Što kažemo bogu smrti? 30 00:05:42,759 --> 00:05:44,552 Ne danas. 31 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 Idi. 32 00:06:12,288 --> 00:06:14,832 Ne danas. 33 00:06:23,925 --> 00:06:26,260 Dalje od mene! 34 00:06:26,344 --> 00:06:30,223 Reći ću ocu! Reći ću kraljici. 35 00:06:32,225 --> 00:06:35,228 Što misliš tko me poslao? 36 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 Igla! 37 00:06:51,744 --> 00:06:56,332 Eno je. -Što ti hoćeš? -Tebe, vučice. Dođi! 38 00:06:57,041 --> 00:06:59,794 Ostavi me! Otac mi je knez. Nagradit će te. 39 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 Ona će me nagraditi. Kraljica! 40 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 Dalje! 41 00:07:32,827 --> 00:07:36,122 Kneže Stark, sigurno ste žedni. 42 00:07:38,958 --> 00:07:43,963 Varys? -Obećavam vam da nije otrovana. 43 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Zašto nikada nitko ne vjeruje eunuhu? 44 00:07:56,767 --> 00:08:00,980 Nemojte toliko, kneže. Na vašem bih mjestu sačuvao ostatak. 45 00:08:01,063 --> 00:08:04,358 Ljudi su i prije umirali od žeđi ovdje. 46 00:08:06,235 --> 00:08:11,240 Što je s mojim kćerima? -Čini se da je mlađa pobjegla. 47 00:08:11,324 --> 00:08:14,827 Čak je ni moje ptičice ne mogu pronaći. -A Sansa? 48 00:08:15,411 --> 00:08:19,415 Još je zaručena s Joffreyjem. Cersei će je držati blizu sebe. 49 00:08:19,498 --> 00:08:25,087 Ostatak vaše pratnje je mrtav, nažalost. Ne volim krv. 50 00:08:26,631 --> 00:08:31,594 Gledao si kako mi ljude kolju i nisi ništa učinio. -I ponovno bih tako. 51 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 Nisam imao oružje, oklop i bio sam okružen Lannisterima. 52 00:08:36,641 --> 00:08:39,977 Kad me pogledate, vidite li u meni heroja? 53 00:08:44,899 --> 00:08:50,029 Koja vas je ludost natjerala da kažete kraljici da znate o Joffreyju? 54 00:08:52,156 --> 00:08:54,533 Ludost milosti. 55 00:08:56,869 --> 00:09:02,667 Tako da može spasiti djecu. -Djeca. Uvijek nevini pate. 56 00:09:03,876 --> 00:09:07,004 Nije vino ubilo Roberta. Ni vepar. 57 00:09:07,088 --> 00:09:10,508 Vino ga je usporilo, a vepar rasporio. 58 00:09:10,591 --> 00:09:13,511 No vaša je milost ubila kralja. 59 00:09:17,056 --> 00:09:20,685 Vjerujem da znate da ste mrtav čovjek, kneže Eddarde? 60 00:09:24,981 --> 00:09:28,609 Kraljica me ne može ubiti. Cat drži njezina brata. 61 00:09:29,694 --> 00:09:34,240 Krivog brata, nažalost. A i ostala je bez njega. 62 00:09:34,323 --> 00:09:37,618 Vaša žena dopustila je da joj Vražićak izmakne. 63 00:09:41,455 --> 00:09:47,295 Ako je to istina, onda mi prerežite grkljan i završite s time. 64 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Ne danas, kneže. 65 00:09:52,883 --> 00:09:58,055 Recite mi nešto, Varyse. Komu zaista služite? 66 00:09:59,932 --> 00:10:04,520 Kraljevstvu, kneže. Netko mora. 67 00:10:23,789 --> 00:10:26,208 To je Othor. Bez sumnje. 68 00:10:27,585 --> 00:10:31,630 Drugi je Jafer Flowers, ali bez ruke koju je vuk odgrizao. 69 00:10:32,298 --> 00:10:35,718 Ima li traga Benjenu ili ostatku družine? 70 00:10:35,801 --> 00:10:39,722 Samo ova dvojica, gospodaru. Rekao bih da su dugo mrtvi. 71 00:10:41,932 --> 00:10:44,268 Miris. 72 00:10:46,062 --> 00:10:48,064 Kakav miris? 73 00:10:48,856 --> 00:10:53,527 Nema ga. Ako su dugo mrtvi, ne bi li trebalo biti truleži? 74 00:10:55,946 --> 00:10:59,241 Trebali bismo ih spaliti. -Snow ima pravo. 75 00:10:59,325 --> 00:11:02,453 Vatra je dobra za njih. To je način divljaka. 76 00:11:02,536 --> 00:11:06,374 Želim da ih meštar Aemon prvo pregleda. 77 00:11:06,457 --> 00:11:10,461 Možda si kukavica, Tarly, ali nisi glup. 78 00:11:11,045 --> 00:11:14,548 Odnesite ih unutra. -Čuli ste ga! 79 00:11:15,716 --> 00:11:21,347 Vrhovni zapovjedniče, meštar Aemon čeka vas u svojim odajama. 80 00:11:21,847 --> 00:11:26,477 Gavran iz Kraljeva grudobrana. -Pokret, momci! 81 00:11:38,614 --> 00:11:43,327 Donesi mi vrč piva, Snow. I sebi natoči. 82 00:11:53,754 --> 00:11:56,632 Kralj je mrtav. 83 00:12:08,727 --> 00:12:12,398 Ima li vijesti o mom ocu? -Sjedni. 84 00:12:18,112 --> 00:12:22,116 Knez Stark optužen je za izdaju. 85 00:12:23,325 --> 00:12:26,036 Kažu da se urotio s Robertovom braćom 86 00:12:26,120 --> 00:12:29,665 da uskrate prijestolje princu Joffreyju. 87 00:12:40,843 --> 00:12:44,513 Nadam se da ne razmišljaš učiniti nešto glupo. 88 00:12:44,597 --> 00:12:50,269 Tvoja je dužnost sad ovdje. -Moje su sestre u Kraljevu grudobranu. 89 00:12:53,564 --> 00:12:57,693 Siguran sam da će biti nježni prema njima. 90 00:13:00,237 --> 00:13:04,033 Vaš se otac pokazao kao grozan izdajnik. 91 00:13:04,116 --> 00:13:06,911 Tijelo kralja Roberta još je bilo toplo 92 00:13:06,994 --> 00:13:12,249 kad je knez Eddard počeo planirati da otme prijestolje princu Joffreyju. 93 00:13:12,333 --> 00:13:16,795 Ne bi to učinio. Zna koliko volim Joffreyja. Ne bi! 94 00:13:17,755 --> 00:13:21,592 Došlo je do pogreške. Pošaljite po mog oca. Reći će vam. 95 00:13:21,675 --> 00:13:26,180 Kralj mu je bio prijatelj. -Sansa, dušo, znamo da si ti nevina. 96 00:13:27,306 --> 00:13:32,102 No ti si kći izdajice. Kako da ti dopustim da se udaš za mog sina? 97 00:13:33,103 --> 00:13:39,276 Dijete izdajice nije prikladno za kraljevu suprugu. Sad se čini draga, 98 00:13:39,360 --> 00:13:43,989 ali tko zna kakve će izdaje smišljati za deset godina. 99 00:13:45,032 --> 00:13:48,285 Neću! Bit ću mu dobra žena. Vidjet ćete! 100 00:13:48,369 --> 00:13:52,498 Bit ću kraljica poput vas. Obećavam! Ništa neću smišljati. 101 00:13:53,874 --> 00:14:00,130 Djevojka je nevina, Milosti. Treba joj dati priliku da dokaže odanost. 102 00:14:07,054 --> 00:14:11,267 Mala golubice, piši kneginji Catelyn i svomu najstarijem bratu. 103 00:14:11,350 --> 00:14:13,727 Kako se zove? -Robb. 104 00:14:13,811 --> 00:14:18,816 Brzo će saznati za očevo uhićenje. Bolje da saznaju od tebe. 105 00:14:19,358 --> 00:14:23,654 Ako želiš pomoći ocu, reci bratu da održi kraljev mir. 106 00:14:24,405 --> 00:14:28,409 Neka dođe u Kraljev grudobran i prisegne na odanost Joffreyju. 107 00:14:33,080 --> 00:14:37,084 Ako bih mogla vidjeti oca, razgovarati o... 108 00:14:40,087 --> 00:14:45,634 Razočarala si me me, dijete. Rekli smo ti da ti je otac izdajica. 109 00:14:46,093 --> 00:14:50,431 Zašto želiš razgovarati s izdajicom? -Mislila sam... 110 00:14:52,808 --> 00:14:59,690 Što će se dogoditi s njime? -To ovisi. -O čemu? -O tvom bratu. 111 00:15:04,820 --> 00:15:06,822 I o tebi. 112 00:15:15,331 --> 00:15:19,418 Izdaja? Ovo je Sansa napisala? 113 00:15:19,501 --> 00:15:22,129 Rukopis je njezin, ali riječi su kraljičine. 114 00:15:22,212 --> 00:15:26,258 Pozvani ste u glavni grad prisegnuti na odanost novom kralju. 115 00:15:26,342 --> 00:15:30,721 Joffrey mi je oca bacio u lance, a sad želi da mu ljubim dupe? 116 00:15:30,804 --> 00:15:33,557 Ovo je kraljevska naredba, gospodaru. 117 00:15:33,641 --> 00:15:36,685 Odbijete li je poslušati... -Neću odbiti. 118 00:15:37,311 --> 00:15:43,942 Njegova Milost zove me u Kraljev grudobran, stoga idem. Ali ne sam. 119 00:15:46,612 --> 00:15:48,614 Sazovi stjegove. 120 00:15:50,240 --> 00:15:55,329 Sve, gospodaru? -Svi su prisegnuli braniti mog oca, zar ne? -Jesu. 121 00:15:56,038 --> 00:16:00,042 Sad ćemo vidjeti koliko vrijede njihove riječi. 122 00:16:10,010 --> 00:16:12,137 Bojiš li se? 123 00:16:14,932 --> 00:16:18,185 Čini se tako. -Dobro. 124 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Zašto je to dobro? -Zato što znači da nisi glup. 125 00:16:46,255 --> 00:16:51,343 Ovo je kod tebe od zore? -Poslao je to meni, a ne tebi. 126 00:16:52,428 --> 00:16:56,223 Pokazala sam ti to tek iz poštovanja. -Poštovanja?! 127 00:16:56,306 --> 00:17:00,936 Moj je muž zarobljen. Moj sin planira objaviti rat. -Rat? 128 00:17:01,770 --> 00:17:04,398 Tvoj sin protiv Lannistera? 129 00:17:05,441 --> 00:17:08,861 Idi k njemu i nauči ga strpljivosti. 130 00:17:08,944 --> 00:17:12,531 Ned trune u tamnici, a ti govoriš o strpljivosti! 131 00:17:12,614 --> 00:17:16,618 Brat ti je po braku. Zar ti obitelj ništa ne znači? 132 00:17:17,786 --> 00:17:22,541 Obitelj mi znači sve. No neću riskirati Robinov život 133 00:17:22,624 --> 00:17:27,379 da bih sudjelovala u još jednom ratu tvog muža. -Gladan sam. 134 00:17:27,463 --> 00:17:33,635 Tiho, dragi. Maloprije si jeo. -Nećeš nas poduprijeti? Jesam li shvatila? 135 00:17:33,719 --> 00:17:37,139 Ali gladan sam! -Ubrzo, ljubavi. 136 00:17:39,224 --> 00:17:41,935 Ovdje si uvijek dobrodošla, sestro. 137 00:17:42,019 --> 00:17:46,523 Ali ako tražiš da pošaljem ljude iz Doline u rat... -To tražim! 138 00:17:48,859 --> 00:17:54,490 Idi, slatkice. Vrijeme je za kupku. Nahranit ću te poslije. 139 00:17:59,745 --> 00:18:04,708 Ako se bojiš za sinovljevu sigurnost... -Naravno da se brinem. 140 00:18:05,334 --> 00:18:12,049 Zar si glupa? Ubili su mi muža! Kažeš da su ti sina bacili s prozora. 141 00:18:12,716 --> 00:18:16,637 Ovi će ljudi učiniti sve. -Zato ih moramo zaustaviti! 142 00:18:21,016 --> 00:18:27,523 Vitezovi Doline ostat će u Dolini kamo i pripadaju i štititi kneza. 143 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 Hoćeš li ušutjeti? 144 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 Posvuda su planinska plemena. 145 00:18:49,086 --> 00:18:52,840 Ako ću umrijeti, mogu barem s pjesmom u srcu. 146 00:18:54,007 --> 00:19:00,055 Trebao bih ti uzeti hranu i ostaviti te. Što bi onda? 147 00:19:00,138 --> 00:19:04,726 Vjerojatno bih izgladnio do smrti. -Misliš da to ne bih učinio? 148 00:19:06,019 --> 00:19:08,897 Što želiš, Bronne? Zlato? Žene? 149 00:19:09,731 --> 00:19:13,485 Zlatne žene? Ostani sa mnom i dobit ćeš sve to. 150 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 Dokle god sam ovdje i ni trenutak duže. 151 00:19:18,156 --> 00:19:23,787 No to si znao i zato si hrabro branio moju čast. 152 00:19:25,914 --> 00:19:32,796 Pošteno. Ali nemoj tražiti da klečim svaki put kad budeš srao. 153 00:19:34,131 --> 00:19:37,509 Nisam ti potrčko i nisam ti prijatelj. 154 00:19:37,593 --> 00:19:39,970 Cijenio bih tvoje prijateljstvo, 155 00:19:40,053 --> 00:19:43,307 no više me zanima tvoja vještina ubijanja. 156 00:19:43,390 --> 00:19:47,352 I ako ikada dođe dan kad me poželiš izdati, zapamti ovo. 157 00:19:47,436 --> 00:19:52,441 Koju god ti cijenu ponudili, ja ću ti dati više. Volim živjeti. 158 00:19:59,823 --> 00:20:03,201 Tyrione! 159 00:20:08,582 --> 00:20:10,584 Tyrione! 160 00:20:31,980 --> 00:20:37,361 Dođite, podijelite našu vatru. Poslužite se našom kozom. 161 00:20:44,034 --> 00:20:46,203 Kad upoznate svoje bogove, 162 00:20:46,286 --> 00:20:51,291 recite im da vas je poslao Shagga, sin Dolfa od Kamenih vrana. 163 00:20:52,084 --> 00:20:55,545 Ja sam Tyrion, sin Tywina iz klana Lannister. 164 00:20:55,629 --> 00:20:59,049 Kako želiš umrijeti, Tyrione, sine Tywina? 165 00:21:00,133 --> 00:21:03,178 U svom krevetu. S osamdeset godina. 166 00:21:03,261 --> 00:21:07,099 Sa želucem punim vina i djevojčinim usnama oko kurca. 167 00:21:11,728 --> 00:21:16,108 Uzmite polutana. Može plesati za djecu. Ubijte drugoga. 168 00:21:16,817 --> 00:21:19,236 Ne! 169 00:21:19,319 --> 00:21:24,157 Moja je kuća bogata i moćna. Ako nas otpratite preko planina, 170 00:21:24,241 --> 00:21:28,704 moj će vas otac zasuti zlatom. -Ne koriste nam obećanja polutana. 171 00:21:28,787 --> 00:21:33,083 Možda sam polutan. Ali ne bojim se suočiti s neprijateljima. 172 00:21:33,166 --> 00:21:38,839 Što rade Kamene vrane? Skrivaju se i drhte dok jašu vitezovi Doline? 173 00:21:40,632 --> 00:21:44,136 Je li to najbolje oružje koje ste mogli ukrasti? 174 00:21:44,219 --> 00:21:48,098 Dobro je za ubijanje ovaca, ali ovce ne uzvraćaju. 175 00:21:48,181 --> 00:21:51,518 Lannisterski kovači seru bolji čelik. 176 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 Misliš da nas možeš pridobiti drangulijama? 177 00:22:10,287 --> 00:22:14,624 Ta je drangulija vrednija od svega što tvoje pleme posjeduje. 178 00:22:15,500 --> 00:22:19,004 Ali ako nam pomognete, Shagga, Dolfov sine, 179 00:22:19,087 --> 00:22:23,633 neću vam dati drangulije, nego ovo. 180 00:22:24,509 --> 00:22:26,636 Što je to? 181 00:22:27,721 --> 00:22:33,727 Arrynsku dolinu. Knezovi Doline pljuju na planinska plemena. 182 00:22:34,561 --> 00:22:37,647 Knezovi Doline žele me mrtvog. 183 00:22:39,191 --> 00:22:43,403 Smatram da je došlo vrijeme za nove knezove Doline. 184 00:22:50,494 --> 00:22:55,832 Ovo je rijedak prizor. Nije samo kopile, nego kopile izdajnika. 185 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Jon, nemoj! 186 00:23:08,887 --> 00:23:11,139 Prestani! -Spusti ga! 187 00:23:12,808 --> 00:23:18,063 Vidi se da ste iste krvi. Visjet ćeš zbog ovoga, kopile. 188 00:23:37,707 --> 00:23:41,419 Rekao sam ti da ne činiš gluposti. 189 00:23:41,503 --> 00:23:44,881 Bit ćeš zatvoren u svojoj sobi. Idi! 190 00:24:08,905 --> 00:24:11,283 Duše, što je? 191 00:24:13,076 --> 00:24:15,078 Je li netko vani? 192 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 Zapovjedniče! 193 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Ostani! 194 00:25:05,921 --> 00:25:07,297 Ima li koga? 195 00:25:16,765 --> 00:25:18,767 Tko je ondje? 196 00:25:24,856 --> 00:25:26,691 Zapovjedniče? 197 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Snow! -Zapovjedniče! 198 00:26:12,487 --> 00:26:14,614 Pokret! 199 00:26:32,590 --> 00:26:34,801 Što su učinili? 200 00:26:34,884 --> 00:26:37,262 Janjeći narod su dobri robovi. 201 00:26:38,305 --> 00:26:40,682 Khal Drogo će ih darovati trgovcima robljem, 202 00:26:41,266 --> 00:26:42,767 a oni će nam dati zlato. 203 00:26:46,563 --> 00:26:50,150 I svilu i čelik. 204 00:26:50,859 --> 00:26:53,903 Mislila sam da Dothraki ne vjeruju u novac. 205 00:26:54,696 --> 00:26:57,574 To je zlato da plate brodove. 206 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 Brodove kojima će otploviti u Westeros. 207 00:27:16,760 --> 00:27:21,056 Jorah, natjeraj ih da prestanu. -Khaleesi? -Čuo si me. 208 00:27:21,139 --> 00:27:25,018 Ovi su ljudi prolili krv za khala, sad uzimaju nagradu. 209 00:27:25,101 --> 00:27:27,645 Ona je janjeća djevojka, khaleesi. 210 00:27:27,729 --> 00:27:29,939 Jahači joj čine čast. 211 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 Ako njezino jaukanje smeta khaleesi, 212 00:27:32,525 --> 00:27:34,903 donijet ću vam njezin jezik. 213 00:27:35,904 --> 00:27:42,744 Princezo, nježna ste srca, ali ovo je oduvijek tako. -Nemam nježno srce! 214 00:27:43,745 --> 00:27:47,791 Učinite što zapovijedam ili će khal Drogo saznati! 215 00:27:58,343 --> 00:28:00,345 Dođi! 216 00:28:07,435 --> 00:28:12,315 Što da učinimo s njome? -Dovedite je meni. I one žene ondje. 217 00:28:13,900 --> 00:28:19,697 Ne možete ih sve uzeti. -Mogu. I hoću. 218 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 Mjeseče mog života, 219 00:28:40,260 --> 00:28:43,346 Mago kaže da si mu uzela plijen, 220 00:28:43,430 --> 00:28:46,891 kćer janjećeg čovjeka koju je on smio zajahati. 221 00:28:47,475 --> 00:28:50,145 Reci mi istinu o tome. 222 00:28:52,021 --> 00:28:55,692 Mago govori istinu, moje sunce i zvijezde. 223 00:28:55,775 --> 00:29:00,280 Uzela sam mnogo kćeri danas pa ih nitko ne može jahati. 224 00:29:03,950 --> 00:29:07,704 Ovo je način rata. Te su žene sad robovi 225 00:29:08,163 --> 00:29:11,207 i radit ćemo s njima što nas volja. 226 00:29:12,375 --> 00:29:14,544 Želim da budu na sigurnome. 227 00:29:14,919 --> 00:29:18,840 Ako ih tvoji jahači žele jahati, neka ih uzmu za žene. 228 00:29:20,633 --> 00:29:23,470 Zar se konj pari s ovcama? 229 00:29:24,095 --> 00:29:27,390 Zmaj se jednako hrani konjima i ovcama. 230 00:29:28,349 --> 00:29:32,228 Ti si strankinja. Ne zapovijedaš mi. 231 00:29:32,312 --> 00:29:35,565 Ja sam khaleesi. Zapovijedam ti. 232 00:29:38,026 --> 00:29:40,987 Vidiš kako je postala žestoka? 233 00:29:41,404 --> 00:29:45,200 To je moj sin u njoj. Pastuh koji će zajahati svijet. 234 00:29:45,283 --> 00:29:47,994 Ispunjava je svojom vatrom. 235 00:29:49,162 --> 00:29:51,247 Ne želim više ništa čuti. 236 00:29:51,664 --> 00:29:55,084 Mago, nađi si nešto drugo u što ćeš gurati kurac. 237 00:29:55,168 --> 00:29:59,631 Khal koji sluša naredbe strane kurve nije khal! 238 00:30:12,560 --> 00:30:15,605 Neću ti dati spaliti tijelo. 239 00:30:16,814 --> 00:30:20,401 Neću ti pružiti tu čast. 240 00:30:24,822 --> 00:30:30,286 Kukci će se hraniti tvojim očima. Crvi će ti gmizati plućima. 241 00:30:35,750 --> 00:30:39,712 Kiša će padati po tvojoj trulećoj koži! 242 00:30:42,090 --> 00:30:45,718 Sve dok od tebe ne ostane ništa osim kostiju! 243 00:30:48,888 --> 00:30:52,642 Prvo me moraš ubiti! -Već jesam! 244 00:31:12,078 --> 00:31:13,746 Moje sunce i zvijezde je ozlijeđen. 245 00:31:14,914 --> 00:31:18,293 To je ogrebotina, mjeseče mog života. 246 00:31:18,376 --> 00:31:20,003 Gdje su vidari? 247 00:31:21,087 --> 00:31:23,673 Ovo je ugriz muhe. 248 00:31:23,756 --> 00:31:26,676 Ja mogu pomoći velikom jahaču s ranama. 249 00:31:27,302 --> 00:31:31,764 Khal ne treba pomoć robova koji liježu s ovcama. 250 00:31:31,848 --> 00:31:34,100 Moja je. Neka govori. 251 00:31:34,475 --> 00:31:36,603 Hvala, srebrna gospo. 252 00:31:38,688 --> 00:31:44,444 Tko si ti? -Zovem se Mirri Maz Duur. Bila sam svećenica ovog hrama. 253 00:31:44,902 --> 00:31:46,779 Vještica! 254 00:31:46,863 --> 00:31:49,032 Majka mi je isto bila svećenica. 255 00:31:49,115 --> 00:31:54,037 Naučila me raditi ljekovite dimove i masti. Svi su ljudi iz istog stada. 256 00:31:54,120 --> 00:31:56,414 Veliki pastir poslao me da liječim janjad. 257 00:31:57,373 --> 00:32:01,127 Previše riječi. Vještičine riječi truju uši. 258 00:32:02,253 --> 00:32:07,550 Janje ili lav, njegove se rane moraju oprati i zašiti ili će se zagnojiti. 259 00:32:09,969 --> 00:32:12,221 Daj da ti počisti rane, moje sunce i zvijezde. 260 00:32:13,014 --> 00:32:14,557 Boli me kada te vidim kako krvariš. 261 00:32:37,246 --> 00:32:41,584 Trideset godina pretvaram muškarce u leševe! 262 00:32:42,335 --> 00:32:45,880 Ja sam čovjek kojeg želiš da vodi prethodnicu. 263 00:32:46,714 --> 00:32:49,509 Galbart Glover vodit će prethodnicu. 264 00:32:49,592 --> 00:32:54,555 Prokleti Zid otopit će se prije nego što Umber maršira iza Glovera! 265 00:32:55,473 --> 00:33:01,604 Ja ću voditi prethodnicu ili uzimam ljude i marširam kući. 266 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 Slobodno to učinite, kneže Umber. 267 00:33:10,488 --> 00:33:14,784 A kad završim s Lannisterima, odmarširat ću na sjever, 268 00:33:14,867 --> 00:33:18,996 izbacit ću vas iz vašeg zamka i objesiti kao vjerolomnika! 269 00:33:19,872 --> 00:33:22,166 Vjerolomnik?! 270 00:33:22,959 --> 00:33:26,045 Neću sjediti ovdje i gutati uvrede dječaka 271 00:33:26,129 --> 00:33:28,923 koji je tako zelen da piša travu! 272 00:33:42,520 --> 00:33:46,858 Otac me učio da je smrtna kazna dignuti mač na svoga gospodara. 273 00:33:46,941 --> 00:33:51,112 No ne sumnjam da mi je Veliki Jon samo želio narezati meso. 274 00:33:53,156 --> 00:33:54,615 Vaše meso... 275 00:34:00,955 --> 00:34:03,666 ... prokleto je tvrdo! 276 00:34:34,489 --> 00:34:37,366 Što je bilo? -U redu je. 277 00:34:41,788 --> 00:34:47,043 Kamo ideš? -Na jug. Po oca. -Ali sredina je noći. 278 00:34:47,126 --> 00:34:51,589 Lannisteri posvuda imaju špijune. Ne želim da znaju da dolazimo. 279 00:34:52,465 --> 00:34:55,885 Imaju više ljudi od nas. -Da, imaju. 280 00:34:57,470 --> 00:35:00,973 Mogu li poći s tobom? Sad mogu jahati. Vidio si. 281 00:35:01,682 --> 00:35:05,853 I neću smetati... -Uvijek mora biti Starkova u Oštrozimlju. 282 00:35:06,604 --> 00:35:09,398 Dok se ne vratim, to ćeš biti ti. 283 00:35:10,858 --> 00:35:14,445 Ne smiješ napuštati zamak dok nas nema. Shvaćaš li? 284 00:35:16,197 --> 00:35:21,452 Slušaj meštra Luwina i pazi na mlađeg brata. -Hoću. 285 00:35:22,161 --> 00:35:28,125 Slat ću pisma kad mogu, ali ne čuješ li išta od mene, ne boj se. 286 00:35:33,464 --> 00:35:35,675 Dok se ne vratim. 287 00:35:56,112 --> 00:36:01,909 Koliko se dugo skrivaš vani? Robb će te tražiti da se oprosti. 288 00:36:03,744 --> 00:36:08,457 Svi su otišli. -Ubrzo će se vratiti. Robb će osloboditi oca. 289 00:36:09,458 --> 00:36:13,963 I vratit će se s majkom. -Neće. 290 00:36:19,927 --> 00:36:26,809 Pazite na Robba i na ostale ljude Oštrozimlja. Čak i Theona. 291 00:36:33,399 --> 00:36:35,651 Čuješ li ih, dječače? 292 00:36:36,819 --> 00:36:42,950 Stari ti bogovi odgovaraju. -Što radiš ovdje? -Oni su i moji bogovi. 293 00:36:46,078 --> 00:36:52,251 Iza Zida oni su jedini bogovi. Čak se i robovi smiju moliti. 294 00:36:52,710 --> 00:36:54,128 Ti nisi robinja. 295 00:36:56,881 --> 00:37:00,259 Pa tvoj je prijatelj stavio nož pod moj grkljan. 296 00:37:00,885 --> 00:37:06,182 Ne žalim se, gospodaru. Samo govorim istinu. 297 00:37:07,475 --> 00:37:11,062 Kako si to mislila, čujem li bogove? 298 00:37:11,145 --> 00:37:14,357 Pitao si ih i odgovaraju ti. 299 00:37:17,902 --> 00:37:19,904 Otvori uši. 300 00:37:24,492 --> 00:37:26,827 To je samo vjetar. 301 00:37:26,911 --> 00:37:31,707 Što misliš tko šalje vjetar ako ne bogovi? 302 00:37:31,791 --> 00:37:36,087 Vide te, dječače. Čuju te. 303 00:37:37,296 --> 00:37:40,508 Neće pomoći tvom bratu ondje kamo ide. 304 00:37:40,591 --> 00:37:43,427 Stari bogovi nemaju moći na jugu. 305 00:37:43,511 --> 00:37:46,806 Ondje su usud-drveća odavno oborena. 306 00:37:47,598 --> 00:37:50,601 Kako da gledaju kad nemaju oči? 307 00:37:54,397 --> 00:37:59,610 Baš je velik čovjek. Ima krvi divova u sebi ili sam ja kraljica. 308 00:38:00,236 --> 00:38:05,366 Idi pronađi odjeću, Hodore. Idi se odjenuti. -Hodor! 309 00:38:08,744 --> 00:38:15,167 Ima li zaista divova iza Zida? -Divova i gorih stvari od njih. 310 00:38:16,460 --> 00:38:20,214 Pokušala sam reći tvom bratu da ide u krivom smjeru. 311 00:38:20,297 --> 00:38:23,759 Svi ti mačevi trebali bi krenuti na sjever. 312 00:38:23,843 --> 00:38:26,470 Sjever, ne jug! 313 00:38:29,015 --> 00:38:31,183 Dolaze hladni vjetrovi. 314 00:38:47,700 --> 00:38:52,747 Dotaknuli su ih bijeli šetači. Zato su se vratili. 315 00:38:53,372 --> 00:38:55,624 Zato su im oči bile plave. 316 00:38:56,625 --> 00:39:01,881 Samo ih vatra može zaustaviti. -Kako to znaš? 317 00:39:02,715 --> 00:39:07,845 Pročitao sam o tome u knjizi. Staroj knjizi iz knjižnice meštra Aemona. 318 00:39:10,431 --> 00:39:12,516 Što još piše u knjizi? 319 00:39:12,600 --> 00:39:16,729 Bijeli šetači spavaju ispod leda tisućama godina. 320 00:39:17,480 --> 00:39:23,235 A kad se probude... -Što kad se probude? 321 00:39:27,907 --> 00:39:31,327 Nadam se da je Zid dovoljno visok. 322 00:40:02,650 --> 00:40:07,738 Ljetni snijeg, gospo. -Robb je doveo sjever sa sobom. 323 00:40:14,120 --> 00:40:18,207 Riječni knezovi se povlače, a Jaime Lannister ih slijedi. 324 00:40:18,290 --> 00:40:21,210 Knez Tywin dovodi drugu vojsku s juga. 325 00:40:21,293 --> 00:40:24,338 Izviđači kažu da je veća od Kraljosjekove. 326 00:40:24,422 --> 00:40:26,340 Jedna vojska ili dvije. 327 00:40:26,423 --> 00:40:30,928 Kraljevi na Sjeveru odbacili su deset puta veće sile. 328 00:40:34,640 --> 00:40:36,642 Majko! 329 00:40:40,938 --> 00:40:44,442 Izgledaš dobro. -Kneginjo Catelyn! 330 00:40:45,067 --> 00:40:47,403 Dobrodošao ste prizor u ova vremena. 331 00:40:47,486 --> 00:40:53,033 Nismo vas očekivali, gospo. -Nisam mislila biti ovdje. 332 00:40:53,117 --> 00:40:57,746 Želim nasamo razgovarati sa sinom. Znam da ćete mi oprostiti. 333 00:40:57,830 --> 00:41:01,125 Čuli ste je. Mičite guzice! Van! 334 00:41:02,668 --> 00:41:05,462 I ti, Greyjoy! Zar si gluh? 335 00:41:05,546 --> 00:41:09,717 Ne bojte se. Zabit ćemo mačeve u dupe Tywinu Lannisteru. 336 00:41:09,800 --> 00:41:13,512 A onda krećemo u Crvenu utvrdu da oslobodimo Neda. 337 00:41:13,596 --> 00:41:16,515 Rodrik, stari vraže. -Jone! 338 00:41:29,278 --> 00:41:34,950 Sjećam se dana kad si došao na svijet. Crven u licu i drečav. 339 00:41:36,577 --> 00:41:41,957 A sad vodiš vojsku u rat. -Nije bilo nikoga drugoga. -Nikoga? 340 00:41:42,917 --> 00:41:48,464 Tko su bili ljudi ovdje? -Nisu Starkovi. -Svi su iskusili rat. 341 00:41:49,298 --> 00:41:52,927 Ako misliš da me možeš poslati u Oštrozimlje... -Bih da mogu. 342 00:41:56,805 --> 00:42:00,184 Došlo je pismo. 343 00:42:03,562 --> 00:42:08,067 Od Sanse. -Od kraljice, misliš. 344 00:42:16,617 --> 00:42:19,578 Ne spominje Aryju. -Ne. 345 00:42:30,464 --> 00:42:34,426 Koliko ljudi imaš? -Osamnaest tisuća. 346 00:42:35,344 --> 00:42:39,932 Ako kleknem pred Joffreyjem... -Ne bi ti dali da odeš. Ne! 347 00:42:40,766 --> 00:42:47,648 Naša najbolja i jedina nada je da ih poraziš na polju. -A ako izgubim? 348 00:42:48,899 --> 00:42:52,903 Znaš li što se dogodilo djeci Targaryena kad je Ludi kralj pao? 349 00:42:52,987 --> 00:42:57,032 Poklani su u snu. -Prema naredbi Tywina Lannistera. 350 00:42:57,116 --> 00:42:59,743 Godine ga nisu omekšale. 351 00:43:03,580 --> 00:43:10,462 Ako izgubiš, tvoj otac umire, tvoje sestre umiru. Mi umiremo. 352 00:43:14,591 --> 00:43:20,014 Onda nam to pojednostavljuje stvari. -Čini se da je tako. 353 00:43:42,619 --> 00:43:46,081 Najbolje je da Bronn i ja odavde nastavimo sami. 354 00:43:46,165 --> 00:43:50,336 Najbolje za Tyriona, sina Tywina, ali ne za mene. 355 00:43:51,378 --> 00:43:55,049 Ako nas polutan izda, Shagga, sin Dolfa, 356 00:43:55,132 --> 00:43:59,053 odrezat će njegovu muškost... -I dati je kozama! 357 00:44:02,431 --> 00:44:06,602 Dobro onda. Vrijeme je da upoznate mog oca. 358 00:44:39,593 --> 00:44:42,763 Tyrione. -Striče, oče. 359 00:44:45,599 --> 00:44:51,563 Vijesti o tvojoj smrti su bile lažne. -Oprosti što sam te razočarao. 360 00:44:52,940 --> 00:44:56,360 A tko su tvoji pratitelji? 361 00:44:58,737 --> 00:45:03,534 Ovo je Shagga, sin Dolfa, poglavar Kamenih vrana. 362 00:45:04,159 --> 00:45:08,664 Timett, sin Timetta, vladar Izgorjelih ljudi. 363 00:45:08,747 --> 00:45:14,962 A ova krasna djeva je Chella, kći Cheyka, vođa Crnih ušiju. 364 00:45:15,838 --> 00:45:21,135 A ovo je Bronn, sin... -Ne biste ga znali. 365 00:45:23,512 --> 00:45:25,889 Predstavljam vam svog oca kneza. 366 00:45:25,973 --> 00:45:28,767 Tywin, sin Tytosa od kuće Lannister, 367 00:45:28,851 --> 00:45:31,645 knez Bacačeve hridi, guverner Zapada. 368 00:45:33,689 --> 00:45:36,775 Lijepo od tebe što si pošao u rat zbog mene. 369 00:45:39,153 --> 00:45:43,282 Nisi nam dao izbora. Čast kuće bila je u pitanju. 370 00:45:44,450 --> 00:45:50,664 Tvog brata ne bi tako lako zarobili. -On i ja se razlikujemo. 371 00:45:50,747 --> 00:45:55,419 On je hrabriji, a ja sam zgodniji. -Kiti se slavom. 372 00:45:55,502 --> 00:45:58,755 Jaime je razbio riječne knezove kod Zlatnog zuba. 373 00:45:58,839 --> 00:46:02,384 Sad opsjeda Rijekotok, domovinu Catelyn Stark. 374 00:46:02,468 --> 00:46:05,429 A Starkovi? Knez Eddard? -Naš je talac. 375 00:46:05,512 --> 00:46:08,515 Neće voditi vojsku iz tamnice. 376 00:46:08,599 --> 00:46:12,853 Kako je moja draga sestra nagovorila kralja da zatvori Neda? 377 00:46:12,936 --> 00:46:17,524 Robert Baratheon je mrtav. Joffrey vlada u Kraljevu grudobranu. 378 00:46:19,651 --> 00:46:24,573 Moja sestra vlada, mislite. -Starkov sin pozvao je stjegove. 379 00:46:24,656 --> 00:46:28,035 Kreće na jug s jakom vojskom. -Zeleni dječak. 380 00:46:28,702 --> 00:46:32,873 Jedan okus bitke i pobjeći će u Oštrozimlje podvijena repa. 381 00:46:33,874 --> 00:46:39,463 Možda. No dječak je ratoboran. Sviđao bi ti se. 382 00:46:41,173 --> 00:46:47,638 Kad smo već kod rata, dao sam obećanje prijateljima. 383 00:46:47,721 --> 00:46:52,851 A Lannister uvijek plaća dugove. Treba nam 3000 kaciga i štitova, 384 00:46:52,935 --> 00:46:56,813 ali i mačeva, koplja, štitnika za vrat, buzdovana... 385 00:46:57,856 --> 00:47:00,609 Oprostite, gospodaru. Ser Addam javlja 386 00:47:00,692 --> 00:47:03,403 da su sjevernjaci prešli Prevlaku. 387 00:47:05,072 --> 00:47:08,700 Vuk juri u lavlje ralje. Neka bude tako. 388 00:47:08,784 --> 00:47:11,828 Kevane, reci bubnjaru da sazove vojsku. 389 00:47:13,622 --> 00:47:17,918 I javi Jaimeu da krećem na Robba Starka. -Odmah, kneže. 390 00:47:31,265 --> 00:47:34,518 Kažu da su muškarci s planina veliki ratnici. 391 00:47:34,601 --> 00:47:39,314 Jašite sa mnom i dobit ćete što vam je moj sin obećao, i više. 392 00:47:39,398 --> 00:47:41,984 Samo ako se polutan bori s nama. 393 00:47:42,067 --> 00:47:47,447 Dok ne držimo čelik koji nam je obećao, život malog lava je naš. 394 00:47:53,203 --> 00:47:55,998 Izviđači javljaju da je Tywin krenuo na sjever. 395 00:47:56,081 --> 00:48:00,252 Idemo na krševito tlo koje je nepovoljno za vitezove. -Ne! 396 00:48:00,335 --> 00:48:03,922 Obiđimo ga i prekinimo Jaimeovu opsadu Rijekotoka. 397 00:48:04,506 --> 00:48:07,259 Onda će nam se pridružiti riječni knezovi. 398 00:48:07,342 --> 00:48:11,346 Moramo prijeći rijeku. Jedini je prijelaz kod Blizanaca. 399 00:48:11,430 --> 00:48:14,766 Knez Frey kontrolira most. Stjegonoša vašeg oca. 400 00:48:14,850 --> 00:48:17,936 Moj ga otac zove "Zakašnjeli knez Frey". 401 00:48:18,020 --> 00:48:21,732 Na Trozupcu se pojavio tek kad je bitka završila. 402 00:48:21,815 --> 00:48:25,902 Neki ljudi ozbiljnije doživljavaju svoje prisege nego drugi. 403 00:48:32,784 --> 00:48:36,705 Robb ima pravo. Trebamo taj most. -Što ćemo onda? 404 00:48:37,623 --> 00:48:40,959 Krećemo li na Jaimea ili kneza Tywina? 405 00:48:45,714 --> 00:48:49,968 Oprostite, gospodari. Uhvatili smo Lannisterova izviđača. 406 00:48:51,261 --> 00:48:54,848 Ne brini se. Neće izaći iz šatora s glavom. 407 00:48:56,266 --> 00:49:01,104 Gdje ste ga našli? -U grmlju iznad logora. Čini se da je brojio. 408 00:49:12,824 --> 00:49:18,080 I koliko si nabrojio? -Dvadeset tisuća, možda i više. 409 00:49:19,665 --> 00:49:22,918 Ne morate to sami učiniti. Vaš bi otac razumio... 410 00:49:23,001 --> 00:49:26,880 Moj otac razumije milost kad ima mjesta za nju. 411 00:49:28,674 --> 00:49:30,175 I razumije čast. 412 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 I hrabrost. 413 00:49:37,057 --> 00:49:39,059 Pustite ga. 414 00:49:39,976 --> 00:49:41,978 Robbe! 415 00:49:54,282 --> 00:49:57,786 Reci knezu Tywinu da zima dolazi po njega. 416 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Dvadeset tisuća sjevernjaka maršira na jug 417 00:50:01,039 --> 00:50:07,879 da vide sere li zaista zlato. -Da, gospodaru. Hvala vam. 418 00:50:17,097 --> 00:50:22,352 Jesi li lud, dječače? Puštanje... -Nazovi me dječakom ponovno. 419 00:50:24,438 --> 00:50:26,440 Hajde! 420 00:50:51,381 --> 00:50:53,884 Želja je njegove Milosti 421 00:50:53,967 --> 00:51:00,849 da njegov odani sluga Janos Slynt, zapovjednik gradske straže, 422 00:51:02,267 --> 00:51:06,396 odmah bude podignut na čast kneza 423 00:51:06,813 --> 00:51:10,984 i da mu se dodijeli drevni zamak Harrenhal 424 00:51:11,610 --> 00:51:18,492 te da njegovi sinovi i unuci drže tu čast nakon njega do kraja vremena. 425 00:51:24,164 --> 00:51:27,542 Na mjesto izdajice Eddarda Starka, 426 00:51:28,001 --> 00:51:32,422 želja je njegove Milosti da Tywin Lannister, 427 00:51:32,506 --> 00:51:36,551 knez Bacačeve hridi i guverner Zapada, 428 00:51:36,635 --> 00:51:39,596 bude imenovan Kraljevim Namjesnikom. 429 00:51:40,388 --> 00:51:47,270 Napokon, u ovo vrijeme izdaje i nemira, stav je vijeća 430 00:51:48,522 --> 00:51:55,403 da život i sigurnost kralja Joffreyja bude od najveće važnosti. 431 00:51:59,407 --> 00:52:01,493 Ser Barristan Selmy. 432 00:52:08,750 --> 00:52:11,753 Milosti, zapovijedate mi. 433 00:52:11,837 --> 00:52:16,758 Ustanite, Ser Barristane. Smijete skinuti kacigu. 434 00:52:22,264 --> 00:52:24,850 Služili ste kruni dugo i vjerno. 435 00:52:24,933 --> 00:52:28,603 Svaki muškarac i žena duguju vam zahvalnost. 436 00:52:28,687 --> 00:52:32,065 No vrijeme je da skinete oklop i mač. 437 00:52:32,148 --> 00:52:36,736 Vrijeme je da se odmorite i s ponosom gledate na svoju službu. 438 00:52:39,030 --> 00:52:43,451 Milosti, Kraljevska garda je bratstvo kojem služite do smrti. 439 00:52:43,535 --> 00:52:48,248 Samo nas smrt može osloboditi dužnosti. -Čija smrt, Ser Barristane? 440 00:52:48,331 --> 00:52:52,711 Vaša ili vašeg kralja? -Dopustili ste da moj otac umre. 441 00:52:52,794 --> 00:52:55,463 Prestari ste da štitite ikoga. 442 00:52:58,216 --> 00:53:02,345 Milosti... -Vijeće je odlučilo da će Jaime Lannister uzeti 443 00:53:02,429 --> 00:53:05,515 vaše mjesto zapovjednika Kraljeve garde. 444 00:53:05,599 --> 00:53:08,977 On je uprljao mač krvlju kralja kojeg je štitio! 445 00:53:09,060 --> 00:53:13,940 Oprezno, Ser! -Nemamo ništa doli zahvalnosti za vašu dugu službu. 446 00:53:14,983 --> 00:53:17,986 Dat ćemo vam dobru utvrdu uz more 447 00:53:18,069 --> 00:53:20,697 i sluge koji će se brinuti za vas. 448 00:53:20,780 --> 00:53:25,201 Dvoranu za umiranje i ljude koji će me pokopati. 449 00:53:27,078 --> 00:53:32,250 Ja sam vitez! I umrijet ću kao vitez! 450 00:53:38,298 --> 00:53:40,967 Kao gol vitez, čini se. 451 00:53:51,645 --> 00:53:55,732 I sad bih mogao prerezati vas petoricu kao da režem kolač. 452 00:53:59,611 --> 00:54:04,574 Evo ti, dječače! Rastopi ga i stavi ga k ostalima! 453 00:54:21,216 --> 00:54:25,136 Ako još netko ima nešto riješiti s kraljem, 454 00:54:25,220 --> 00:54:29,182 neka sada govori ili neka šuti. 455 00:54:33,061 --> 00:54:37,524 Vaša Milosti. -Istupite, gospo. 456 00:54:39,025 --> 00:54:41,194 Gospa Sansa iz kuće Stark. 457 00:54:42,821 --> 00:54:48,284 Imate li posla s kraljem i vijećem, Sansa? -Imam. 458 00:54:53,289 --> 00:54:57,752 Dopustite, Milosti, da tražim milost za oca, kneza Eddarda Starka 459 00:54:58,169 --> 00:55:02,632 koji je bio Kraljev Namjesnik. -Izdaja je poguban korov. 460 00:55:03,299 --> 00:55:07,512 Treba ga istrgnuti... -Dajte joj da govori. 461 00:55:07,595 --> 00:55:11,891 Želim čuti što ima reći. -Hvala vam, Milosti. 462 00:55:11,975 --> 00:55:18,148 Poričete li očev zločin? -Ne. Znam da mora biti kažnjen. 463 00:55:19,107 --> 00:55:23,903 Samo tražim milost. Znam da se moj otac kaje. 464 00:55:23,987 --> 00:55:28,408 Bio je prijatelj kralja Roberta i volio ga je. Svi to znate. 465 00:55:28,491 --> 00:55:32,579 Nije želio biti Namjesnik dok ga kralj to nije tražio. 466 00:55:32,662 --> 00:55:37,917 Sigurno su mu lagali. Knez Renly ili Stannis ili netko. Sigurno su lagali! 467 00:55:38,752 --> 00:55:44,549 Rekao je da nisam kralj. Zašto je to rekao? -Bio je jako ozlijeđen. 468 00:55:45,133 --> 00:55:50,305 Meštar Pycelle davao mu je makova mlijeka. Nije bio pri sebi. 469 00:55:50,388 --> 00:55:52,682 Inače to ne bi nikada rekao. 470 00:55:54,184 --> 00:55:58,605 Dječja vjera. Tako slatka nevinost. 471 00:55:59,272 --> 00:56:03,985 A kažu da mudrost često dolazi iz dječjih usta. 472 00:56:04,069 --> 00:56:08,198 Izdaja je izdaja! 473 00:56:11,868 --> 00:56:13,870 Još nešto? 474 00:56:14,996 --> 00:56:21,878 Ako još imate ljubavi u srcu prema meni, onda mi učinite tu milost. 475 00:56:32,055 --> 00:56:34,516 Vaše slatke riječi su me dirnule. 476 00:56:35,725 --> 00:56:37,769 No vaš otac mora priznati. 477 00:56:38,895 --> 00:56:42,482 Mora priznati da sam ja kralj. 478 00:56:45,110 --> 00:56:47,654 Inače neće biti milosti za njega. 479 00:56:52,200 --> 00:56:54,202 Hoće. 480 00:57:00,959 --> 00:57:04,212 Prijevod: Tvrtko Lovreković 481 00:57:04,295 --> 00:57:08,550 Korišten prijevod Tajane Pavičević, izdavač Algoritam 482 00:57:08,633 --> 00:57:11,678 MEDIATRANSLATIONS