1 00:01:41,643 --> 00:01:46,064 ИГРА НА ТРОНОВИ 2 00:01:58,284 --> 00:01:59,911 Лево високо, лево ниско. 3 00:02:17,679 --> 00:02:19,639 Десно ниско. Исчекор! 4 00:02:22,976 --> 00:02:25,228 Ако скршите нешто, септа ќе ме убие... 5 00:02:38,616 --> 00:02:43,538 Сестра ви знае дека си одиме. Како можела да заборави... -Знае. 6 00:02:43,621 --> 00:02:48,084 Секое утро е со учителот по танц. Секогаш се враќа целата модра. 7 00:02:48,167 --> 00:02:49,794 Трапава е. -Тишина! 8 00:02:51,462 --> 00:02:57,343 Врати се во соба и заклучи се! Не отварај на непознати! 9 00:02:57,427 --> 00:03:00,847 Што се случува? -Направи што ти реков! Трчај! 10 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 Десно! 11 00:03:23,578 --> 00:03:28,625 Сега си мртва! -Рече "десно", но нападна одлево. 12 00:03:28,708 --> 00:03:33,963 И сега си мртва. -Само зашто излажа. -Мојот јазик излажа. 13 00:03:34,047 --> 00:03:36,257 Но моите очи ја врескаа вистината. 14 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Ти не ја виде. -Ја видов! 15 00:03:39,802 --> 00:03:44,015 Гледав... -Да гледаш не е исто што и да виѓаваш, мртва девојко. 16 00:03:46,517 --> 00:03:52,649 Вистински да видиш. Тоа е суштината на мечувањето. 17 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 Арија Старк, дојдете со нас, татко ви ве бара. 18 00:04:03,701 --> 00:04:09,332 Зошто кнезот Едард праќа луѓе на Ланистер, а не свои? 19 00:04:09,999 --> 00:04:14,462 Глеј си работа, учителу по танц! Ова не е твоја работа. 20 00:04:15,088 --> 00:04:17,131 Татко ми не би ве пратил вас. 21 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 Не морам да дојдам ако не сакам. 22 00:04:25,306 --> 00:04:29,769 Фатете ја! -Мажи ли сте или змии? Се заканувате на дете? 23 00:04:29,852 --> 00:04:31,729 Истави ми се, човече. 24 00:04:32,647 --> 00:04:36,442 Јас сум Сирио Форел. -Странско копиле! 25 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 А, ти ќе ми се обраќаш со повеќе почит. 26 00:04:44,200 --> 00:04:46,828 Убијте го Бравосиецот! Фатете го девојчето. 27 00:04:48,121 --> 00:04:52,709 Арија, чедо, завршивме со танцот денес. Оди кај татко ти. 28 00:05:14,272 --> 00:05:19,193 Глупаци едни! -Оди, Арија. -Дојди со мене! 29 00:05:20,695 --> 00:05:25,700 Бегај! -Првиот меч на Бравос не бега. 30 00:05:38,171 --> 00:05:41,466 Што му велиме на богот на смртта? 31 00:05:42,550 --> 00:05:44,552 Не денес. 32 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 Оди. 33 00:06:12,288 --> 00:06:14,832 Не денес. 34 00:06:23,925 --> 00:06:26,260 Подалеку од мене! 35 00:06:26,344 --> 00:06:30,223 Ќе му кажам на татко ми! Ќе и кажам на кралицата. 36 00:06:32,225 --> 00:06:35,228 Што мислиш, кој ме прати? 37 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 Иглата! 38 00:06:51,744 --> 00:06:56,332 Ене ја. -Што сакаш ти? -Тебе, волчице. Дојди. 39 00:06:56,916 --> 00:06:59,794 Остави ме! Татко ми е кнез. Ќе те награди. 40 00:06:59,877 --> 00:07:02,505 Таа ќе ме награди. Кралицата! 41 00:07:02,588 --> 00:07:04,507 Бегај! 42 00:07:32,827 --> 00:07:35,788 Кнезу Старк, сигурно сте жеден. 43 00:07:38,875 --> 00:07:43,880 Варис? -Се колнам дека не е отруена. 44 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Зошто никој никогаш не му верува на евнухот? 45 00:07:56,767 --> 00:08:00,980 Немојте така, кнезу. На ваше место би ја чувал. 46 00:08:01,063 --> 00:08:04,358 Овде најмногу се умира од жед. 47 00:08:06,235 --> 00:08:11,240 Што е со моите ќерки? -Изгледа, помалата избегала. 48 00:08:11,324 --> 00:08:14,827 Дури ни моите мали птици не можат да ја најдат. -А, Санса? 49 00:08:15,411 --> 00:08:19,415 Уште е свршена со Џофри. Керсеј ќе ја држи близу до себе. 50 00:08:19,498 --> 00:08:25,087 Другите од вашата придружба се мртви, за жал. Не сакам крв. 51 00:08:26,631 --> 00:08:29,800 Гледаше како ги колат и не направи ништо. 52 00:08:29,884 --> 00:08:31,594 И би го повторил тоа. 53 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 Немав ни оружје, ни оклоп, и бев опкружен со Ланистери. 54 00:08:36,641 --> 00:08:39,977 Кога ќе ме погледнете, гледате ли јунак? 55 00:08:44,899 --> 00:08:48,027 Каква лудост ве натера да и кажете 56 00:08:48,110 --> 00:08:50,029 на кралицата дека знаете за Џофри? 57 00:08:52,156 --> 00:08:54,533 Лудоста на милоста. 58 00:08:56,869 --> 00:09:02,667 За да може да ги спаси децата. -Деца. Секогаш страдаат невините. 59 00:09:03,876 --> 00:09:07,004 Виното не го уби Роберт. Ниту вепарот. 60 00:09:07,088 --> 00:09:10,508 Виното го забавило, а вепарот го распарал. 61 00:09:10,591 --> 00:09:13,511 Но вашата милост го уби кралот. 62 00:09:17,056 --> 00:09:20,685 Претпоставувам, знаете дека сте мртов човек, кнезу Едард? 63 00:09:24,981 --> 00:09:28,609 Кралицата не може да ме убие. Кет го држи нејзиниот брат. 64 00:09:29,694 --> 00:09:34,240 Погрешен брат, за жал. А и останала без него. 65 00:09:34,323 --> 00:09:37,618 Жена ви дозволила да и избега Ѓаволчето. 66 00:09:41,455 --> 00:09:47,295 Ако е така, заколете ме сега и завршете ја работата. 67 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Не денес, кнезу. 68 00:09:52,883 --> 00:09:58,055 Кажи ми нешто, Варис. Кому всушност му служиш? 69 00:09:59,932 --> 00:10:04,520 На кралството, кнезу. Мора некој. 70 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 Тоа е Отор. Несомнено. 71 00:10:27,585 --> 00:10:31,630 Другиот е Џејфер Флауерс, но без раката што ја одгриза волкот. 72 00:10:32,298 --> 00:10:34,717 Има ли траги од Бенџен или останатите? 73 00:10:36,010 --> 00:10:39,722 Само овие двајца, господару. Би рекол дека долго се мртви. 74 00:10:41,766 --> 00:10:43,184 Мирисот. 75 00:10:45,978 --> 00:10:47,313 Кој мирис? 76 00:10:49,065 --> 00:10:53,069 Го нема. Ако се долго мртви, нели треба да се распаѓаат? 77 00:10:55,946 --> 00:10:59,158 Би требало да ги изгориме. -Сноу не греши. 78 00:10:59,241 --> 00:11:01,702 Огнот е добар за нив. Тоа е начинот на дивјаците. 79 00:11:02,661 --> 00:11:04,830 Сакам првин да ги прегледа стопанот Ејмон. 80 00:11:06,540 --> 00:11:09,877 Можеби си кукавица, Тарли, но не си глупав. 81 00:11:11,170 --> 00:11:14,673 Однесете ги внатре. -Го чувте! 82 00:11:16,050 --> 00:11:21,764 Врховен заповеднику, стопанот Ејмон ве чека во своите одаи. 83 00:11:21,847 --> 00:11:26,477 Гавран од Кралебран. -Мрдајте, момци! 84 00:11:38,614 --> 00:11:43,327 Донеси ми рог пиво, Сноу. Тури си и себеси. 85 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 Кралот е мртов. 86 00:12:08,727 --> 00:12:12,398 Има ли вести за татко ми? -Седни. 87 00:12:18,112 --> 00:12:22,116 Кнезот Старк е обвинет за предавство. 88 00:12:23,325 --> 00:12:26,036 Велат дека ковал заговор со браќата на Роберт 89 00:12:26,120 --> 00:12:29,665 да му го земат престолот на принцот Џофри. 90 00:12:40,843 --> 00:12:44,513 Се надевам, не мислиш да направиш нешто глупаво. 91 00:12:44,597 --> 00:12:50,269 Твојата должност е сега овде. -Моите сестри се во Кралебран. 92 00:12:53,564 --> 00:12:56,650 Сигурен сум дека ќе бидат нежни со нив. 93 00:13:00,237 --> 00:13:04,033 Татко ви се покажал како грозен предавник. 94 00:13:04,116 --> 00:13:06,911 Телото на кралот Роберт уште било топло 95 00:13:06,994 --> 00:13:12,249 кога кнезот Едард почнал да планира да го грабне престолот. 96 00:13:12,333 --> 00:13:16,795 Не би го направил тоа. Знае колку го сакам Џофри. Не! 97 00:13:17,755 --> 00:13:21,592 Тоа е грешка. Викнете го татко ми. Ќе ви каже. 98 00:13:21,675 --> 00:13:26,180 Кралот му беше пријател. -Санса, душо, знаеме дека ти си невина. 99 00:13:27,306 --> 00:13:29,558 Но, ќерка си на предавник. 100 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 Како да ти дозволам да се земеш со син ми? 101 00:13:33,103 --> 00:13:39,276 Дете на предавник не е за кралска сопруга. Сега изгледа мила, 102 00:13:39,360 --> 00:13:44,156 но којзнае какви предавства ќе смислува за десет години. 103 00:13:45,032 --> 00:13:48,285 Нема! Ќе му бидам добра жена. Ќе видите! 104 00:13:48,369 --> 00:13:52,540 Ќе бидам кралица како вас. Ветувам! Ништо нема да смислувам. 105 00:13:53,874 --> 00:13:59,797 Девојката е невина, Милост. Треба да може да ја докаже верноста. 106 00:14:06,804 --> 00:14:11,267 Гулабице, пиши им на кнегињата Кетлин и на својот најстар брат. 107 00:14:11,350 --> 00:14:13,644 Како се викаше? -Роб. 108 00:14:13,727 --> 00:14:19,358 Брзо ќе дознаат за апсењето на татко ти. Подобро од тебе. 109 00:14:19,441 --> 00:14:23,821 Сакаш да му помогнеш на татко ти? Кажи му на братот да одржи мир. 110 00:14:24,405 --> 00:14:28,701 Нека дојде во Кралебран да се заколне на верност на Џофри. 111 00:14:33,080 --> 00:14:37,293 Ако може да го видам татко ми, да разговараме за... 112 00:14:40,087 --> 00:14:45,718 Ме разочара, чедо. Ти рековме дека татко ти е предавник. 113 00:14:45,801 --> 00:14:50,431 Зошто сакаш да разговараш со предавник? -Мислев... 114 00:14:52,516 --> 00:14:59,398 Што ќе се случи со него? -Зависи. -Од што? -Од брат ти. 115 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 И од тебе. 116 00:15:15,331 --> 00:15:19,293 Предавство? Ова го напишала Санса? 117 00:15:19,376 --> 00:15:21,670 Ракописот е нејзин, но зборовите се на кралицата. 118 00:15:22,212 --> 00:15:25,799 Повикан сте во престолнината да се заколнете на верност. 119 00:15:26,342 --> 00:15:30,721 Џофри го фрлил татко ми во окови, а сега сака да му го лижам газот? 120 00:15:30,804 --> 00:15:33,557 Ова е кралска наредба, господару. 121 00:15:33,641 --> 00:15:36,685 Ако одбиете да ја послушате... -Нема да одбијам. 122 00:15:37,311 --> 00:15:43,817 Неговата Милост ме вика во Кралебран и ќе одам. Но не сам. 123 00:15:46,612 --> 00:15:48,614 Собери ги вазалите. 124 00:15:50,240 --> 00:15:55,162 Сите, господару? -Се заколнале да го бранат татко ми, нели? -Да. 125 00:15:56,038 --> 00:16:00,042 Сега ќе видиме колку им вреди зборот. 126 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 Се плашиш ли? 127 00:16:14,932 --> 00:16:18,185 Така изгледа. -Добро. 128 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Зошто е тоа добро? -Значи дека не си глупав. 129 00:16:46,255 --> 00:16:51,343 Ова е кај тебе од зората? -Ми го прати мене, не тебе. 130 00:16:52,428 --> 00:16:56,223 Ти го покажав само од почит. -Почит?! 131 00:16:56,306 --> 00:17:00,936 Маж ми е заробен. Син ми планира да објави војна. -Војна? 132 00:17:01,770 --> 00:17:04,398 Син ти против Ланистерови? 133 00:17:05,441 --> 00:17:08,861 Оди и научи го да биде трпелив. 134 00:17:08,944 --> 00:17:12,531 Нед скапува во зандана, а ти зборуваш за трпение. 135 00:17:12,614 --> 00:17:16,618 Брат ти е по брак. Зар семејството не ти значи ништо? 136 00:17:17,786 --> 00:17:22,541 Семејството ми е се. Но нема да го ризикувам животот на Робин 137 00:17:22,624 --> 00:17:27,379 за да учествувам во уште една војна на мажот ти. -Гладен сум. 138 00:17:27,463 --> 00:17:33,635 Тивко. Предмалку јадеше. -Нема да не поддржиш? Добро те сфатив? 139 00:17:33,719 --> 00:17:37,139 Но гладен сум! -Набрзо, љубов моја. 140 00:17:39,224 --> 00:17:41,935 Секогаш си добредојдена тука, сестро. 141 00:17:42,019 --> 00:17:46,523 Но ако бараш да ги пратам луѓето од Долината во војна... -Да! 142 00:17:48,859 --> 00:17:54,490 Оди, душичке. Време е за бањање. Ќе те нахранам после. 143 00:17:59,745 --> 00:18:04,708 Ако се плашиш за безбедноста на син ти... -Се разбира! 144 00:18:05,334 --> 00:18:11,799 Глупава ли си? Го убија мажот ми! Син ти го фрлиле од прозорец. 145 00:18:12,716 --> 00:18:16,303 Тие луѓе ќе направат се. -Затоа мора да ги сопреме! 146 00:18:21,016 --> 00:18:27,523 Витезите на Долината ќе останат тука и ќе го штитат кнезот. 147 00:18:40,953 --> 00:18:42,287 Ќе замолчиш ли? 148 00:18:45,916 --> 00:18:47,584 Насекаде се планинските племиња. 149 00:18:49,086 --> 00:18:52,840 Ако треба да умрам, барем да умрам со песна. 150 00:18:54,007 --> 00:19:00,055 Треба да ти ја земам храната и да те оставам. Што ќе правиш тогаш? 151 00:19:00,138 --> 00:19:04,518 Веројатно ќе умрам од глад. -Мислиш, не би го сторил тоа? 152 00:19:06,019 --> 00:19:08,897 Што сакаш, Брон? Злато? Жени? 153 00:19:09,731 --> 00:19:13,485 Златни жени? Остани со мене и ќе го добиеш сето тоа. 154 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 Додека сум овде и ни момент подолго. 155 00:19:18,156 --> 00:19:23,787 Но, го знаеше тоа и затоа храбро ја бранеше мојата чест. 156 00:19:25,914 --> 00:19:32,796 Чесно. Но не барај да клечам секогаш кога ќе сереш. 157 00:19:34,131 --> 00:19:37,509 Не сум ти слуга и не сум ти пријател. 158 00:19:37,593 --> 00:19:39,970 Би го ценел твоето пријателство, 159 00:19:40,053 --> 00:19:42,389 но повеќе ме интересира твојата вештина за убивање. 160 00:19:43,390 --> 00:19:47,352 И, ако некогаш дојде ден кога ќе посакаш да ме предадеш, запомни. 161 00:19:47,436 --> 00:19:52,441 Колку и да ти понудат, јас ќе ти дадам повеќе. Сакам да живеам. 162 00:19:59,615 --> 00:20:02,993 Тирион! 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,584 Тирион! 164 00:20:31,980 --> 00:20:37,361 Дојдете, повелете покрај огнот. Послужете се со нашата коза. 165 00:20:44,034 --> 00:20:46,203 Кога ќе ги сретнете своите богови, 166 00:20:46,286 --> 00:20:51,291 кажете им дека ве пратил Шага, синот на Долф од Камените чавки. 167 00:20:52,084 --> 00:20:55,545 Јас сум Тирион, синот на Тивин од кланот Ланистер. 168 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 Како сакаш да умреш, Тирион, син на Тивин? 169 00:21:00,133 --> 00:21:03,095 Во својот кревет. На осумдесет години. 170 00:21:03,178 --> 00:21:06,139 Со стомак полн со вино и усни на девојка околу курот. 171 00:21:11,728 --> 00:21:16,149 Земете го малиот. Може да танцува за децата. Убијте го другиот. 172 00:21:16,817 --> 00:21:19,236 Не! 173 00:21:19,319 --> 00:21:24,157 Мојата куќа е богата и моќна. Ако не испратите преку планините, 174 00:21:24,241 --> 00:21:28,704 татко ми ќе ве опсипе со злато. -Не ни користат ветувања на џуџе. 175 00:21:28,787 --> 00:21:33,083 Можеби сум џуџе. Но не се плашам од непријателите. 176 00:21:33,166 --> 00:21:38,839 А, Камените чавки? Се кријат и треперат од витезите на Долината? 177 00:21:40,632 --> 00:21:44,136 Тоа е најдоброто оружје што сте можеле да го украдете? 178 00:21:44,219 --> 00:21:47,973 Добро е за убивање овци, но овците не возвраќаат. 179 00:21:48,056 --> 00:21:50,350 Ланистерските ковачи серат подобар челик. 180 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 Мислиш дека можеш да не придобиеш со дрангулии? 181 00:22:10,245 --> 00:22:14,624 Таа дрангулија е повредна од се што има твоето племе. 182 00:22:15,500 --> 00:22:18,920 Но ако ни помогнете, Шага, сине на Долф, 183 00:22:19,004 --> 00:22:23,633 нема да ви дадам дрангулии, туку ова. 184 00:22:24,509 --> 00:22:26,636 Што е тоа? 185 00:22:27,721 --> 00:22:33,727 Долината. Кнезовите на Долината плукаат на планинските племиња. 186 00:22:34,561 --> 00:22:37,397 Кнезовите на Долината ме сакаат мртов. 187 00:22:39,191 --> 00:22:42,152 Мислам дека е време за нови кнезови на Долината. 188 00:22:50,494 --> 00:22:55,832 Ова е редок призор. Не е само копиле, туку копиле на предавник. 189 00:23:06,635 --> 00:23:08,804 Џон, немој! 190 00:23:08,887 --> 00:23:11,139 Престани! -Спушти го! 191 00:23:12,808 --> 00:23:18,063 Се гледа дека сте иста крв. Ќе висиш поради ова, копиле. 192 00:23:37,707 --> 00:23:41,294 Ти реков да не правиш глупости. 193 00:23:41,378 --> 00:23:44,881 Ќе бидеш затворен во својата соба. Оди! 194 00:24:08,905 --> 00:24:10,824 Духу, што е? 195 00:24:13,118 --> 00:24:14,744 Има некој надвор? 196 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 Заповеднику! 197 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Остани! 198 00:25:05,921 --> 00:25:07,297 Има некој? 199 00:25:16,765 --> 00:25:18,767 Кој е таму? 200 00:25:24,856 --> 00:25:26,691 Заповеднику? 201 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 Сноу! -Заповеднику! 202 00:26:12,487 --> 00:26:14,489 Ајде! 203 00:26:32,590 --> 00:26:34,801 Што направиле? 204 00:26:34,884 --> 00:26:37,345 Овчиот народ се добри робови. 205 00:26:37,929 --> 00:26:41,182 Кал Дрого ќе ги подари на трговците со робови, 206 00:26:41,266 --> 00:26:43,810 а тие ќе ни дадат злато. 207 00:26:46,563 --> 00:26:50,150 И свила и челик. 208 00:26:50,859 --> 00:26:53,903 Мислев дека Дотракијците не веруваат во пари. 209 00:26:54,696 --> 00:26:57,449 Тоа е злато за бродовите. 210 00:26:58,074 --> 00:27:01,328 Бродовите со коишто ќе отпловат за Вестерос. 211 00:27:16,760 --> 00:27:20,972 Џора, натерај ги да престанат. -Калиса? -Ме слушна. 212 00:27:21,056 --> 00:27:25,018 Луѓево пролеале крв за Калот, сега си ја земаат наградата. 213 00:27:25,101 --> 00:27:27,645 Таа е овча девојка, Калиса. 214 00:27:27,729 --> 00:27:29,898 Јавачите и прават чест. 215 00:27:29,981 --> 00:27:32,442 Ако нејзиното офкање и пречи на Калисата, 216 00:27:32,525 --> 00:27:34,903 ќе ви го донесам нејзиниот јазик. 217 00:27:35,904 --> 00:27:42,744 Принцезо, нежна сте, но ова е отсекогаш вака. -Не сум нежна! 218 00:27:43,870 --> 00:27:47,791 Направете што реков или ќе дознае Кал Дрого! 219 00:27:58,343 --> 00:28:00,345 Дојди. 220 00:28:07,435 --> 00:28:12,190 Што да направиме со неа? -Доведете ми ја. И женине онде. 221 00:28:13,900 --> 00:28:19,697 Не може да ги земете сите. -Можам. И ќе ги земам. 222 00:28:36,881 --> 00:28:39,259 Месечино на мојот живот, 223 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Маго вели дека си му го зела пленот, 224 00:28:43,430 --> 00:28:47,058 ќерката на овчи човек што тој смеел да ја јавне. 225 00:28:47,475 --> 00:28:49,978 Кажи ми ја вистината за тоа. 226 00:28:52,021 --> 00:28:55,233 Маго ја кажува вистината, мое сонце и ѕвезди. 227 00:28:55,775 --> 00:28:59,904 Зедов многу ќерки денес, па никој не може да ги јава. 228 00:29:04,117 --> 00:29:07,787 Вака се војува. Тие жени се сега робови 229 00:29:07,871 --> 00:29:11,499 и ќе правиме со нив што сакаме. 230 00:29:12,459 --> 00:29:14,752 Сакам да бидат на сигурно. 231 00:29:15,170 --> 00:29:18,840 Ако твоите јавачи сакаат да ги јаваат, нека ги оженат. 232 00:29:20,633 --> 00:29:23,470 Се пари ли коњ со овци? 233 00:29:24,095 --> 00:29:27,599 Аждерот се храни и со коњи и со овци. 234 00:29:28,433 --> 00:29:32,228 Ти си странкиња. Не ми заповедаш. 235 00:29:32,312 --> 00:29:35,773 Јас сум Калиса. Ти заповедам. 236 00:29:37,901 --> 00:29:41,070 Гледаш колку жестока стана? 237 00:29:41,154 --> 00:29:45,116 Тоа е мојот син во неа. Пастувот што ќе го јавне светот. 238 00:29:45,617 --> 00:29:47,619 Ја исполнува со својот оган. 239 00:29:49,162 --> 00:29:51,331 Не сакам веќе ништо да чујам. 240 00:29:51,414 --> 00:29:54,626 Маго, најди си нешто друго во што ќе го пикаш курот. 241 00:29:55,168 --> 00:29:59,964 Кал што слуша наредби од странска курва не е Кал! 242 00:30:12,560 --> 00:30:15,772 Нема да дозволам да ти го изгорат телото. 243 00:30:16,814 --> 00:30:20,485 Нема да ти ја дадам таа чест. 244 00:30:24,822 --> 00:30:26,950 Бумбари ќе ти ги јадат очите. 245 00:30:27,033 --> 00:30:30,286 Црви ќе ти лазат по белите дробови. 246 00:30:35,542 --> 00:30:39,837 Дожд ќе паѓа по твојата кожа што се распаѓа! 247 00:30:42,257 --> 00:30:45,426 Се додека од тебе не остане ништо освен коските! 248 00:30:49,097 --> 00:30:52,976 Првин ќе мора да ме убиеш! -Те убив! 249 00:31:11,995 --> 00:31:13,871 Моето сонце и ѕвезди е ранет. 250 00:31:14,914 --> 00:31:18,293 Тоа е гребнатинка, месечино на мојот живот. 251 00:31:18,376 --> 00:31:20,378 Каде се видарите? 252 00:31:21,087 --> 00:31:23,590 Ова е каснување на мува. 253 00:31:24,215 --> 00:31:26,676 Јас можам да му помогнам на големиот јавач со рани. 254 00:31:27,302 --> 00:31:31,848 На Калот не му треба помош од робови што лежат со овци. 255 00:31:31,931 --> 00:31:34,309 Моја е. Нека каже. 256 00:31:34,726 --> 00:31:36,603 Благодарам, сребрена госпоѓо. 257 00:31:38,521 --> 00:31:44,527 Кој си ти? -Се викам Мири Маз Дур. Бев свештеничка на храмов. 258 00:31:44,611 --> 00:31:46,779 Вештерка! 259 00:31:46,863 --> 00:31:49,032 Мајка ми исто беше свештеничка. 260 00:31:49,115 --> 00:31:51,951 Ме научи да правам лековити чадови и масти. 261 00:31:52,368 --> 00:31:54,162 Сите луѓе се исто стадо. 262 00:31:54,245 --> 00:31:56,956 Големиот Пастир ме прати да ги лечам овците. 263 00:31:57,373 --> 00:32:02,128 Премногу зборови. Зборовите на вештерката ги трујат ушите. 264 00:32:02,211 --> 00:32:07,550 Овца или лав, неговите рани мора да се измијат, инаку ќе загнојат. 265 00:32:09,761 --> 00:32:12,221 Дозволи да ти ги исчисти раните, мое сонце и ѕвезди. 266 00:32:13,014 --> 00:32:14,515 Ме боли кога те гледам како крвавиш. 267 00:32:37,246 --> 00:32:41,584 30 години претворам мажи во трупови! 268 00:32:42,335 --> 00:32:45,880 Јас сум човекот што сакаш да ја води претходницата. 269 00:32:46,714 --> 00:32:49,509 Галбарт Гловер ќе ја води претходницата. 270 00:32:49,592 --> 00:32:54,555 Проклетиот Ѕид ќе се стопи пред Амбер да маршира зад Гловер! 271 00:32:55,473 --> 00:33:01,604 Јас ќе ја водам претходницата или си ги земам луѓети и одам дома. 272 00:33:07,235 --> 00:33:09,821 Слободно, кнезу Амбер. 273 00:33:10,488 --> 00:33:14,784 Кога ќе завршам со Ланистерови, ќе одмарширам на север, 274 00:33:14,867 --> 00:33:18,996 ќе ве исфрлам од замокот и ќе ве обесам како прекршител! 275 00:33:19,872 --> 00:33:22,166 Прекршител?! 276 00:33:22,959 --> 00:33:26,045 Нема да седам овде и да голтам навреди од момче 277 00:33:26,129 --> 00:33:28,923 што е толку зелено што моча трева! 278 00:33:42,520 --> 00:33:46,858 Татко ми учеше дека смртна казна е да се крене меч на господарот. 279 00:33:46,941 --> 00:33:51,112 Но не се сомневам дека Големиот Џон сакаше само да ми исече месо. 280 00:33:53,156 --> 00:33:54,365 Вашето месо... 281 00:34:00,955 --> 00:34:03,666 Е многу тврдо! 282 00:34:34,489 --> 00:34:37,366 Што се случи? -Во ред е. 283 00:34:41,788 --> 00:34:47,043 Каде одиш? -На југ. По тато. -Но, полноќ е. 284 00:34:47,126 --> 00:34:51,589 Ланистерови имаат многу шпиони. Не сакам да знаат дека идеме. 285 00:34:52,465 --> 00:34:55,885 Имаат повеќе луѓе од нас. -Да, имаат. 286 00:34:57,470 --> 00:35:00,973 Може да дојдам со тебе? Сега можам да јавам. Виде. 287 00:35:01,682 --> 00:35:05,853 И нема да пречам... -Секогаш мора да има Старк во Сурозимје. 288 00:35:06,604 --> 00:35:09,398 Додека не се вратам, тоа си ти. 289 00:35:10,858 --> 00:35:14,445 Не смееш да го напушташ замокот додека не нема. Разбираш ли? 290 00:35:16,197 --> 00:35:21,452 Слушај го стопанот Лувин и пази го братчето. -Добро. 291 00:35:22,161 --> 00:35:28,125 Ќе праќам писма кога можам, но ако нема, не плаши се. 292 00:35:33,464 --> 00:35:35,675 Додека се вратам. 293 00:35:56,112 --> 00:36:01,909 Колку време се криеш тука? Роб ќе те бара да се простите. 294 00:36:03,744 --> 00:36:08,457 Сите отидоа. -Брзо ќе се вратат. Роб ќе го ослободи тато. 295 00:36:09,458 --> 00:36:13,963 И ќе се врати со мама. -Нема. 296 00:36:19,927 --> 00:36:26,809 Чувајте ги Роб и другите луѓе од Сурозимје. Дури и Теон. 297 00:36:33,399 --> 00:36:35,651 Ги слушаш ли, момче? 298 00:36:36,819 --> 00:36:38,946 Старите богови ти одговараат. 299 00:36:39,030 --> 00:36:42,950 Што правиш тука? -Тие се и мои богови. 300 00:36:45,995 --> 00:36:52,376 Зад Ѕидот се единствени богови. И робовите смеат да се молат. 301 00:36:52,460 --> 00:36:54,420 Ти не си робинка. 302 00:36:56,881 --> 00:37:00,259 Па, твојот пријател ми стави нож под грло. 303 00:37:00,885 --> 00:37:06,182 Не се жалам, господару. Само ја кажувам вистината. 304 00:37:07,475 --> 00:37:11,062 Како тоа мислеше, дали ги слушам боговите? 305 00:37:11,145 --> 00:37:14,357 Ги праша и ти одговараат. 306 00:37:17,902 --> 00:37:19,904 Отвори ги ушите. 307 00:37:24,492 --> 00:37:26,827 Тоа е само ветрот. 308 00:37:26,911 --> 00:37:31,707 А, што мислиш, кој го праќа ветрот ако не боговите? 309 00:37:31,791 --> 00:37:36,087 Те гледаат, момче. Те слушаат. 310 00:37:37,296 --> 00:37:40,508 Нема да му помогнат на твојот брат таму каде што оди. 311 00:37:40,591 --> 00:37:43,427 Старите богови немаат моќи на југот. 312 00:37:43,511 --> 00:37:46,806 Таму судбо-дрвата се одамна исечени. 313 00:37:47,598 --> 00:37:50,476 Како да гледаат кога немаат очи? 314 00:37:54,397 --> 00:37:59,318 Голем човек. Има крв на џиновите во себе, или јас сум кралица. 315 00:38:00,236 --> 00:38:05,032 Оди најди облека, Ходор. Оди да се облечеш. -Ходор! 316 00:38:08,953 --> 00:38:11,914 Навистина ли има џинови зад Ѕидот? 317 00:38:11,998 --> 00:38:15,167 Џинови и полоши работи од нив. 318 00:38:16,460 --> 00:38:20,381 Се обидов да му кажам на брат ти дека оди во погрешна насока. 319 00:38:20,464 --> 00:38:23,843 Сите тие мечеви би требало да тргнат на север. 320 00:38:23,926 --> 00:38:26,470 На север, не на југ! 321 00:38:29,015 --> 00:38:31,183 Доаѓаат студени ветрови. 322 00:38:47,700 --> 00:38:52,747 Ги допреле белите одачи. Затоа се вратиле. 323 00:38:53,372 --> 00:38:55,624 Затоа очите им беа сини. 324 00:38:56,751 --> 00:39:01,881 Само оган може да ги сопре. -Од каде знаеш? 325 00:39:02,715 --> 00:39:07,845 Прочитав во книга. Во стара книга од библиотеката на Ејмон. 326 00:39:10,431 --> 00:39:12,516 Што друго пишува во книгата? 327 00:39:12,600 --> 00:39:16,729 Белите одачи спијат под мразот илјадници години. 328 00:39:17,646 --> 00:39:23,569 А, кога ќе се разбудат... -Што кога ќе се разбудат? 329 00:39:27,907 --> 00:39:29,742 Се надевам, Ѕидот е доволно висок. 330 00:40:02,650 --> 00:40:07,738 Летен снег, госпоѓо. -Роб го довел северот со себе. 331 00:40:14,120 --> 00:40:17,164 Речните кнезови се повлекуваат, а Џејми Ланистер ги следи. 332 00:40:17,873 --> 00:40:20,709 Кнезот Тивин води друга војска од југот. 333 00:40:21,293 --> 00:40:24,338 Извидувачите велат дека е поголема од онаа на Кралеубиецот. 334 00:40:24,422 --> 00:40:26,298 Една војска или две. 335 00:40:26,382 --> 00:40:30,928 Кралевите на Северот имаат одбиено десетпати поголеми сили. 336 00:40:34,640 --> 00:40:35,891 Мајко! 337 00:40:40,896 --> 00:40:44,525 Добро изгледаш! -Кнегињо Кетлин! 338 00:40:44,608 --> 00:40:47,403 Добредојдена глетка сте во овие времиња. 339 00:40:47,486 --> 00:40:52,658 Не ве очекувавме, госпоѓо. -Не мислев да бидам овде. 340 00:40:53,117 --> 00:40:57,788 Сакам да разговарам насамо со син ми. Знам дека ќе ми простите. 341 00:40:57,872 --> 00:41:01,125 Ја чувте. Мрдајте. Надвор! 342 00:41:02,668 --> 00:41:04,670 И ти, Грејџој! Глув ли си? 343 00:41:05,546 --> 00:41:09,717 Не плашете се. Ќе ги зариеме мечевите во газот на Тивин. 344 00:41:09,800 --> 00:41:13,512 А, потоа одиме во Црвената крепост да го ослободиме Нед. 345 00:41:13,596 --> 00:41:16,682 Родриг, ѓаволу стар. -Џон! 346 00:41:29,278 --> 00:41:34,950 Се сеќавам на денот кога дојде на свет. Црвен во лицето и врескав. 347 00:41:36,577 --> 00:41:41,957 А сега водиш војска во војна. -Немаше никој друг. -Никој? 348 00:41:42,917 --> 00:41:48,464 Кои беа луѓето овде? -Не се Старкови. -Сите биле во војна. 349 00:41:49,298 --> 00:41:54,094 Ако мислиш да ме пратиш во Сурозимје... -Би, да можам. 350 00:41:56,805 --> 00:42:00,184 Дојде писмо. 351 00:42:03,562 --> 00:42:08,067 Од Санса. -Мислиш, од кралицата. 352 00:42:16,617 --> 00:42:19,578 Не ја спомнуваат Арија. -Не. 353 00:42:30,381 --> 00:42:34,426 Колку луѓе имаш? -Осумнаесет илјади. 354 00:42:35,344 --> 00:42:39,932 Ако клекнам пред Џофри... -Не би те пуштиле да си одиш. Не! 355 00:42:40,766 --> 00:42:47,648 Нашата најдобра надеж е да ги поразиш на поле. -А, ако изгубам? 356 00:42:48,899 --> 00:42:52,903 Знаеш што им се случи на децата на Таргариени кога падна Лудиот крал? 357 00:42:52,987 --> 00:42:57,032 Беа заклани во сон. -По наредба на Тивин Ланистер. 358 00:42:57,116 --> 00:42:59,743 Годините не го омекнале. 359 00:43:03,038 --> 00:43:09,920 Ако изгубиш, татко ти ќе умре, а и твоите сестри. Ние ќе умреме. 360 00:43:14,550 --> 00:43:19,096 Тогаш, тоа ги поедноставува работите. -Изгледа, така е. 361 00:43:42,619 --> 00:43:46,081 Најдобро ќе биде јас и Брон да продолжиме сами одовде. 362 00:43:46,165 --> 00:43:49,960 Најдобро за Тирион, синот на Тивин, но не и за мене. 363 00:43:51,378 --> 00:43:55,049 Ако џуџето не предаде, Шага, синот на Долф, 364 00:43:55,132 --> 00:43:59,053 ќе ја отсече неговата машкост... -И ќе ја даде на козите! 365 00:44:02,431 --> 00:44:06,352 Добро. Време е да го запознаете татко ми. 366 00:44:39,593 --> 00:44:42,763 Тирион. -Стрико, татко. 367 00:44:45,599 --> 00:44:51,563 Вестите за твојата смрт се лажни. -Извини што те разочарав. 368 00:44:52,856 --> 00:44:56,360 А, кои се твоите придружници? 369 00:44:58,737 --> 00:45:03,534 Ова е Шага, син на Долф, главатар на Камените чавки. 370 00:45:04,159 --> 00:45:08,664 Тимет, син на Тимет, владетел на Изгорените. 371 00:45:08,747 --> 00:45:14,962 А, прекраснава дева е Чела, ќерка на Чејк, водач на Црните уши. 372 00:45:15,838 --> 00:45:21,135 А, ова е Брон, синот на... -Сигурно не го знаете. 373 00:45:23,512 --> 00:45:25,889 Ви го претставувам татко ми, кнезот. 374 00:45:25,973 --> 00:45:28,767 Тивин, син на Титос од Ланистерови, 375 00:45:28,851 --> 00:45:31,645 кнез на Гребенот на фрлачот, владетел на Западот. 376 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 Убаво од тебе што си тргнал во војна поради мене. 377 00:45:39,153 --> 00:45:43,282 Не ни остави избор. Честа на куќата беше во прашање. 378 00:45:44,450 --> 00:45:50,664 Брат ти не би го заробиле толку лесно. -Се разликуваме. 379 00:45:50,747 --> 00:45:55,419 Тој е похрабар, а јас сум поубав. -Се кити со слава. 380 00:45:55,502 --> 00:45:58,755 Џејми ги разби речните кнезови кај Златниот заб. 381 00:45:58,839 --> 00:46:02,384 Сега го опседнува Рекотек, татковината на Кетлин Старк. 382 00:46:02,468 --> 00:46:05,429 А, Старкови? Кнезот Едард? -Заложник ни е. 383 00:46:05,512 --> 00:46:08,515 Нема да ја води војската од затвор. 384 00:46:08,599 --> 00:46:12,853 Како го наговорила сестричката кралот да го затвори Нед? 385 00:46:12,936 --> 00:46:17,524 Роберт Баратеон е мртов. Џофри владее во Кралебран. 386 00:46:19,651 --> 00:46:24,573 Мислиш, сестра ми владее. -Синот на Старк собрал војска. 387 00:46:24,656 --> 00:46:28,035 Иде на југ со неа. -Зелено момче. 388 00:46:28,702 --> 00:46:32,873 Една битка, и ќе избега во Сурозимје со подвиткан опаш. 389 00:46:33,874 --> 00:46:39,463 Можеби. Но момчето е воинствено. Би ти се допаднало. 390 00:46:41,173 --> 00:46:47,638 Кога сме веќе кај војната, им ветив нешто на пријателите. 391 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 А, Ланистер си ги плаќа долговите. 392 00:46:49,932 --> 00:46:52,851 Ни требаат 3000 шлемови и штитови. 393 00:46:52,935 --> 00:46:56,813 Но и мечеви, копја, штитници за врат, боздогани... 394 00:46:57,856 --> 00:47:00,609 Извинете, господару. Сер Адам јавува 395 00:47:00,692 --> 00:47:03,403 дека северњаците ја минале Превлаката. 396 00:47:05,072 --> 00:47:08,700 Волкот брза во лавјите челусти. Нека биде така. 397 00:47:08,784 --> 00:47:11,828 Кеван, кажи му на тапанарот да ја собере војската. 398 00:47:13,622 --> 00:47:17,918 И јави му на Џејми дека поаѓам на Роб Старк. -Веднаш, кнезу. 399 00:47:31,265 --> 00:47:34,518 Велат дека мажите од планините се големи воини. 400 00:47:34,601 --> 00:47:39,314 Јавајте со мене и ќе добиете што ви ветил син ми и повеќе. 401 00:47:39,398 --> 00:47:41,984 Само ако џуџето се бори со нас. 402 00:47:42,067 --> 00:47:47,447 Додека не го фатиме челикот што ни го вети, малиот лав е наш. 403 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 Извидниците јавуваат дека Тивин тргнал на север. 404 00:47:56,081 --> 00:48:00,252 Одиме на карстно тло што е незгодно за витезите. -Не! 405 00:48:00,335 --> 00:48:03,922 Да го обиколиме и да ја разбиеме Џејмиевата опсада на Рекотек. 406 00:48:04,506 --> 00:48:07,259 Тогаш ќе ни се придружат и речните кнезови. 407 00:48:07,342 --> 00:48:11,346 Мора да ја преминеме реката. Еден премин е кај Близнаците. 408 00:48:11,430 --> 00:48:14,766 Кнезот Фреј го држи мостот. Вазал на татко ви. 409 00:48:14,850 --> 00:48:17,936 Татко ми го вика "Кнезот Фреј Задоцнилов". 410 00:48:18,020 --> 00:48:21,315 На Трозабец се појавил дури кога завршила битката. 411 00:48:21,815 --> 00:48:24,776 Некои се посериозни со своите заклетви од други. 412 00:48:32,784 --> 00:48:36,705 Роб има право. Ни треба тој мост. -Тогаш, што правиме? 413 00:48:37,623 --> 00:48:40,959 Одиме на Џејми или на кнезот Тивин? 414 00:48:45,714 --> 00:48:49,843 Простете, господари. Фативме извидник на Ланистерови. 415 00:48:51,261 --> 00:48:54,848 Не грижи се. Нема да излезе од шаторот со глава. 416 00:48:56,266 --> 00:49:01,104 Каде го најдовте? -Во грмушките над логорот. Изгледа, броеше. 417 00:49:12,824 --> 00:49:18,080 И, колку изброја? -20.000, можеби и повеќе. 418 00:49:19,665 --> 00:49:22,918 Не мора да го направите тоа сам. Татко ви би разбрал... 419 00:49:23,001 --> 00:49:26,004 Татко ми разбира милост кога има место за неа. 420 00:49:28,840 --> 00:49:30,050 И разбира чест. 421 00:49:32,969 --> 00:49:34,054 И храброст. 422 00:49:37,057 --> 00:49:39,059 Пуштете го. 423 00:49:39,976 --> 00:49:41,978 Роб! 424 00:49:54,282 --> 00:49:57,786 Кажи му на кнезот Тивин дека зимата доаѓа по него. 425 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Дваесет илјади северњаци маршираат на југ 426 00:50:01,039 --> 00:50:07,879 да видат дали вистина сере злато. -Да, господару. Ви благодарам. 427 00:50:17,097 --> 00:50:22,352 Луд ли си, момче? Пуштање... -Наречи ме момче пак. 428 00:50:24,438 --> 00:50:26,440 Ајде! 429 00:50:51,381 --> 00:50:53,884 Неговата Милост повела 430 00:50:53,967 --> 00:51:00,849 неговиот верен слуга Џанос Слинт, заповедник на градската стража, 431 00:51:02,267 --> 00:51:06,480 веднаш да биде подигнат во чест на кнез 432 00:51:06,563 --> 00:51:10,984 и да му се додели древниот замок Харенхал, 433 00:51:11,610 --> 00:51:18,492 па неговите синови и внуци да ја имаат таа чест во веки веков. 434 00:51:24,289 --> 00:51:27,542 Наместо предавникот Старк, 435 00:51:28,126 --> 00:51:32,422 желба на неговата Милост е Тивин Ланистер, 436 00:51:32,506 --> 00:51:36,551 кнез на Гребенот на фрлачот и владетел на Западот, 437 00:51:36,635 --> 00:51:39,596 да биде именуван за кралски Намесник. 438 00:51:40,388 --> 00:51:44,601 Конечно, во ова време на предавство и немири, 439 00:51:44,684 --> 00:51:48,438 советот смета 440 00:51:48,522 --> 00:51:55,278 дека безбедноста на кралот Џофри треба да биде најважна. 441 00:51:59,407 --> 00:52:01,493 Сер Баристан Селми. 442 00:52:08,500 --> 00:52:11,461 Милост, повелете. 443 00:52:11,837 --> 00:52:16,758 Станете, сер Баристан. Симнете го шлемот. 444 00:52:22,264 --> 00:52:24,850 И служевте на круната долго и верно. 445 00:52:24,933 --> 00:52:28,770 Секој маж и жена ви должи благодарност. 446 00:52:28,854 --> 00:52:32,065 Но, време е да ги симнете оклопот и мечот. 447 00:52:32,148 --> 00:52:36,736 Време е да се одморите и со гордост да гледате на службата. 448 00:52:39,030 --> 00:52:41,658 Милост, Кралската гарда е братство 449 00:52:41,741 --> 00:52:43,451 на кое се служи до смртта. 450 00:52:43,535 --> 00:52:48,248 Само смртта може да не ослободи од должноста. -Чија смрт? 451 00:52:48,331 --> 00:52:52,711 Ваша или на вашиот крал? -Дозволивте да умре татко ми. 452 00:52:52,794 --> 00:52:55,463 Престар сте да штитите кој било. 453 00:52:58,508 --> 00:53:02,345 Милост... -Советот реши Џејми Ланистер да го преземе 454 00:53:02,429 --> 00:53:05,515 вашето место како заповедник на Кралската гарда. 455 00:53:05,599 --> 00:53:08,602 Тој го извалка мечот со крвта на кралот што го штитеше! 456 00:53:09,060 --> 00:53:13,940 Внимателно! -Немам ништо освен благодарност за вашата служба. 457 00:53:15,025 --> 00:53:17,986 Ќе ви дадеме добра крепост покрај морето 458 00:53:18,069 --> 00:53:20,697 и слуги што ќе се грижат за вас. 459 00:53:20,780 --> 00:53:25,201 Сала за умирање и луѓе што ќе ме закопаат. 460 00:53:27,078 --> 00:53:32,250 Јас сум витез! И ќе умрам како витез! 461 00:53:38,298 --> 00:53:40,967 Како гол витез, изгледа. 462 00:53:52,103 --> 00:53:55,231 И сега би можел да ве исечам вас петмина како торта. 463 00:53:59,861 --> 00:54:04,574 Еве ти, дете! Растопи го и стави го со другите! 464 00:54:21,216 --> 00:54:25,136 Ако уште некој има нешто да реши со кралот, 465 00:54:25,220 --> 00:54:29,182 нека зборува сега или нека молчи. 466 00:54:33,061 --> 00:54:37,524 Ваша милост. -Истапете, госпоѓо. 467 00:54:39,025 --> 00:54:41,194 Госпоѓа Санса од Старкови. 468 00:54:42,821 --> 00:54:48,284 Имате ли работа со кралот и советот, Санса? -Имам. 469 00:54:53,289 --> 00:54:58,003 Дозволете ми да побарам милост за татко ми, кнезот Едард Старк, 470 00:54:58,378 --> 00:55:02,716 којшто беше кралски Намесник. -Предавството е плевел. 471 00:55:03,216 --> 00:55:07,512 Треба да се искорне... -Оставете ја да зборува. 472 00:55:07,595 --> 00:55:11,891 Сакам да чујам што има да каже. -Ви благодарам, Милост. 473 00:55:11,975 --> 00:55:14,602 Го одрекувате ли неговото злодело? 474 00:55:14,686 --> 00:55:18,148 Не. Знам дека му следува казна. 475 00:55:19,107 --> 00:55:23,987 Само барам милост. Знам дека татко ми се кае. 476 00:55:24,070 --> 00:55:28,408 Му беше пријател на кралот Роберт и го сакаше. Сите знаете. 477 00:55:28,491 --> 00:55:32,495 Не сакаше да биде Намесник додека кралот не му побара. 478 00:55:33,079 --> 00:55:37,792 Сигурно го излажале. Кнезот Ренли или Станис или некој друг. 479 00:55:38,752 --> 00:55:44,549 Рече дека не сум крал. Зошто го кажа тоа? -Беше тешко ранет. 480 00:55:45,133 --> 00:55:50,221 Стопанот Пајсел му даваше афионово млеко. Не беше присебен. 481 00:55:50,305 --> 00:55:52,682 Инаку никогаш не би го рекол тоа. 482 00:55:54,267 --> 00:55:58,605 Детска вера. Толку слатка невиност. 483 00:55:59,272 --> 00:56:03,985 А, велат дека мудроста често излегува од детска уста. 484 00:56:04,069 --> 00:56:08,198 Предавството си е предавство! 485 00:56:11,868 --> 00:56:13,870 Уште нешто? 486 00:56:14,996 --> 00:56:21,878 Ако уште имате љубов во срцето за мене, направете ми го ова. 487 00:56:32,055 --> 00:56:33,598 Вашите слатки зборови ме трогнаа. 488 00:56:35,809 --> 00:56:37,852 Но татко ви мора да се покае. 489 00:56:38,895 --> 00:56:42,398 Мора да признае дека сум крал. 490 00:56:45,527 --> 00:56:47,112 Инаку нема да има милост за него. 491 00:56:52,200 --> 00:56:53,284 Ќе се покае. 492 00:57:08,633 --> 00:57:11,678 Превод: Александар Зафировски