1 00:01:58,243 --> 00:01:59,786 Links hoog, links laag. 2 00:02:17,762 --> 00:02:19,848 Rechts laag, rechts stoten. 3 00:02:22,976 --> 00:02:25,937 Maak geen brokken, anders ben ik de klos. 4 00:02:39,075 --> 00:02:42,662 Hoe kan je zus vergeten dat we vandaag weggaan? 5 00:02:42,745 --> 00:02:48,918 Ze is 's ochtends bij haar dansmeester. Ze komt altijd met blauwe plekken terug. 6 00:02:49,002 --> 00:02:50,753 Stil. 7 00:02:51,713 --> 00:02:57,510 Ga terug naar je kamer. Vergrendel de deuren en doe voor niemand open. 8 00:02:57,594 --> 00:03:01,639 Wat is er aan de hand? -Doe wat ik zeg. Schiet op. 9 00:03:20,950 --> 00:03:22,035 Links, rechts. 10 00:03:23,578 --> 00:03:25,663 En nu ben je dood. 11 00:03:25,747 --> 00:03:28,958 Je zei rechts, maar je ging naar links. 12 00:03:29,042 --> 00:03:33,087 En nu ben je dood. -Alleen maar omdat jij loog. 13 00:03:33,171 --> 00:03:38,676 M'n tong loog, m'n ogen schreeuwden de waarheid. Maar jij zag het niet. 14 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Wel. Ik keek, maar... 15 00:03:40,803 --> 00:03:44,140 Kijken is nog geen zien, dood meisje. 16 00:03:46,684 --> 00:03:50,188 Zien, het ware zien... 17 00:03:50,271 --> 00:03:52,815 daar draait het bij schermen om. 18 00:03:57,445 --> 00:04:01,407 Arya Stark, kom mee. Je vader wil je spreken. 19 00:04:03,493 --> 00:04:10,249 Waarom stuurt heer Eddard mannen van Lannister in plaats van z'n eigen? 20 00:04:10,333 --> 00:04:15,338 Ken je plaats, dansmeester. Dit gaat je niks aan. 21 00:04:15,421 --> 00:04:18,007 Mijn vader zou jullie niet sturen. 22 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 En ik hoef niet mee als ik niet wil. 23 00:04:25,264 --> 00:04:28,059 Grijp haar. -Zijn jullie mannen of slangen... 24 00:04:28,142 --> 00:04:32,730 dat jullie een kind bedreigen? -Uit de weg, mannetje. 25 00:04:32,814 --> 00:04:37,110 Ik ben Syrio Forel. -Vuile buitenlander. 26 00:04:40,738 --> 00:04:44,409 En jij spreekt met meer respect tegen me. 27 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Dood die Braavosi en grijp haar. 28 00:04:48,329 --> 00:04:53,126 Arya, genoeg gedanst voor vandaag. Ren naar je vader. 29 00:05:14,397 --> 00:05:15,940 Klungelaars. 30 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 Ga weg, Arya. -Kom mee. 31 00:05:21,070 --> 00:05:22,238 Vlucht. 32 00:05:23,406 --> 00:05:26,159 De kampioen van Braavos vlucht niet. 33 00:05:38,379 --> 00:05:41,549 Wat zeggen we tegen de god van de dood? 34 00:05:42,800 --> 00:05:44,469 Niet vandaag. 35 00:05:46,137 --> 00:05:47,597 Ga nu. 36 00:06:12,413 --> 00:06:14,791 Niet vandaag. 37 00:06:24,258 --> 00:06:29,305 Blijf uit m'n buurt. Ik zeg het tegen m'n vader, hoor. 38 00:06:29,388 --> 00:06:31,516 Ik zeg het tegen de koningin. 39 00:06:32,642 --> 00:06:34,852 Wie heeft me gestuurd, denk je? 40 00:06:47,281 --> 00:06:48,783 Naald. 41 00:06:51,994 --> 00:06:53,830 Daar is ze. 42 00:06:53,913 --> 00:06:57,166 Wat wil je? -Jou, wolvenmeid. Kom hier. 43 00:06:57,250 --> 00:06:59,919 Laat me met rust. M'n vader zal je belonen. 44 00:07:00,002 --> 00:07:02,547 De koningin zal me belonen. 45 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 Blijf van me af. 46 00:07:33,077 --> 00:07:36,164 Heer Stark, u zult wel dorst hebben. 47 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 Varys... 48 00:07:42,253 --> 00:07:44,130 Het is niet vergiftigd. 49 00:07:45,965 --> 00:07:48,634 Waarom vertrouwt niemand de eunuch? 50 00:07:56,934 --> 00:08:00,938 Niet zoveel. Ik zou de rest bewaren, als ik u was. 51 00:08:01,022 --> 00:08:05,067 Verstop het. Er zijn hier mensen omgekomen van de dorst. 52 00:08:06,527 --> 00:08:08,863 Waar zijn m'n dochters? 53 00:08:08,946 --> 00:08:14,035 De jongste is ontkomen. Zelfs mijn vogeltjes kunnen haar niet vinden. 54 00:08:14,118 --> 00:08:15,620 En Sansa? 55 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 Nog steeds verloofd met Joffrey. Cersei gijzelt haar. 56 00:08:19,248 --> 00:08:25,254 Maar de rest van uw entourage is helaas dood. Ik kan slecht tegen bloed. 57 00:08:26,881 --> 00:08:32,303 Ze werden afgeslacht en jij deed niets? -En dat zou ik weer doen. 58 00:08:32,386 --> 00:08:36,766 Ik was ongewapend en omsingeld door mannen van Lannister. 59 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Zie ik eruit als een held? 60 00:08:45,191 --> 00:08:50,613 Welke waanzin dreef u om de koningin te zeggen dat Joffrey onwettig was? 61 00:08:52,406 --> 00:08:54,200 De waanzin van genade. 62 00:08:57,119 --> 00:08:59,622 Zodat ze haar kinderen kon redden. 63 00:08:59,705 --> 00:09:04,085 Ja, het zijn altijd onschuldigen die de dupe worden. 64 00:09:04,168 --> 00:09:07,338 Niet de wijn of het zwijn werd Robert z'n dood. 65 00:09:07,421 --> 00:09:10,800 De wijn versufte hem en het zwijn reet hem open. 66 00:09:10,883 --> 00:09:13,552 Maar uw genade, die werd z'n dood. 67 00:09:17,348 --> 00:09:20,393 U weet dat u ten dode bent opgeschreven. 68 00:09:25,356 --> 00:09:29,902 De koningin kan me niet ombrengen. Cat heeft haar broer. 69 00:09:29,986 --> 00:09:32,738 De verkeerde broer, helaas. 70 00:09:32,822 --> 00:09:37,785 Bovendien heeft uw vrouw de gnoom door haar vingers laten glippen. 71 00:09:41,747 --> 00:09:43,249 Als dat waar is... 72 00:09:45,001 --> 00:09:48,129 snij me dan maar de hals af. 73 00:09:48,212 --> 00:09:50,047 Niet vandaag. 74 00:09:53,134 --> 00:09:54,552 Zeg eens, Varys... 75 00:09:56,804 --> 00:09:58,514 Wie dien jij eigenlijk? 76 00:10:00,266 --> 00:10:02,852 Het koninkrijk, heer. 77 00:10:02,935 --> 00:10:04,603 Iemand moet het doen. 78 00:10:23,789 --> 00:10:26,459 Dat is Othor. Geen twijfel aan. 79 00:10:27,877 --> 00:10:32,423 En Jafer Flowers. De wolf heeft bij hem die hand afgerukt. 80 00:10:32,506 --> 00:10:36,010 Is er een spoor van Benjen en de anderen? 81 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 Alleen deze twee. Ze lijken me al een tijdje dood. 82 00:10:42,099 --> 00:10:43,642 De stank... 83 00:10:45,978 --> 00:10:47,188 Welke stank? 84 00:10:48,981 --> 00:10:54,153 Die is er niet. Maar als ze al een tijd dood zijn, zouden ze toch rotten? 85 00:10:56,238 --> 00:10:59,075 We moeten ze verbranden. -Ja. 86 00:10:59,575 --> 00:11:02,787 Vuur doodt ze pas echt. Zo doen Wildlingen dat. 87 00:11:02,870 --> 00:11:05,581 Ik laat ze eerst door meester Aemon onderzoeken. 88 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Je mag dan laf zijn, Tarly, maar dom ben je niet. 89 00:11:11,504 --> 00:11:13,089 Breng ze naar binnen. 90 00:11:13,464 --> 00:11:15,633 Jullie hebben het gehoord. 91 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 Commandant... 92 00:11:19,178 --> 00:11:24,517 Meester Aemon wacht op u: een raaf, uit Koningslanding. 93 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 Breng ze weg. 94 00:11:38,906 --> 00:11:43,285 Geef me een pul bier, Snow. En schenk je zelf ook in. 95 00:11:54,046 --> 00:11:56,257 De koning is dood. 96 00:12:08,978 --> 00:12:12,189 Is er ook nieuws over m'n vader? -Ga zitten. 97 00:12:18,279 --> 00:12:22,116 Heer Stark is beschuldigd van verraad. 98 00:12:23,576 --> 00:12:28,706 Ze zeggen dat hij met Roberts broers Joffrey van de troon wilde houden. 99 00:12:41,093 --> 00:12:44,680 Ik hoop dat je geen domme dingen gaat doen. 100 00:12:44,763 --> 00:12:48,350 Je plicht ligt nu hier. 101 00:12:48,434 --> 00:12:51,437 M'n zussen waren ook in Koningslanding. 102 00:12:53,689 --> 00:12:56,859 Ze worden vast goed behandeld. 103 00:13:00,404 --> 00:13:04,450 Je vader is een vreselijke verrader gebleken, kind. 104 00:13:04,533 --> 00:13:07,328 Koning Robert was nog niet koud... 105 00:13:07,411 --> 00:13:12,416 of heer Eddard beraamde een plan om Joffrey de troon te ontnemen. 106 00:13:12,500 --> 00:13:17,963 Dat zou hij nooit doen. Hij weet hoeveel ik van Joffrey hou. 107 00:13:18,047 --> 00:13:23,886 Hoogheid, dit is een vergissing. Hoor m'n vader aan. Hij was z'n vriend. 108 00:13:23,969 --> 00:13:27,515 Liefje, jou treft geen blaam. Dat weten we. 109 00:13:27,598 --> 00:13:33,187 Maar hoe kan ik de dochter van een verrader laten trouwen met m'n zoon? 110 00:13:33,270 --> 00:13:38,317 Een kind van een verrader is geen geschikte gemalin voor onze koning. 111 00:13:38,400 --> 00:13:40,736 Nu is ze een lief kind. 112 00:13:40,819 --> 00:13:44,823 Maar wie weet welk verraad ze over tien jaar beraamt? 113 00:13:45,366 --> 00:13:48,577 Nee, ik zal een goede vrouw voor hem zijn. 114 00:13:48,661 --> 00:13:52,915 Ik zal net zo'n koningin zijn als u. Ik zal niets beramen. 115 00:13:54,208 --> 00:14:00,047 Ze is onschuldig, hoogheid. Geef haar een kans haar loyaliteit te bewijzen. 116 00:14:07,054 --> 00:14:10,140 Duifje, schrijf aan vrouwe Catelyn... 117 00:14:10,516 --> 00:14:13,936 en aan je oudste broer. Hoe heet hij? -Robb. 118 00:14:14,019 --> 00:14:19,358 Het is beter als jij hem het nieuws van je vaders arrestatie vertelt. 119 00:14:19,817 --> 00:14:24,613 Dring, omwille van je vader, er bij hem op aan dat hij de vrede bewaart. 120 00:14:24,697 --> 00:14:28,617 Laat hem in Koningslanding trouw aan Joffrey zweren. 121 00:14:33,247 --> 00:14:37,376 Als ik met m'n vader zou mogen praten over... 122 00:14:39,962 --> 00:14:42,006 Je stelt me teleur, kind. 123 00:14:43,674 --> 00:14:47,595 Waarom wil je met een verrader praten? 124 00:14:49,138 --> 00:14:50,806 Ik bedoelde alleen... 125 00:14:52,641 --> 00:14:54,643 Wat gebeurt er met hem? 126 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 Dat hangt ervan af. 127 00:14:58,856 --> 00:15:00,691 Waarvan? -Van je broer. 128 00:15:04,403 --> 00:15:05,988 En van jou. 129 00:15:15,080 --> 00:15:16,498 Verraad? 130 00:15:18,000 --> 00:15:22,171 Heeft Sansa dit geschreven? -Op last van de koningin. 131 00:15:22,254 --> 00:15:26,008 U moet in Koningslanding trouw zweren aan de koning. 132 00:15:26,550 --> 00:15:30,054 Joffrey zet m'n vader vast en ik moet z'n kont kussen? 133 00:15:30,429 --> 00:15:33,015 Dit is een koninklijk bevel. 134 00:15:33,515 --> 00:15:36,268 Als u weigert te gehoorzamen... -Nee. 135 00:15:37,227 --> 00:15:40,356 Ik zal naar Koningslanding gaan. 136 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 Maar niet alleen. 137 00:15:46,862 --> 00:15:48,739 Roep de vazallen bijeen. 138 00:15:50,407 --> 00:15:51,575 Allemaal, heer? 139 00:15:52,117 --> 00:15:56,246 Ze hebben toch gezworen om m'n vader te verdedigen? 140 00:15:56,330 --> 00:15:58,749 Eens kijken of ze woord houden. 141 00:16:09,968 --> 00:16:11,387 Bang? 142 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Dat moet haast wel. -Mooi. 143 00:16:19,353 --> 00:16:22,606 Hoezo? -Dan ben je niet dom. 144 00:16:46,547 --> 00:16:49,508 Dit heb je al sinds zonsopgang? 145 00:16:49,591 --> 00:16:52,720 Ze stuurden het aan mij, niet aan jou. 146 00:16:52,803 --> 00:16:56,181 Ik laat het alleen uit beleefdheid zien. 147 00:16:56,265 --> 00:17:00,477 Mijn man zit gevangen, mijn zoon wil de oorlog verklaren. 148 00:17:00,561 --> 00:17:04,022 Oorlog? Jouw zoon tegen de Lannisters? 149 00:17:05,649 --> 00:17:09,069 Ga naar hem toe. Leer hem geduld. 150 00:17:09,153 --> 00:17:12,698 Ned crepeert in een kerker en jij spreekt van geduld? 151 00:17:12,781 --> 00:17:17,035 Hij is je zwager. Betekent familie dan niets voor je? 152 00:17:18,120 --> 00:17:20,873 Familie betekent alles voor me. 153 00:17:20,956 --> 00:17:25,502 Ik zet Robins leven niet op 't spel voor weer een oorlog van je man. 154 00:17:25,586 --> 00:17:27,212 Ik heb honger. 155 00:17:27,296 --> 00:17:30,716 Stil, lieverd. Je hebt net gehad. 156 00:17:30,799 --> 00:17:33,802 Dus je gaat ons niet steunen? 157 00:17:33,886 --> 00:17:36,930 Ik heb honger. -Zo meteen, lieverd. 158 00:17:39,433 --> 00:17:44,646 Je bent hier altijd welkom. Maar als je vraagt om mannen van de Vallei... 159 00:17:44,730 --> 00:17:46,273 Die vraag ik, ja. 160 00:17:49,109 --> 00:17:51,069 Hup, lieverd. 161 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 Ga maar in bad. Dan krijg je daarna de borst. 162 00:17:59,995 --> 00:18:05,542 Als je vreest dat je zoon gevaar loopt... -Natuurlijk vrees ik dat. 163 00:18:05,626 --> 00:18:10,005 Ben je niet goed wijs? Ze hebben m'n man vermoord. 164 00:18:10,088 --> 00:18:12,800 En jouw zoon uit een raam geduwd. 165 00:18:12,883 --> 00:18:16,637 Ze staan voor niets. -Daarom moeten we ze tegenhouden. 166 00:18:21,099 --> 00:18:27,356 De ridders van de Vallei blijven in de Vallei. Om hun heer te beschermen. 167 00:18:41,078 --> 00:18:42,704 Hou nou eens op. 168 00:18:46,083 --> 00:18:49,169 Hier zitten overal bergstammen. 169 00:18:49,253 --> 00:18:52,965 Als ik toch doodga, dan maar met een lied in m'n hart. 170 00:18:54,299 --> 00:18:57,386 Ik kan je eten afpakken en jou achterlaten. 171 00:18:58,512 --> 00:19:02,474 Wat zou je dan doen? -Verhongeren waarschijnlijk. 172 00:19:02,558 --> 00:19:04,852 Je denkt niet dat ik het doe, hè? 173 00:19:06,186 --> 00:19:09,982 Wat wil je, Bronn? Goud? Vrouwen? 174 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 Gouden vrouwen? 175 00:19:12,067 --> 00:19:16,864 Blijf bij me en je krijgt alles. Maar alleen zolang ik leef. 176 00:19:18,365 --> 00:19:20,409 Maar dat wist je al. 177 00:19:20,492 --> 00:19:23,996 Daarom heb je zo dapper m'n eer verdedigd. 178 00:19:26,123 --> 00:19:27,541 Nou, goed. 179 00:19:28,667 --> 00:19:34,131 Maar ik ga niet bij elke drol die je draait, buigen en pluimstrijken. 180 00:19:34,214 --> 00:19:37,718 Ik ben niet je hielenlikker en niet je vriend. 181 00:19:37,801 --> 00:19:43,307 Ik zou je vriendschap waarderen, maar je talent als moordenaar is me liever. 182 00:19:43,390 --> 00:19:47,728 En mocht je me ooit willen verraden, onthou dan dit: 183 00:19:47,811 --> 00:19:52,566 Hoeveel ze ook bieden, ik ga eroverheen. Ik blijf graag leven. 184 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 Tyrion... 185 00:20:32,147 --> 00:20:33,857 Kom bij ons vuur. 186 00:20:35,359 --> 00:20:36,944 Neem van onze geit. 187 00:20:44,284 --> 00:20:46,411 Zeg maar tegen je goden... 188 00:20:46,495 --> 00:20:52,125 dat je bent gestuurd door Shagga, zoon van Dolf, van de Stormkraaien. 189 00:20:52,209 --> 00:20:55,295 Ik ben Tyrion, zoon van Tywin Lannister. 190 00:20:55,379 --> 00:20:58,507 Hoe wil je sterven, Tyrion, zoon van Tywin? 191 00:21:00,467 --> 00:21:03,428 In m'n eigen bed, als ik 80 ben. 192 00:21:03,512 --> 00:21:07,391 Met m'n buik vol wijn en m'n pik in de mond van een meid. 193 00:21:11,979 --> 00:21:16,483 De halfman mag voor de kinderen dansen. Maak die ander af. 194 00:21:19,528 --> 00:21:24,491 Mijn Huis is rijk en machtig. Als je ons de bergen uit helpt... 195 00:21:24,574 --> 00:21:28,745 zal m'n vader je met goud overladen. -Ik geloof geen halfman. 196 00:21:28,829 --> 00:21:33,291 Ik ben wel een halfman, maar ik loop niet weg voor vijanden. 197 00:21:33,375 --> 00:21:38,755 Wat doen de Steenkraaien? Zich verstoppen voor de Vallei-ridders? 198 00:21:40,882 --> 00:21:44,261 Kunnen jullie geen betere wapens stelen? 199 00:21:44,344 --> 00:21:48,307 Goed om een schaap te doden, als hij niet terugvecht. 200 00:21:48,390 --> 00:21:50,851 Onze smeden schijten beter staal. 201 00:21:56,106 --> 00:21:59,401 Denk je dat je ons kunt paaien met je prullen? 202 00:22:10,412 --> 00:22:14,291 Dat prul is meer waard dan alles wat je stam bezit. 203 00:22:15,834 --> 00:22:20,922 Maar als jij, Shagga, ons helpt, geef ik je geen prullen. 204 00:22:22,549 --> 00:22:24,634 Dan geef ik je dit. 205 00:22:24,718 --> 00:22:26,511 Wat is 'dit'? 206 00:22:27,971 --> 00:22:30,390 De Vallei van Arryn. 207 00:22:30,474 --> 00:22:34,644 De Vallei-heren hebben altijd op de stammen gespuugd. 208 00:22:34,728 --> 00:22:37,314 De Vallei-heren willen mij dood. 209 00:22:39,483 --> 00:22:42,527 Het wordt tijd voor nieuwe Vallei-heren. 210 00:22:50,577 --> 00:22:56,083 Dat zie je niet vaak: niet zomaar een bastaard, maar van een verrader. 211 00:23:08,178 --> 00:23:09,805 Hou op. Leg neer. 212 00:23:13,016 --> 00:23:14,643 Zo vader, zo zoon. 213 00:23:15,894 --> 00:23:18,396 Hier zul je voor hangen, bastaard. 214 00:23:37,749 --> 00:23:40,460 Ik zei nog: Doe geen domme dingen. 215 00:23:41,711 --> 00:23:44,464 Ga naar je kamer en blijf daar. 216 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 Geest, wat is er? 217 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 Is er iemand buiten? 218 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Commandant. 219 00:24:52,115 --> 00:24:53,575 Blijf hier. 220 00:25:16,890 --> 00:25:18,558 Wie is daar? 221 00:25:25,065 --> 00:25:26,691 Heer commandant? 222 00:25:54,219 --> 00:25:55,887 Commandant. 223 00:26:12,570 --> 00:26:13,947 Weg hier. 224 00:26:32,632 --> 00:26:34,759 Wat hebben ze gedaan? 225 00:26:34,843 --> 00:26:37,804 Lamsmannen zijn goeie slaven. 226 00:26:38,263 --> 00:26:42,809 Khal Drogo ruilt ze met de slavenhandelaars voor goud. 227 00:26:46,604 --> 00:26:50,984 En zijde en staal. 228 00:26:51,067 --> 00:26:53,570 De Dothraki geven toch niet om geld? 229 00:26:54,821 --> 00:26:57,032 Goud om schepen te huren. 230 00:26:58,158 --> 00:27:00,660 Schepen om naar Westeros te varen. 231 00:27:16,885 --> 00:27:19,304 Jorah, laat ze ophouden. 232 00:27:19,387 --> 00:27:21,056 Khaleesi? -Je hebt me gehoord. 233 00:27:21,389 --> 00:27:24,642 Ze hebben voor hun khal gedood. Dit is hun beloning. 234 00:27:25,310 --> 00:27:29,689 De Dothraki bewijzen dat Lammeisje eer. 235 00:27:29,773 --> 00:27:33,777 Als haar gejammer u ergert, breng ik u haar tong. 236 00:27:35,945 --> 00:27:40,492 Prinses, u heeft een teer hart, maar zo is het altijd gegaan. 237 00:27:40,575 --> 00:27:42,744 Ik heb geen teer hart. 238 00:27:43,953 --> 00:27:46,664 Doe wat ik zeg of khal Drogo zal het horen. 239 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 Kom. 240 00:28:07,394 --> 00:28:12,148 Wat moeten we met ze doen? -Breng haar en die andere vrouwen hier. 241 00:28:13,900 --> 00:28:17,320 U kunt ze niet allemaal opeisen. -Dat kan ik... 242 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 en dat zal ik. 243 00:28:23,201 --> 00:28:29,082 Als de khaleesi me m'n buit niet geeft, pik ik die vrouw met geweld in. 244 00:28:29,165 --> 00:28:32,085 Ze zal haar verhaal bij me doen. 245 00:28:32,168 --> 00:28:34,629 Hou zolang je mond. 246 00:28:37,257 --> 00:28:38,883 Maan van m'n leven... 247 00:28:40,427 --> 00:28:46,474 Mago zegt dat je z'n buit hebt ingepikt: een lamsdochter die hij mocht bestijgen. 248 00:28:47,559 --> 00:28:49,686 Vertel me hoe het zit. 249 00:28:52,147 --> 00:28:55,442 Mago spreekt de waarheid, m'n zon en sterren. 250 00:28:55,817 --> 00:29:00,113 Ik heb veel dochters opgeëist, zodat ze niet bestegen worden. 251 00:29:04,242 --> 00:29:08,037 Zo gaat het in oorlogen. Ze zijn nu slavinnen. 252 00:29:08,121 --> 00:29:11,249 We kunnen met ze doen wat we willen. 253 00:29:12,667 --> 00:29:14,794 Ik wil dat ze ongedeerd blijven. 254 00:29:14,878 --> 00:29:19,716 Als je mannen ze willen bestijgen, laat ze dan trouwen. 255 00:29:20,300 --> 00:29:22,844 Paart een paard met een lam? 256 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 De draak eet paarden én lammeren. 257 00:29:28,475 --> 00:29:31,686 Jij komt van buiten. Je hebt geen gezag over mij. 258 00:29:32,312 --> 00:29:35,899 Ik ben een khaleesi. Ik heb gezag over jou. 259 00:29:38,109 --> 00:29:42,030 Hoor je hoe fel ze wordt? Dat is mijn zoon in haar buik: 260 00:29:42,739 --> 00:29:47,535 De hengst die de wereld zal bestijgen. Zijn vuur groeit in haar. 261 00:29:49,370 --> 00:29:53,541 Ik heb genoeg gehoord. Mago, steek je pik maar ergens anders in. 262 00:29:55,251 --> 00:30:00,298 Een khal die zich laat commanderen door buitenlandse hoeren, is geen khal. 263 00:30:00,673 --> 00:30:02,383 Stop. 264 00:30:02,467 --> 00:30:03,843 Kalm aan. 265 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 Rustig. 266 00:30:12,644 --> 00:30:15,647 Ik zal je lijk niet laten verbranden. 267 00:30:16,940 --> 00:30:20,109 Die eer gun ik je niet. 268 00:30:24,906 --> 00:30:30,286 Kevers zullen je ogen opvreten en wormen zullen door je longen kruipen. 269 00:30:35,625 --> 00:30:39,504 De regen zal op je rottende huid vallen... 270 00:30:41,965 --> 00:30:45,635 tot er niks van je over is dan je botten. 271 00:30:48,888 --> 00:30:51,015 Dan moet je me eerst doodmaken. 272 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Dat is al gebeurd. 273 00:31:12,036 --> 00:31:14,622 M'n zon en sterren is gewond. 274 00:31:14,706 --> 00:31:17,458 Een schrammetje, maan van m'n leven. 275 00:31:18,126 --> 00:31:19,544 Waar zijn de genezers? 276 00:31:21,170 --> 00:31:22,797 Het is maar een vlooienbeet. 277 00:31:23,464 --> 00:31:27,135 Ik kan de grote ruiter helpen met z'n wond. 278 00:31:27,218 --> 00:31:31,389 De khal hoeft geen hulp van slaven die met schapen slapen. 279 00:31:31,889 --> 00:31:36,519 Ze is van mij. Laat haar spreken. -Dank u, zilverharige vrouwe. 280 00:31:38,730 --> 00:31:43,067 Wie ben jij? -Mijn naam is Mirri Maz Duur. 281 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 Ik was de godsvrouw van de tempel. -Een heks. 282 00:31:46,487 --> 00:31:50,700 M'n moeder was ook godsvrouw. Ze leerde me medicijnen maken. 283 00:31:51,159 --> 00:31:56,247 Alle mensen zijn één kudde. De Grote Herder stuurde me als genezeres. 284 00:31:57,540 --> 00:32:01,002 Woorden van een heks zijn gif voor de oren. 285 00:32:02,337 --> 00:32:07,675 Lam of leeuw, als z'n wond niet wordt verzorgd, zal hij gaan zweren. 286 00:32:09,802 --> 00:32:14,390 Laat haar je wond schoonmaken. Ik kan het niet aanzien dat je bloedt. 287 00:32:37,372 --> 00:32:42,460 Ik maak al dertig jaar mannen koud, knul. 288 00:32:42,543 --> 00:32:45,713 Ik ben je man om de voorhoede aan te voeren. 289 00:32:46,839 --> 00:32:49,676 Galbart Glover leidt de voorhoede. 290 00:32:49,759 --> 00:32:54,347 De Muur smelt nog eerder dan dat een Umber een Glover volgt. 291 00:32:55,640 --> 00:33:01,854 Ik leid de voorhoede. Of ik neem m'n mannen weer mee naar huis. 292 00:33:07,318 --> 00:33:10,530 Dat staat u vrij, heer Umber. 293 00:33:10,613 --> 00:33:17,078 En zodra ik klaar ben met de Lannisters, sleur ik u uit uw bastion... 294 00:33:17,161 --> 00:33:19,872 en hang u op als woordbreker. 295 00:33:19,956 --> 00:33:21,749 Woordbreker, zeg je? 296 00:33:23,126 --> 00:33:28,339 Ik laat me niet beledigen door een snotneus die pas komt kijken. 297 00:33:42,562 --> 00:33:46,941 Wie staal tegen z'n leenheer trekt, moet dat met de dood bekopen. 298 00:33:47,024 --> 00:33:51,487 Maar de Greatjon wilde vast alleen m'n vlees voor me snijden. 299 00:33:53,322 --> 00:33:54,907 Jouw vlees... 300 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 is verdomd taai. 301 00:34:34,697 --> 00:34:37,033 Wat is er? -Rustig maar. 302 00:34:41,954 --> 00:34:45,416 Waar ga je heen? -Naar het zuiden, naar vader. 303 00:34:45,500 --> 00:34:49,670 Midden in de nacht? -De Lannisters hebben overal spionnen. 304 00:34:49,754 --> 00:34:52,548 Ze mogen niet weten dat we komen. 305 00:34:52,632 --> 00:34:56,052 Ze hebben meer mannen dan wij. -Ja. 306 00:34:57,762 --> 00:35:02,934 Mag ik mee? Ik kan nu paardrijden. Je zult geen last van me hebben. 307 00:35:03,017 --> 00:35:06,562 Er moet altijd een Stark op Winterfell zijn. 308 00:35:06,646 --> 00:35:08,898 Tot ik terugkom, ben jij dat. 309 00:35:11,025 --> 00:35:13,986 Je blijft binnen de muren. Begrepen? 310 00:35:16,280 --> 00:35:20,660 Luister naar meester Luwin en pas op je broertje. 311 00:35:20,743 --> 00:35:22,286 Ik beloof het. 312 00:35:22,370 --> 00:35:26,833 Ik zal brieven sturen. Als je niet van me hoort... 313 00:35:26,916 --> 00:35:28,668 moet je niet bang zijn. 314 00:35:33,589 --> 00:35:35,216 Tot m'n terugkeer. 315 00:35:56,237 --> 00:35:58,281 Hoelang heb je daar gezeten? 316 00:35:59,323 --> 00:36:02,159 Robb wil vast afscheid van je nemen. 317 00:36:03,953 --> 00:36:07,206 Ze zijn al weg. -Ze komen gauw terug. 318 00:36:07,290 --> 00:36:11,544 Robb bevrijdt vader en dan komen ze met moeder terug. 319 00:36:12,795 --> 00:36:14,505 Nee, dat gebeurt niet. 320 00:36:20,136 --> 00:36:24,223 Waak over Robb en alle mannen van Winterfell. 321 00:36:25,308 --> 00:36:27,351 En ook wel over Theon. 322 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 Hoor je ze, jongen? 323 00:36:36,944 --> 00:36:39,238 De oude goden geven antwoord. 324 00:36:39,322 --> 00:36:41,449 Wat doe jij hier? 325 00:36:41,532 --> 00:36:43,367 Het zijn ook mijn goden. 326 00:36:46,203 --> 00:36:48,664 Buiten de Muur zijn ze de enige goden. 327 00:36:50,249 --> 00:36:53,210 Zelfs slaven mogen bidden. -Je bent geen slavin. 328 00:36:57,048 --> 00:36:59,884 Je vriend had een mes op m'n keel gezet. 329 00:37:01,010 --> 00:37:02,929 Ik klaag niet, hoor. 330 00:37:04,680 --> 00:37:06,265 Ik zeg hoe het is. 331 00:37:07,558 --> 00:37:09,977 Hoe kun je de goden horen? 332 00:37:11,228 --> 00:37:14,148 Als je iets vraagt, geven ze antwoord. 333 00:37:18,069 --> 00:37:19,612 Zet je oren open. 334 00:37:24,617 --> 00:37:26,953 Dat is de wind maar. 335 00:37:27,036 --> 00:37:30,831 Wie anders dan de goden sturen de wind? 336 00:37:31,916 --> 00:37:34,293 Ze zien je, jongen. 337 00:37:34,377 --> 00:37:35,878 Ze horen je. 338 00:37:37,421 --> 00:37:40,508 Je broer zal geen hulp van ze krijgen. 339 00:37:40,591 --> 00:37:43,552 De oude goden hebben in het zuiden geen macht. 340 00:37:43,636 --> 00:37:47,515 De godsbomen daar zijn al lang geleden omgekapt. 341 00:37:47,598 --> 00:37:49,433 Hoe kunnen ze waken zonder ogen? 342 00:37:54,522 --> 00:37:57,024 Zo, wat een grote vent. 343 00:37:57,108 --> 00:38:00,361 Hij heeft reuzenbloed of ik ben de koningin. 344 00:38:00,444 --> 00:38:02,822 Ga je kleren zoeken, Hodor. 345 00:38:03,155 --> 00:38:05,241 Kleed je aan. -Hodor. 346 00:38:09,161 --> 00:38:11,455 Zijn er echt reuzen buiten de Muur? 347 00:38:12,957 --> 00:38:18,504 Reuzen en nog ergere wezens. Ik heb je broer nog proberen te waarschuwen. 348 00:38:18,587 --> 00:38:24,051 Hij trekt de verkeerde kant op. Z'n leger zou naar het noorden moeten gaan. 349 00:38:24,135 --> 00:38:25,469 Niet naar het zuiden. 350 00:38:29,056 --> 00:38:31,142 Er steekt een koude wind op. 351 00:38:47,867 --> 00:38:50,953 Ze zijn gepakt door Witte Lopers. 352 00:38:51,037 --> 00:38:54,957 Daarom zijn ze teruggekomen, met blauwe ogen. 353 00:38:56,959 --> 00:38:58,753 Alleen vuur kan ze stoppen. 354 00:39:00,755 --> 00:39:02,590 Hoe weet jij dat? 355 00:39:02,673 --> 00:39:07,386 Gelezen in een heel oud boek in meester Aemons bibliotheek. 356 00:39:10,598 --> 00:39:12,016 Wat stond er nog meer in? 357 00:39:12,349 --> 00:39:17,355 De Witte Lopers slapen duizenden jaren onder het ijs. 358 00:39:17,438 --> 00:39:19,648 En als ze wakker worden... 359 00:39:21,233 --> 00:39:23,903 Als ze wakker worden, wat dan? 360 00:39:27,990 --> 00:39:30,284 Hopelijk is de Muur hoog genoeg. 361 00:40:02,733 --> 00:40:07,863 Zomersneeuw, vrouwe. -Robb heeft het noorden meegebracht. 362 00:40:14,120 --> 00:40:17,706 Jaime Lannister zit de rivierheren op de hielen. 363 00:40:17,790 --> 00:40:24,296 En heer Tywin komt vanuit het zuiden met een tweede, nog groter leger. 364 00:40:24,380 --> 00:40:26,257 Eén leger, twee legers... 365 00:40:26,340 --> 00:40:30,970 De koningen in het noorden sloegen er tien keer zoveel terug. 366 00:40:34,849 --> 00:40:36,350 Moeder... 367 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 Je ziet er goed uit. 368 00:40:43,357 --> 00:40:47,444 U bent een welkome aanblik in deze woelige tijden. 369 00:40:47,528 --> 00:40:52,867 We hadden u niet hier verwacht. -Ik voorzag ook niet dat ik zou komen. 370 00:40:53,284 --> 00:40:57,329 Ik wil m'n zoon alleen spreken. Neem me niet kwalijk, heren. 371 00:40:57,705 --> 00:41:00,833 Jullie horen 't. Opgedonderd, allemaal. 372 00:41:02,751 --> 00:41:05,588 Jij ook, Greyjoy. Ben je doof? 373 00:41:05,671 --> 00:41:09,758 Wees gerust. We steken onze zwaarden in Tywins reet... 374 00:41:09,842 --> 00:41:13,262 en daarna bevrijden we Ned uit de Rode Burcht. 375 00:41:13,345 --> 00:41:17,349 Roger, ouwe reus, jij wordt er ook niet magerder op. 376 00:41:29,445 --> 00:41:34,867 Ik weet nog goed hoe je werd geboren. Met een rood hoofd en krijsend. 377 00:41:36,452 --> 00:41:41,248 En nu voer je een strijdmacht aan. -Er was niemand anders. 378 00:41:41,332 --> 00:41:45,211 Niemand? En wie zijn die andere mannen dan? 379 00:41:45,294 --> 00:41:49,381 Geen Starks. -Het zijn allemaal geharde strijders. 380 00:41:49,465 --> 00:41:53,594 Wilt u me terugsturen naar Winterfell? -Kon ik het maar. 381 00:41:56,889 --> 00:41:58,265 Er is... 382 00:41:59,433 --> 00:42:00,809 een brief. 383 00:42:03,687 --> 00:42:04,730 Van Sansa. 384 00:42:06,273 --> 00:42:08,025 Van de koningin, dus. 385 00:42:16,742 --> 00:42:19,161 Ze zegt niets over Arya. 386 00:42:30,798 --> 00:42:33,217 Hoeveel mannen heb je? 387 00:42:33,300 --> 00:42:38,055 18.000. Als ik naar Koningslanding ga en voor Joffrey kniel... 388 00:42:38,138 --> 00:42:41,141 Ze zouden je nooit meer laten gaan. 389 00:42:41,225 --> 00:42:43,477 Onze enige hoop... 390 00:42:44,645 --> 00:42:49,275 is dat je ze verslaat op het slagveld. -En als ik verlies? 391 00:42:49,358 --> 00:42:53,070 Weet je wat er met de Targaryen-kinderen gebeurde? 392 00:42:53,153 --> 00:42:57,408 Afgeslacht in hun slaap. -Op last van Tywin Lannister. 393 00:42:57,491 --> 00:42:59,827 En hij is niet milder geworden. 394 00:43:03,038 --> 00:43:05,541 Als je verliest... 395 00:43:05,624 --> 00:43:07,835 sterft je vader. 396 00:43:07,918 --> 00:43:10,212 Dan sterven je zussen. 397 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 En wij ook. 398 00:43:14,925 --> 00:43:16,677 Dan is het eenvoudig. 399 00:43:18,304 --> 00:43:20,139 Dat denk ik ook. 400 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 Bronn en ik kunnen beter alleen verdergaan. 401 00:43:46,540 --> 00:43:50,377 Beter voor Tyrion, zoon van Tywin, niet voor mij. 402 00:43:51,837 --> 00:43:57,760 Als de halfman ons verraadt, snijdt Shagga zijn mannelijkheid af... 403 00:43:57,843 --> 00:43:59,970 En voert hem aan de geiten, ja. 404 00:44:02,890 --> 00:44:04,266 Nou, goed... 405 00:44:05,309 --> 00:44:06,769 Op naar m'n vader. 406 00:44:41,095 --> 00:44:43,555 Oom, vader... 407 00:44:45,891 --> 00:44:50,020 Dus de geruchten over je dood waren ongegrond. 408 00:44:50,104 --> 00:44:51,730 Het spijt me voor u. 409 00:44:53,232 --> 00:44:56,652 En wie zijn die metgezellen van je? 410 00:44:58,987 --> 00:45:04,451 Dit is Shagga, zoon van Dolf, hoofdman van de Steenkraaien. 411 00:45:04,535 --> 00:45:09,039 Timett, zoon van Timett, leider van de Verbrande Mannen. 412 00:45:09,123 --> 00:45:13,627 Deze schone dame is Chella, dochter van Cheyk... 413 00:45:13,710 --> 00:45:16,004 leider van de Zwart-oren. 414 00:45:16,088 --> 00:45:18,048 En dit is Bronn, zoon van... 415 00:45:20,217 --> 00:45:21,802 U kent hem toch niet. 416 00:45:23,762 --> 00:45:29,184 Mag ik m'n vader voorstellen? Tywin, zoon van Tytos, van het Huis Lannister. 417 00:45:29,268 --> 00:45:32,980 Heer van Slot Casterly, gouverneur van het Westen. 418 00:45:34,106 --> 00:45:36,483 Aardig dat u oorlog voor me voert. 419 00:45:39,486 --> 00:45:43,282 We moesten wel. De eer van ons Huis stond op het spel. 420 00:45:44,825 --> 00:45:48,662 Je broer zou zich niet zo gedwee hebben laten grijpen. 421 00:45:48,745 --> 00:45:53,041 We zijn verschillend: Jaime is dapperder, ik ben knapper. 422 00:45:53,125 --> 00:45:58,464 Hij oogst grote roem. -Hij heeft de rivierheren verslagen... 423 00:45:58,547 --> 00:46:02,676 en belegert nu Rivierveste, Catelyn Starks geboortehuis. 424 00:46:02,759 --> 00:46:05,929 En heer Eddard? -Door ons gegijzeld. 425 00:46:06,013 --> 00:46:08,724 Die leidt geen leger vanuit z'n cel. 426 00:46:08,807 --> 00:46:12,853 Hoe heeft m'n zus dat van de koning gedaan gekregen? 427 00:46:12,936 --> 00:46:17,191 Robert Baratheon is dood. Joffrey zwaait nu de scepter. 428 00:46:19,985 --> 00:46:22,446 M'n zus zwaait de scepter. 429 00:46:22,529 --> 00:46:27,117 De zoon van Stark rukt met een groot leger op naar het zuiden. 430 00:46:27,201 --> 00:46:32,873 Een groentje. Die vlucht straks terug met de staart tussen de benen. 431 00:46:34,208 --> 00:46:39,630 Misschien. Al kun je hem strijdlust niet ontzeggen. U zou hem waarderen. 432 00:46:41,465 --> 00:46:45,469 Nu we het toch over oorlog hebben... 433 00:46:45,552 --> 00:46:50,265 Ik heb m'n vrienden dingen beloofd en een Lannister betaalt altijd. 434 00:46:50,349 --> 00:46:56,813 3000 helmen en schilden. En zwaarden, pieken, halsstukken, knotsen... 435 00:46:58,232 --> 00:47:02,986 Ser Addam meldt dat de Noordmannen de Engte zijn overgestoken. 436 00:47:05,405 --> 00:47:09,159 De wolf rent naar de muil van de leeuw. Zo zij het. 437 00:47:09,243 --> 00:47:12,371 Kevan, laat het sein 'verzamelen' geven. 438 00:47:13,956 --> 00:47:18,252 En laat Jaime weten dat ik optrek tegen Robb Stark. 439 00:47:31,557 --> 00:47:34,643 De bergstammen zijn dapper, zegt men. 440 00:47:34,726 --> 00:47:39,398 Strijd mee en je krijgt nog meer dan m'n zoon heeft beloofd. 441 00:47:39,481 --> 00:47:42,317 Alleen als de halfman met ons meevecht. 442 00:47:42,401 --> 00:47:47,781 Totdat we het beloofde staal hebben, is zijn leven in onze handen. 443 00:47:53,453 --> 00:47:59,376 We moeten Tywin op ruw terrein treffen. Dan zijn z'n ridders in het nadeel. 444 00:47:59,459 --> 00:48:04,798 Nee, we moeten om 'm heen en Jaime's beleg van Rivierveste doorbreken. 445 00:48:04,881 --> 00:48:07,509 Dan krijgen we de rivierheren mee. 446 00:48:07,593 --> 00:48:11,305 We kunnen alleen oversteken bij de Tweeling. 447 00:48:11,388 --> 00:48:15,100 Die brug is in handen van heer Frey, uw vaders vazal. 448 00:48:15,183 --> 00:48:22,024 De late heer Frey, noemt m'n vader hem. Bij de Drietand kwam hij pas na de slag. 449 00:48:22,107 --> 00:48:25,527 Sommigen nemen hun eed serieuzer dan anderen. 450 00:48:33,118 --> 00:48:35,746 Ja, we hebben die brug nodig. 451 00:48:35,829 --> 00:48:41,335 Wat gaan we doen? Optrekken tegen Jaime of tegen heer Tywin? 452 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 We hebben een verkenner van Lannister gepakt. 453 00:48:51,428 --> 00:48:55,057 Rustig maar. Hij vertrekt hier niet met z'n hoofd. 454 00:48:56,642 --> 00:49:00,270 Waar heb je hem gevonden? -Boven het kamp. 455 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Hij lag te tellen. 456 00:49:12,991 --> 00:49:14,701 Op hoeveel kwam je? 457 00:49:16,703 --> 00:49:18,330 20.000 of meer. 458 00:49:19,998 --> 00:49:23,126 U hoeft dit niet zelf te doen. Uw vader... 459 00:49:23,210 --> 00:49:26,630 M'n vader kent genade, als er ruimte voor is. 460 00:49:29,007 --> 00:49:30,467 En hij kent eer. 461 00:49:33,178 --> 00:49:34,721 En moed. 462 00:49:37,474 --> 00:49:39,142 Laat hem gaan. 463 00:49:54,574 --> 00:49:57,994 Vertel heer Tywin dat de winter in aantocht is. 464 00:49:58,078 --> 00:50:03,083 20.000 strijders uit het noorden willen zien of hij echt goud schijt. 465 00:50:04,501 --> 00:50:08,046 Ja, heer. Dank u wel. 466 00:50:17,597 --> 00:50:21,268 Ben je niet lekker, jongen? Je laat hem gaan. 467 00:50:21,351 --> 00:50:23,270 Zeg nog eens 'jongen'. 468 00:50:24,771 --> 00:50:26,314 Toe dan. 469 00:50:51,673 --> 00:50:54,801 Het is ook de wens van Zijne Majesteit... 470 00:50:54,885 --> 00:50:59,097 dat zijn trouwe dienaar Janos Slynt... 471 00:50:59,681 --> 00:51:02,517 commandant van de stadswacht... 472 00:51:02,601 --> 00:51:06,980 met onmiddellijke ingang wordt verheven tot heer... 473 00:51:07,063 --> 00:51:11,943 en dat hem de oude heerlijkheid Harrenhal wordt toegewezen... 474 00:51:12,027 --> 00:51:16,740 en dat z'n zoons en kleinzoons na hem de titel zullen voeren... 475 00:51:17,199 --> 00:51:20,911 tot het einde der tijden. 476 00:51:24,206 --> 00:51:30,337 In plaats van de verrader Eddard Stark wenst Zijne Majesteit... 477 00:51:30,420 --> 00:51:37,010 dat Tywin Lannister, heer van Slot Casterly en gouverneur van het Westen... 478 00:51:37,093 --> 00:51:40,555 wordt benoemd tot Hand van de koning. 479 00:51:40,639 --> 00:51:45,811 Ten slotte: in deze tijden van verraad en beroering... 480 00:51:45,894 --> 00:51:48,396 is de Raad van mening... 481 00:51:48,480 --> 00:51:53,985 dat het leven en de veiligheid van koning Joffrey... 482 00:51:54,069 --> 00:51:57,739 boven alles gaan. 483 00:51:59,908 --> 00:52:01,743 Ser Barristan Selmy. 484 00:52:08,750 --> 00:52:12,003 Hoogheid, ik sta tot uw beschikking. 485 00:52:12,087 --> 00:52:13,839 Sta op, Ser Barristan. 486 00:52:15,257 --> 00:52:17,133 U mag uw helm afdoen. 487 00:52:22,430 --> 00:52:28,687 U heeft lang en trouw gediend. Elke man en vrouw is u dank verschuldigd. 488 00:52:28,770 --> 00:52:32,399 Maar nu kunt u uw harnas en zwaard afleggen. 489 00:52:32,482 --> 00:52:37,362 Het is tijd om met trots terug te kijken op uw lange staat van dienst. 490 00:52:39,364 --> 00:52:43,577 De koningsgarde zweert een eed voor het leven. 491 00:52:43,660 --> 00:52:46,413 Alleen de dood ontslaat ons daarvan. 492 00:52:46,496 --> 00:52:50,041 Wiens dood? Die van u of van uw koning? 493 00:52:51,001 --> 00:52:56,006 U hebt m'n vader laten doodgaan. U bent te oud om iemand te beschermen. 494 00:52:58,425 --> 00:53:01,011 Hoogheid... -De Raad heeft bepaald... 495 00:53:01,094 --> 00:53:05,849 dat Ser Jaime Lannister u opvolgt als commandant van de garde. 496 00:53:05,932 --> 00:53:09,019 Hij doodde de koning die hij zou beschermen. 497 00:53:09,436 --> 00:53:11,396 Pas op uw woorden. 498 00:53:11,479 --> 00:53:15,358 We zijn u zeer dankbaar voor uw trouwe dienst. 499 00:53:15,442 --> 00:53:21,031 U krijgt een burcht bij de zee, met dienaren voor al uw behoeften. 500 00:53:21,114 --> 00:53:25,035 Een paleis om in te sterven en mannen om me te begraven. 501 00:53:27,329 --> 00:53:29,664 Ik ben ridder. 502 00:53:29,748 --> 00:53:32,417 En ik zal sterven als ridder. 503 00:53:38,590 --> 00:53:40,884 Een naakte ridder, kennelijk. 504 00:53:52,020 --> 00:53:55,774 Ik kan jullie nog steeds met gemak aan. 505 00:54:00,278 --> 00:54:02,030 Hier, knaap. 506 00:54:02,113 --> 00:54:04,741 Smelt het om en voeg het bij de rest. 507 00:54:21,508 --> 00:54:25,553 Als iemand iets wil voorleggen aan Zijne Majesteit... 508 00:54:25,637 --> 00:54:29,599 laat hem dan nu spreken of er het zwijgen toe doen. 509 00:54:33,228 --> 00:54:34,437 Sire... 510 00:54:36,106 --> 00:54:37,732 Treed naar voren. 511 00:54:39,150 --> 00:54:41,444 Vrouwe Sansa van het Huis Stark. 512 00:54:43,154 --> 00:54:47,158 Heb je de koning en de Raad iets te zeggen, Sansa? 513 00:54:47,242 --> 00:54:48,618 Ja. 514 00:54:53,581 --> 00:54:59,879 Ik vraag u genade voor m'n vader, heer Eddard, die Hand van de koning was. 515 00:54:59,963 --> 00:55:05,552 Verraad is een verderfelijk onkruid. Dat moet worden uitgeroeid. 516 00:55:05,635 --> 00:55:10,140 Laat haar spreken. Ik wil horen wat ze te zeggen heeft. 517 00:55:10,223 --> 00:55:12,267 Dank u, sire. 518 00:55:12,350 --> 00:55:14,269 Ontkent u de misdaad van uw vader? 519 00:55:14,769 --> 00:55:18,231 Nee, ik weet dat hij moet worden bestraft. 520 00:55:19,566 --> 00:55:24,404 Ik vraag alleen om genade. Ik weet dat m'n vader spijt heeft. 521 00:55:24,487 --> 00:55:28,658 Hij hield van koning Robert. Dat weet iedereen hier. 522 00:55:28,742 --> 00:55:32,787 Hij wilde geen Hand zijn totdat de koning hem vroeg. 523 00:55:32,871 --> 00:55:38,877 Iemand moet hem voorgelogen hebben. Heer Renly of Stannis of een ander. 524 00:55:38,960 --> 00:55:43,548 Hij zei dat ik niet de koning was. Waarom zei hij dat? 525 00:55:43,631 --> 00:55:48,553 Hij had een lelijke wond. Meester Pycelle gaf hem papavermelk. 526 00:55:49,137 --> 00:55:52,682 Hij was niet zichzelf, anders had hij dat nooit gezegd. 527 00:55:54,684 --> 00:55:59,439 Het geloof van een kind. Wat een heerlijke onschuld. 528 00:55:59,522 --> 00:56:04,277 Toch zeggen ze dat kinderen vaak de waarheid spreken. 529 00:56:04,360 --> 00:56:07,989 Verraad blijft verraad. 530 00:56:12,243 --> 00:56:13,912 Verder nog iets? 531 00:56:15,330 --> 00:56:19,250 Als u in uw hart nog genegenheid voor me voelt... 532 00:56:19,334 --> 00:56:22,295 verleen me dan alstublieft deze gunst. 533 00:56:32,180 --> 00:56:34,516 Ik ben geroerd door uw woorden. 534 00:56:35,850 --> 00:56:38,269 Maar uw vader moet bekennen. 535 00:56:39,187 --> 00:56:42,732 Hij moet bekennen en zeggen dat ik de koning ben. 536 00:56:45,485 --> 00:56:47,153 Anders krijgt hij geen genade. 537 00:56:52,492 --> 00:56:54,035 Dat zal hij doen.