1 00:01:41,434 --> 00:01:45,980 URZEALA TRONURILOR 2 00:01:58,284 --> 00:02:00,078 Stânga, sus ! Stânga, jos ! 3 00:02:17,595 --> 00:02:19,389 Dreapta, jos ! Alonjă, dreapta ! 4 00:02:23,059 --> 00:02:25,228 Dacă spargeţi ceva, Septa se va înfuria. 5 00:02:38,616 --> 00:02:40,493 Sora ta ştia că plecăm astăzi. 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,662 - Cum a putut uita... - Nu a uitat. 7 00:02:42,745 --> 00:02:45,290 E cu profesorul ei de dans în fiecare dimineaţă. 8 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Întotdeauna vine cu tăieturi şi zgârieturi. 9 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 - E aşa de stângace... - Taci ! 10 00:02:51,379 --> 00:02:52,589 Du-te la tine în odaie ! 11 00:02:54,048 --> 00:02:57,135 Încuie uşa şi nu o deschide pentru nicio persoană necunoscută ! 12 00:02:57,218 --> 00:03:01,014 - Ce e ? Ce se petrece ? - Fă cum ţi-am spus ! Fugi ! 13 00:03:20,825 --> 00:03:22,785 Dreapta... 14 00:03:23,536 --> 00:03:24,621 Eşti moartă acum. 15 00:03:25,705 --> 00:03:30,501 - Ai spus dreapta, dar a fost stânga. - Şi acum eşti o fată moartă. 16 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 - Pentru că tu ai minţit. - Limba mea a minţit. 17 00:03:34,255 --> 00:03:37,967 Ochii mei au strigat adevărul, dar tu nu ai văzut. 18 00:03:38,635 --> 00:03:40,637 Ba da... M-am uitat... 19 00:03:40,720 --> 00:03:43,890 A te uita nu e sinonim cu a vedea, fată moartă ! 20 00:03:46,517 --> 00:03:52,523 Când vezi, când vezi cu adevărat... Asta este esenţa duelului. 21 00:03:57,403 --> 00:04:01,324 Arya Stark, vino cu noi ! Tatăl tău vrea să te vadă. 22 00:04:03,701 --> 00:04:07,455 Şi de ce-i trimite lordul Eddard pe oamenii lui Lannister 23 00:04:07,830 --> 00:04:11,000 şi nu oamenii lui ? Mă întreb şi eu... 24 00:04:11,084 --> 00:04:15,004 Vezi-ţi de treaba ta, dansatorule ! Nu te priveşte. 25 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 Tata nu v-ar trimite pe voi. 26 00:04:20,760 --> 00:04:23,137 Nu trebuie să vin cu voi dacă nu vreau. 27 00:04:25,306 --> 00:04:27,350 Luaţi-o ! 28 00:04:27,433 --> 00:04:30,144 Sunteţi bărbaţi sau şerpi de ameninţaţi un copil ? 29 00:04:30,895 --> 00:04:33,022 Dă-te din calea mea, piticule ! 30 00:04:33,690 --> 00:04:37,110 - Eu sunt Syrio Forel. - Un nenorocit ! 31 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Şi îmi veţi arăta mai mult respect când vorbiţi cu mine. 32 00:04:44,158 --> 00:04:46,619 Omorâţi-l pe omul din Braavos şi aduceţi fata ! 33 00:04:48,204 --> 00:04:50,832 Arya, copilă, am terminat cu dansul pe ziua de azi. 34 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 Fugi la tatăl tău ! 35 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 Nerozilor ! 36 00:05:17,358 --> 00:05:19,694 - Pleacă acum, Arya ! - Vino cu mine ! 37 00:05:20,486 --> 00:05:21,779 Fugi ! 38 00:05:23,114 --> 00:05:25,324 Primul spadasin din Braavos nu fuge niciodată. 39 00:05:38,296 --> 00:05:40,965 Ce-i spunem Zeului Morţii ? 40 00:05:42,341 --> 00:05:43,342 Nu astăzi ! 41 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 Pleacă ! 42 00:06:12,371 --> 00:06:14,415 Nu astăzi... 43 00:06:24,175 --> 00:06:28,346 Nu te apropia de mine ! Am să-i spun tatălui meu... 44 00:06:29,305 --> 00:06:33,267 - Am să-i spun reginei. - Cine crezi că m-a trimis ? 45 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Ac ! 46 00:06:51,828 --> 00:06:54,288 - Iat-o ! - Ce vrei ? 47 00:06:54,914 --> 00:06:57,083 Pe tine te vreau, fată-lup ! Vino încoace ! 48 00:06:57,166 --> 00:06:59,836 Lasă-mă în pace ! Tata e lord. Te va răsplăti. 49 00:06:59,919 --> 00:07:01,754 Ea mă va răsplăti. Regina... 50 00:07:02,088 --> 00:07:03,422 Nu te apropia ! 51 00:07:33,035 --> 00:07:35,288 Lord Stark, cred că-ţi este sete. 52 00:07:38,916 --> 00:07:40,668 Varys... 53 00:07:42,128 --> 00:07:44,046 Îţi promit că nu este otrăvită. 54 00:07:45,882 --> 00:07:48,009 De ce nu are nimeni încredere în eunuc ? 55 00:07:57,018 --> 00:08:00,021 Nu bea atât de mult ! În locul tău, aş păstra restul. 56 00:08:00,813 --> 00:08:03,983 Ascunde-o ! Mulţi au murit de sete în temniţele astea. 57 00:08:06,444 --> 00:08:08,196 Ce ştii de fiicele mele ? 58 00:08:08,905 --> 00:08:11,657 Cea mică se pare că a fugit din castel. 59 00:08:11,741 --> 00:08:14,327 Nici măcar păsărelele mele nu au găsit-o. 60 00:08:14,410 --> 00:08:15,912 Şi Sansa ? 61 00:08:15,995 --> 00:08:19,165 Încă logodită cu Joffrey. Cersei o va ţine aproape. 62 00:08:19,248 --> 00:08:23,502 Dar ceilalţi oameni ai tăi sunt toţi morţi, îmi pare rău să spun. 63 00:08:23,586 --> 00:08:25,463 Detest să văd sânge ! 64 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 I-ai privit măcelărindu-mi oamenii şi nu ai făcut nimic. 65 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Aş proceda din nou la fel. 66 00:08:32,470 --> 00:08:35,848 Eram neînarmat, fără armură, înconjurat de oamenii lui Lannister. 67 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Când te uiţi la mine vezi cumva un erou ? 68 00:08:45,107 --> 00:08:47,068 Ce nebunie te-a împins să-i spui reginei 69 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 că ai aflat adevărul despre naşterea lui Joffrey ? 70 00:08:52,323 --> 00:08:54,116 Nebunia milei. 71 00:08:57,036 --> 00:08:59,205 Ca să-şi poată salva copiii. 72 00:08:59,288 --> 00:09:02,833 Copiii... Întotdeauna cei inocenţi suferă cel mai mult. 73 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Nu vinul l-a ucis pe Robert. Nici mistreţul. 74 00:09:07,296 --> 00:09:10,091 Vinul i-a încetinit reacţiile, iar mistreţul l-a sfâşiat. 75 00:09:10,758 --> 00:09:13,511 Însă mila ta l-a ucis pe rege. 76 00:09:17,348 --> 00:09:19,809 Cred că ştii că eşti un om mort, lord Eddard... 77 00:09:25,231 --> 00:09:28,401 Regina nu mă poate ucide. Fratele ei este la Cat. 78 00:09:29,944 --> 00:09:33,531 Fratele neimportant, din păcate. Şi, oricum, l-a pierdut. 79 00:09:34,615 --> 00:09:37,159 Soţia ta l-a lăsat pe Pezevenghi să-i scape. 80 00:09:41,789 --> 00:09:46,252 Dacă este adevărat, taie-mi gâtul şi gata ! 81 00:09:47,795 --> 00:09:49,672 Nu astăzi, lordul meu... 82 00:09:53,175 --> 00:09:55,011 Spune-mi ceva, Varys ! 83 00:09:56,846 --> 00:10:00,975 - Tu pe cine slujeşti ? - Domeniul, lordul meu ! 84 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Cineva trebuie să o facă. 85 00:10:23,789 --> 00:10:26,000 Este Othor fără îndoială. 86 00:10:27,710 --> 00:10:29,920 Celălalt este Jafer Flowers, domnule. 87 00:10:30,004 --> 00:10:31,505 Fără mâna pe care i-a rupt-o lupul. 88 00:10:32,465 --> 00:10:35,343 I-aţi găsit pe Benjen şi restul oamenilor lui ? 89 00:10:36,010 --> 00:10:38,971 Numai pe aceştia doi. Cred că sunt morţi de ceva vreme. 90 00:10:42,058 --> 00:10:43,559 Mirosul... 91 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 Ce miros ? 92 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Nu miros. Dacă ar fi morţi de multă vreme 93 00:10:51,901 --> 00:10:53,861 ar duhni, nu-i aşa ? 94 00:10:56,197 --> 00:10:57,907 Ar trebui să-i ardem. 95 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 Snow are dreptate. Focul e cea mai potrivită alegere. 96 00:11:00,618 --> 00:11:02,620 Calea veneticilor. 97 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 Vreau ca Maester Aemon să-i examineze mai întâi. 98 00:11:06,624 --> 00:11:09,335 Oi fi tu laş, Tarly, dar nu eşti prost. 99 00:11:11,379 --> 00:11:13,047 Aduceţi-i înăuntru ! 100 00:11:13,631 --> 00:11:15,299 L-aţi auzit ! 101 00:11:16,258 --> 00:11:18,010 Lord comandant, 102 00:11:19,053 --> 00:11:21,389 Maester Aemon te aşteaptă în odaia lui. 103 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Un corb... din Debarcaderul Regelui. 104 00:11:25,393 --> 00:11:27,103 Hai, mişcaţi-vă ! 105 00:11:38,781 --> 00:11:40,658 Adu-mi o cană cu bere, Snow ! 106 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 Toarnă-ţi şi ţie una ! 107 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Regele a murit. 108 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Ştiţi ceva de tata ? 109 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 Aşază-te ! 110 00:12:18,154 --> 00:12:21,365 Lordul Stark a fost acuzat de trădare. 111 00:12:23,075 --> 00:12:25,536 Se aude că a conspirat cu fraţii lui Robert 112 00:12:25,619 --> 00:12:27,955 ca să-l împiedice pe Joffrey să urce pe tron. 113 00:12:40,801 --> 00:12:43,637 Sper că nu te gândeşti să faci vreo prostie. 114 00:12:44,346 --> 00:12:47,391 Datoria ta este aici acum. 115 00:12:48,476 --> 00:12:50,519 Şi surorile mele erau în Debarcaderul Regelui. 116 00:12:53,564 --> 00:12:56,317 Sunt convins că vor fi tratate cu blândeţe. 117 00:13:00,154 --> 00:13:03,574 Tatăl tău s-a dovedit a fi un mare trădător, draga mea ! 118 00:13:03,657 --> 00:13:08,078 Cadavrul regelui era cald când lordul Eddard a început 119 00:13:08,162 --> 00:13:10,706 să comploteze la uzurparea tronului lui Joffrey. 120 00:13:12,041 --> 00:13:13,792 Nu ar face aşa ceva ! 121 00:13:13,876 --> 00:13:16,462 Ştie cât de mult îl iubesc pe Joffrey. N-ar face asta. 122 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Te rog, Maiestate, este o greşeală. 123 00:13:19,924 --> 00:13:22,843 Trimite după tata, îţi va spune. Regele i-a fost prieten. 124 00:13:23,511 --> 00:13:27,014 Sansa, scumpo, tu nu te faci vinovată de nimic, ştim asta, 125 00:13:27,097 --> 00:13:29,475 dar eşti totuşi fiica unui trădător. 126 00:13:29,892 --> 00:13:32,686 Cum pot să-ţi permit să te căsătoreşti cu fiul meu ? 127 00:13:33,354 --> 00:13:37,525 O fiică de trădător nu e o soţie potrivită pentru regele nostru. 128 00:13:38,359 --> 00:13:41,779 Este numai lapte şi miere acum, Maiestate. Peste zece ani, 129 00:13:42,196 --> 00:13:44,365 cine ştie ce trădări va pune la cale ! 130 00:13:45,282 --> 00:13:47,952 Ba nu ! Îi voi fi o soţie bună, veţi vedea. 131 00:13:48,536 --> 00:13:52,206 Voi fi o regină ca tine, îţi promit. Nu voi pune la cale nimic. 132 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 Fata este nevinovată, Maiestate. 133 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 Ar trebui să i se dea şansa de a-şi dovedi loialitatea. 134 00:14:07,221 --> 00:14:09,473 Turturică scumpă, scrie-le lui lady Catelyn 135 00:14:10,140 --> 00:14:12,476 şi fratelui tău cel mare. Cum îl cheamă ? 136 00:14:12,560 --> 00:14:14,103 Robb. 137 00:14:14,436 --> 00:14:16,981 În curând, va afla cu siguranţă de arestarea tatălui tău. 138 00:14:17,481 --> 00:14:20,526 E mai bine să afle de la tine. Dacă vrei să-ţi ajuţi tatăl, 139 00:14:21,110 --> 00:14:23,445 convinge-ţi fratele să păstreze pacea regelui ! 140 00:14:24,280 --> 00:14:27,783 Spune-i să vină în capitală şi să-i jure credinţă lui Joffrey ! 141 00:14:33,163 --> 00:14:36,000 Dacă... Dacă l-aş putea vedea pe tata 142 00:14:36,083 --> 00:14:37,459 şi i-aş vorbi despre... 143 00:14:39,837 --> 00:14:41,964 Mă dezamăgeşti, copilă ! 144 00:14:43,465 --> 00:14:45,634 Ţi-am spus despre trădarea tatălui tău. 145 00:14:45,718 --> 00:14:48,137 De ce ai vrea să vorbeşti cu un trădător ? 146 00:14:49,013 --> 00:14:50,306 Voiam doar să spun... 147 00:14:52,725 --> 00:14:56,520 - Ce se va întâmpla cu el ? - Asta depinde. 148 00:14:57,605 --> 00:15:00,316 - De ce anume ? - De fratele tău... 149 00:15:04,903 --> 00:15:06,196 Şi de tine. 150 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Trădare ? 151 00:15:18,167 --> 00:15:19,918 Sansa a scris asta ? 152 00:15:20,002 --> 00:15:22,504 Este mâna surorii tale, dar sunt vorbele reginei. 153 00:15:22,588 --> 00:15:26,467 Eşti somat în Debarcaderul Regelui să-i juri credinţă noului rege ! 154 00:15:26,550 --> 00:15:29,928 Joffrey îl pune pe tata în lanţuri şi vrea să-l pup în fund... 155 00:15:30,763 --> 00:15:32,890 Lordul meu, acesta este un ordin regal. 156 00:15:33,599 --> 00:15:36,226 - Dacă nu te supui... - Am să mă supun. 157 00:15:37,144 --> 00:15:40,522 Dacă Maiestatea Sa mă cheamă în Debarcaderul Regelui, mă duc. 158 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 Dar nu singur. 159 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 Cheamă-i pe vasali ! 160 00:15:50,115 --> 00:15:51,909 Pe toţi ? 161 00:15:51,992 --> 00:15:54,286 Cu toţii au jurat să-l apere pe tatăl meu, nu ? 162 00:15:54,370 --> 00:15:56,121 Aşa este. 163 00:15:56,205 --> 00:15:58,290 Acum vom vedea cât valorează cuvântul lor. 164 00:16:09,635 --> 00:16:10,719 Îţi este frică ? 165 00:16:15,015 --> 00:16:17,226 - Cred că da. - Bine... 166 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 - De ce este bine ? - Înseamnă că nu eşti prost. 167 00:16:46,463 --> 00:16:48,257 Ai asta de dimineaţă ? 168 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 Mi-a trimis-o mie, nu ţie. 169 00:16:52,761 --> 00:16:54,471 Ţi-am arătat-o doar din politeţe. 170 00:16:54,555 --> 00:16:57,808 "Politeţe" ?! Soţul meu a fost luat prizonier. 171 00:16:58,308 --> 00:17:00,978 - Fiul meu vrea să declare război. - Război ? 172 00:17:01,812 --> 00:17:03,772 Fiul tău împotriva Casei Lannister ? 173 00:17:05,315 --> 00:17:08,152 Ar trebui să te duci la el, să-l înveţi ce-i răbdarea ! 174 00:17:09,111 --> 00:17:12,156 Ned putrezeşte în temniţă, iar tu vorbeşti de răbdare ? 175 00:17:12,656 --> 00:17:16,910 E fratele tău prin lege ! Familia nu înseamnă nimic pentru tine ? 176 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 Familia înseamnă totul pentru mine. Şi nu risc viaţa lui Robin 177 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 ca să mă mai implic în unul dintre războaiele soţului tău. 178 00:17:24,877 --> 00:17:26,962 Mi-e foame ! 179 00:17:27,045 --> 00:17:29,256 Taci, dragule, abia ai mâncat... 180 00:17:30,466 --> 00:17:33,802 Nu ne acorzi sprijinul ? Am înţeles bine ? 181 00:17:33,886 --> 00:17:36,221 - Dar mi-e foame ! - Curând, dragul meu ! 182 00:17:39,057 --> 00:17:41,143 Întotdeauna eşti bine-venită aici, soră ! 183 00:17:41,810 --> 00:17:44,813 Dacă-mi ceri să trimit oameni din Vale la luptă... 184 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 Asta îţi cer. 185 00:17:49,109 --> 00:17:51,612 Du-te, dragule ! E timpul să faci baie ! 186 00:17:53,030 --> 00:17:54,740 Îţi dau de mâncare după. 187 00:17:59,995 --> 00:18:01,955 Dacă te temi pentru siguranţa fiului tău... 188 00:18:02,331 --> 00:18:04,708 Sigur că mă tem pentru siguranţa lui ! 189 00:18:05,542 --> 00:18:09,046 Eşti proastă ? Mi-au ucis soţul. 190 00:18:09,838 --> 00:18:12,049 Spui că ţi-au aruncat fiul pe geam. 191 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 Oamenii ăştia sunt în stare de orice. 192 00:18:14,760 --> 00:18:16,887 Şi tocmai de aceea trebuie să-i oprim. 193 00:18:20,974 --> 00:18:25,103 Cavalerii din Vale vor rămâne în Vale, unde le este locul, 194 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 ca să-şi protejeze stăpânul. 195 00:18:40,911 --> 00:18:42,371 Nu vrei să taci ? 196 00:18:46,125 --> 00:18:47,709 Suntem înconjuraţi de triburi. 197 00:18:48,961 --> 00:18:50,587 Dacă tot e să mor, 198 00:18:50,671 --> 00:18:52,673 măcar să mor cântând. 199 00:18:53,966 --> 00:18:56,301 Ar trebui să-ţi iau merindele şi să te las aici. 200 00:18:58,178 --> 00:19:01,223 - Ce ai face atunci ? - Cred că aş muri de foame. 201 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 Nu mă crezi în stare ? 202 00:19:06,186 --> 00:19:10,941 Ce vrei, Bronn ? Aur ? Femei ? Aur şi femei ? 203 00:19:11,984 --> 00:19:13,694 Rămâi cu mine şi le vei avea pe ambele 204 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 cât timp sunt eu în viaţă şi nicio clipă mai mult ! 205 00:19:18,115 --> 00:19:21,618 Dar tu ştiai asta. De-asta te-ai oferit atât de galant 206 00:19:21,952 --> 00:19:23,912 să-mi aperi onoarea. 207 00:19:25,873 --> 00:19:30,043 Corect ! Dar să nu te aştepţi să îngenunchez 208 00:19:30,127 --> 00:19:32,546 şi să te linguşesc de câte ori te uşurezi. 209 00:19:34,173 --> 00:19:36,341 Nu sunt nici lingăul, nici prietenul tău. 210 00:19:37,467 --> 00:19:40,804 Deşi aş preţui prietenia ta, mă interesează în primul rând 211 00:19:40,888 --> 00:19:42,431 faptul că ştii să ucizi. 212 00:19:43,265 --> 00:19:46,310 Şi, dacă vreodată vei fi tentat să mă trădezi, 213 00:19:46,393 --> 00:19:49,897 ţine minte un lucru: oricât ai primi, eu îţi pot da mai mult. 214 00:19:50,856 --> 00:19:52,816 Îmi place să trăiesc. 215 00:19:59,656 --> 00:20:01,074 Tyrion... 216 00:20:02,784 --> 00:20:04,077 Tyrion... 217 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 Veniţi să vă încălziţi la foc ! Mâncaţi din capra noastră ! 218 00:20:44,451 --> 00:20:48,121 Când îţi vei întâlni zeii, spune-le că Shagga, fiul lui Dolf 219 00:20:48,622 --> 00:20:50,791 al Ciorilor de Piatră te-a trimis. 220 00:20:52,250 --> 00:20:55,295 Eu sunt Tyrion, fiul lui Tywin din Casa Lannister. 221 00:20:55,379 --> 00:20:57,798 Cum ai vrea să mori, Tyrion, fiul lui Tywin ? 222 00:21:00,550 --> 00:21:02,719 În patul meu, la optzeci de ani, 223 00:21:03,178 --> 00:21:06,348 cu burdihanul plin de vin şi penisul în gura unei fete. 224 00:21:11,603 --> 00:21:15,440 Luaţi-l pe pitic ! Poate dansa pentru copii. Ucideţi-l pe celălalt ! 225 00:21:16,692 --> 00:21:18,318 Nu ! 226 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Casa mea e bogată şi puternică. 227 00:21:22,406 --> 00:21:26,284 Dacă ne ajutaţi să ieşim de aici, tata vă va scălda în aur. 228 00:21:26,368 --> 00:21:28,620 Nu avem nevoie de promisiunile unui pitic. 229 00:21:28,704 --> 00:21:31,915 Oi fi eu pitic, dar am curajul să-mi înfrunt duşmanii. 230 00:21:33,000 --> 00:21:36,545 Ce fac Ciorile de Piatră ? Se ascund după stânci şi tremură 231 00:21:36,628 --> 00:21:38,839 când cavalerii din Vale trec pe lângă ei ? 232 00:21:40,507 --> 00:21:43,301 Astea sunt cele mai bune arme pe care le-aţi putut fura ? 233 00:21:44,052 --> 00:21:47,222 Bune să omorâţi oi, dacă oile nu se opun... 234 00:21:48,473 --> 00:21:50,684 Fierarii casei Lannister se uşurează oţel mai bun. 235 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 Crezi că ne poţi cuceri cu nimicurile tale ? 236 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 Nimicul ăsta valorează mai mult decât tot ce are tribul tău. 237 00:22:15,625 --> 00:22:20,172 Dacă ne ajuţi, Shagga, fiul lui Dolf, nu-ţi voi da nimicuri. 238 00:22:22,257 --> 00:22:25,302 - Îţi voi da asta. - Ce este asta ? 239 00:22:27,721 --> 00:22:29,556 Calea Arryn. 240 00:22:30,390 --> 00:22:33,477 Lorzii din Vale au dispreţuit întotdeauna triburile. 241 00:22:34,644 --> 00:22:36,730 Lorzii din Vale mă vor mort. 242 00:22:39,441 --> 00:22:42,277 Cred că e timpul pentru alţi lorzi în Vale. 243 00:22:50,702 --> 00:22:52,788 Uite o privelişte rară ! 244 00:22:52,871 --> 00:22:55,457 Nu doar un bastard, ci bastardul unui trădător. 245 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 Jon, nu... 246 00:23:12,933 --> 00:23:14,643 Sângele apă nu se face. 247 00:23:15,936 --> 00:23:18,063 Ai să fii spânzurat pentru asta, bastardule ! 248 00:23:37,791 --> 00:23:39,960 Ţi-am spus să nu faci o prostie. 249 00:23:41,711 --> 00:23:44,339 Nu ai voie să ieşi din camera ta. Du-te ! 250 00:24:09,114 --> 00:24:10,991 Nălucă... Ce este ? 251 00:24:13,285 --> 00:24:15,036 Este cineva acolo ? 252 00:24:46,484 --> 00:24:48,236 Dle comandant ? 253 00:24:52,157 --> 00:24:53,658 Pe loc ! 254 00:25:05,962 --> 00:25:07,172 E cineva... 255 00:25:17,057 --> 00:25:18,600 Cine este acolo ? 256 00:25:24,981 --> 00:25:26,441 Lord comandant ? 257 00:25:54,302 --> 00:25:56,471 - Snow ? - Comandante ! 258 00:26:12,654 --> 00:26:13,905 Fugiţi ! 259 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 Ce au făcut ? 260 00:26:34,926 --> 00:26:36,928 Oamenii Miei sunt sclavi buni. 261 00:26:38,430 --> 00:26:40,807 Khal Drogo îi va dărui negustorilor de sclavi, 262 00:26:41,391 --> 00:26:43,476 iar aceştia ne vor da aur, 263 00:26:46,771 --> 00:26:49,149 mătase şi oţel. 264 00:26:50,984 --> 00:26:53,570 Credeam că dothrakii nu cred în bani. 265 00:26:54,946 --> 00:26:59,492 Cu aur cumperi corăbii, prinţesă ! Corăbii ca să ajungi în Westeros. 266 00:27:16,801 --> 00:27:18,511 Jorah, opreşte-i ! 267 00:27:19,554 --> 00:27:21,181 - Khaleesi... - M-ai auzit. 268 00:27:21,723 --> 00:27:23,850 Bărbaţii aceştia varsă sânge pentru khal. 269 00:27:23,933 --> 00:27:25,727 Acum îşi vor răsplata. 270 00:27:25,810 --> 00:27:29,064 Este o mieluşea, khaleesi. Călăreţii o onorează. 271 00:27:29,898 --> 00:27:33,902 Dacă ţipetele ei te deranjează, am să-i tai limba. 272 00:27:36,154 --> 00:27:40,617 Prinţesă, ai suflet bun, dar întotdeauna a fost aşa. 273 00:27:40,700 --> 00:27:42,786 Nu am suflet bun, Ser. 274 00:27:43,995 --> 00:27:46,790 Fă cum poruncesc sau khalul Drogo va afla tot ce s-a întâmplat ! 275 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 Vino... 276 00:28:07,727 --> 00:28:09,145 Ce să fac cu ea ? 277 00:28:09,521 --> 00:28:11,523 Adu-o la mine ! Şi pe femeile de colo ! 278 00:28:14,025 --> 00:28:16,861 - Nu le poţi pretinde pe toate. - Ba pot. 279 00:28:18,738 --> 00:28:20,073 Şi o voi face. 280 00:28:37,215 --> 00:28:38,967 Luna vieţii mele, 281 00:28:40,760 --> 00:28:43,263 Mago spune că i-ai luat prada, 282 00:28:43,638 --> 00:28:46,558 o fiică a Oamenilor Miei, care i se cuvenea lui. 283 00:28:47,684 --> 00:28:49,853 Spune-mi adevărul ! 284 00:28:52,313 --> 00:28:55,233 Mago spune adevărul, soarele şi stelele mele... 285 00:28:56,025 --> 00:28:58,611 Am pretins multe fiice astăzi 286 00:28:59,070 --> 00:29:01,364 ca să nu poată fi călărite. 287 00:29:04,367 --> 00:29:06,369 Dar acesta-i obiceiul războiului. 288 00:29:06,453 --> 00:29:08,371 Femeile acestea sunt sclave acum 289 00:29:08,955 --> 00:29:11,166 şi putem face ce vrem cu ele. 290 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Iar eu vreau să le protejez. 291 00:29:15,503 --> 00:29:19,132 Dacă oamenii tăi vor să le călărească, să le ia de neveste ! 292 00:29:19,215 --> 00:29:22,969 Calul se împreunează cu mielul ? 293 00:29:24,304 --> 00:29:26,931 Dragonul se înfruptă şi din cal, şi din miel deopotrivă. 294 00:29:28,892 --> 00:29:31,686 Tu eşti străină. Nu-mi dai tu ordine ! 295 00:29:32,437 --> 00:29:35,523 Sunt o khaleesi. Şi îţi dau ordine. 296 00:29:38,234 --> 00:29:40,653 Vezi cât de aprigă s-a făcut ? 297 00:29:41,070 --> 00:29:44,491 Fiul meu din pântecele ei, armăsarul ce va călări lumea, 298 00:29:45,283 --> 00:29:47,452 o umple cu focul lui. 299 00:29:49,496 --> 00:29:51,331 Nu mai vreau să aud nimic. 300 00:29:51,414 --> 00:29:54,250 Mago, găseşte-ţi pe altcineva să te împreunezi ! 301 00:29:55,251 --> 00:29:59,881 Un khal care se supune târfelor străine nu este khal. 302 00:30:12,727 --> 00:30:15,438 Nu-i voi lăsa să-ţi ardă trupul. 303 00:30:17,148 --> 00:30:19,817 Nu-ţi voi acorda onoarea asta. 304 00:30:25,156 --> 00:30:27,784 Cărăbuşii se vor hrăni cu ochii tăi. 305 00:30:28,159 --> 00:30:30,578 Viermii îţi vor împânzi plămânii. 306 00:30:35,792 --> 00:30:39,504 Ploaia va cădea pe pielea ta putrezindă 307 00:30:42,590 --> 00:30:45,552 până ce nu vor mai rămâne decât oase din tine. 308 00:30:48,888 --> 00:30:50,932 Mai întâi va trebui să mă ucizi ! 309 00:30:51,808 --> 00:30:53,434 Am făcut-o deja. 310 00:31:12,245 --> 00:31:14,956 Soarele şi stelele mele, eşti rănit ! 311 00:31:15,039 --> 00:31:17,417 Doar o zgârietură, luna vieţii mele ! 312 00:31:18,585 --> 00:31:20,336 Unde sunt vindecătorii ? 313 00:31:21,379 --> 00:31:23,756 E muşcătura unei muşte. 314 00:31:23,840 --> 00:31:26,342 Pot să-l ajut eu pe Marele Călăreţ. 315 00:31:27,510 --> 00:31:31,389 Khalul nu are nevoie de ajutor de la sclave care se culcă cu miei. 316 00:31:32,015 --> 00:31:34,058 Este a mea. Las-o să vorbească ! 317 00:31:34,559 --> 00:31:36,561 Mulţumesc, Doamnă de Argint ! 318 00:31:38,855 --> 00:31:40,398 Cine eşti ? 319 00:31:41,608 --> 00:31:44,736 Mă numesc Mirri Maz Duur. Am fost preoteasă în acest templu. 320 00:31:44,819 --> 00:31:46,613 Vrăjitoare ! 321 00:31:46,696 --> 00:31:48,740 Mama a fost preoteasă înaintea mea. 322 00:31:48,823 --> 00:31:51,659 M-a învăţat să fac fumuri şi alifii vindecătoare. 323 00:31:51,743 --> 00:31:53,995 Toţi oamenii sunt o turmă. Aşa crede poporul meu. 324 00:31:54,078 --> 00:31:56,998 Marele Păstor m-a trimis pe pământ să vindec... 325 00:31:57,874 --> 00:32:00,877 Prea multe vorbe ! Vorbele vrăjitoarei otrăvesc urechile. 326 00:32:02,462 --> 00:32:06,049 Miel sau leu, rana lui trebuie spălată şi cusută, 327 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 altfel se va infecta. 328 00:32:09,927 --> 00:32:12,096 Las-o să-ţi spele rana, soarele şi stelele mele ! 329 00:32:13,222 --> 00:32:14,557 Mă doare când te văd sângerând. 330 00:32:37,789 --> 00:32:41,334 De 30 de ani transform bărbaţi în cadavre, băiete ! 331 00:32:42,627 --> 00:32:45,088 Pe mine mă vrei să conduc avangarda. 332 00:32:46,839 --> 00:32:48,883 Galbart Glover va conduce avangarda. 333 00:32:49,842 --> 00:32:51,678 Zidul ăla nenorocit se va topi 334 00:32:51,761 --> 00:32:54,347 înainte ca un Umber să meargă în spatele unui Glover ! 335 00:32:55,598 --> 00:33:01,145 Conduc eu avangarda. Altfel, îmi iau oamenii şi plecăm acasă. 336 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Nu ai decât să faci asta, lord Umber ! 337 00:33:10,738 --> 00:33:14,117 Când termin cu Casa Lannister, mă întorc în nord, 338 00:33:15,034 --> 00:33:18,538 te scot din castelul tău şi te spânzur ca trădător. 339 00:33:19,997 --> 00:33:21,666 "Trădător" ? 340 00:33:23,167 --> 00:33:26,087 Nu voi sta aici să fiu insultat de un băietan 341 00:33:26,170 --> 00:33:28,131 aşa de necopt că se uşurează iarbă... 342 00:33:42,770 --> 00:33:45,523 Tata m-a învăţat că trebuie pedepsiţi cu moartea cei care ridică 343 00:33:45,606 --> 00:33:47,567 sabia la lordul căruia i-au jurat credinţă. 344 00:33:47,650 --> 00:33:51,028 Dar sunt convins că Greatjon nu a vrut decât să-mi taie carnea. 345 00:33:53,239 --> 00:33:54,490 Carnea ta... 346 00:34:01,247 --> 00:34:03,708 ... este al naibii de tare ! 347 00:34:34,781 --> 00:34:37,617 - Ce este ? Ce s-a întâmplat ? - Este în ordine. 348 00:34:42,079 --> 00:34:44,457 - Unde pleci ? - În sud, după tata. 349 00:34:45,625 --> 00:34:47,418 Dar e miezul nopţii. 350 00:34:47,502 --> 00:34:49,629 Casa Lannister are spioni peste tot. 351 00:34:49,712 --> 00:34:51,798 Nu vreau să ştie că venim. 352 00:34:52,715 --> 00:34:55,551 - Au mai mulţi oameni ca noi. - Da, aşa este. 353 00:34:57,678 --> 00:35:00,807 Nu pot veni cu tine ? Acum pot să călăresc, m-ai văzut. 354 00:35:00,890 --> 00:35:03,100 Şi nu te voi încurca. 355 00:35:03,184 --> 00:35:05,853 Întotdeauna trebuie să fie un Stark în Winterfell. 356 00:35:05,937 --> 00:35:08,272 Până la întoarcerea mea, acela vei fi tu. 357 00:35:11,067 --> 00:35:15,154 Nu trebuie să părăseşti castelul până nu ne întoarcem, pricepi ? 358 00:35:16,280 --> 00:35:19,450 Ascultă-l pe Maester Luwin ! Ai grijă de fratele tău mai mic ! 359 00:35:20,743 --> 00:35:22,537 Aşa voi face. 360 00:35:22,620 --> 00:35:24,455 Am să-ţi trimit veşti cât de des pot, 361 00:35:24,539 --> 00:35:27,458 dar, dacă nu primeşti nimic, să nu te temi ! 362 00:35:33,631 --> 00:35:35,508 Până la întoarcerea mea. 363 00:35:56,279 --> 00:35:58,447 De cât timp stai pitit acolo ? 364 00:35:59,448 --> 00:36:01,951 Robb te va căuta să-şi ia rămas-bun. 365 00:36:04,036 --> 00:36:06,747 - Au plecat cu toţii. - Se vor întoarce curând. 366 00:36:07,373 --> 00:36:10,668 Robb îl va elibera pe tata şi vor reveni cu mama. 367 00:36:12,795 --> 00:36:14,630 Nu este adevărat. 368 00:36:20,261 --> 00:36:22,221 Vă rog, vegheaţi-l pe Robb ! 369 00:36:22,305 --> 00:36:25,433 Şi vegheaţi-i şi pe toţi ceilalţi bărbaţi din Winterfell ! 370 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 Şi pe Theon, presupun... 371 00:36:33,900 --> 00:36:37,987 Îi auzi, băiete ? Vechii zei îţi răspund. 372 00:36:39,488 --> 00:36:42,575 - Ce faci aici ? - Sunt şi zeii mei. 373 00:36:46,287 --> 00:36:48,456 Dincolo de Zid, sunt singurii zei. 374 00:36:49,874 --> 00:36:52,710 Şi sclavii au dreptul să se roage. 375 00:36:52,793 --> 00:36:54,503 Nu eşti sclavă. 376 00:36:57,131 --> 00:36:59,342 Prietenul tău mi-a pus cuţitul la gât. 377 00:37:01,093 --> 00:37:05,222 Nu mă plâng, micule stăpân ! Spun doar lucrurilor pe nume. 378 00:37:07,683 --> 00:37:09,936 Ce voiai să spui cu auzitul zeilor ? 379 00:37:11,270 --> 00:37:13,814 Tu le-ai vorbit, iar ei îţi răspund. 380 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 Deschide-ţi urechile ! 381 00:37:24,742 --> 00:37:26,452 Este doar vântul. 382 00:37:27,119 --> 00:37:30,289 Şi cine crezi că trimite vântul dacă nu zeii ? 383 00:37:31,916 --> 00:37:34,919 Ei te văd, băiete, te aud... 384 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 Fratele tău nu va primi ajutorul lor acolo unde se duce. 385 00:37:40,841 --> 00:37:43,052 Vechii zei nu au nicio putere în sud. 386 00:37:43,636 --> 00:37:46,514 Pădurile bântuite au fost tăiate cu mult timp în urmă. 387 00:37:47,723 --> 00:37:50,142 Cum să poată privi dacă nu au ochi ? 388 00:37:54,605 --> 00:37:56,482 Ce bărbat imens ! 389 00:37:57,066 --> 00:37:59,652 Dacă nu are sânge de gigant în el, eu sunt regina. 390 00:38:00,528 --> 00:38:03,698 Du-te şi ia-ţi hainele, Hodor ! Îmbracă-te ! 391 00:38:08,786 --> 00:38:11,247 Chiar există giganţi dincolo de Zid ? 392 00:38:12,581 --> 00:38:15,126 Giganţi şi fiinţe şi mai rele. 393 00:38:16,544 --> 00:38:20,172 Am încercat să-i spun fratelui tău. A plecat în direcţia greşită. 394 00:38:20,256 --> 00:38:23,092 Toţi războinicii ar trebui să plece spre nord, băiete ! 395 00:38:24,093 --> 00:38:25,386 Nord, nu sud ! 396 00:38:29,056 --> 00:38:31,142 Se stârnesc vânturile reci. 397 00:38:47,908 --> 00:38:49,952 Au fost atinşi de Umblătorii Albi. 398 00:38:51,162 --> 00:38:54,540 De aceea s-au întors. De aceea aveau ochii albaştri. 399 00:38:57,084 --> 00:38:58,836 Numai focul îi va opri. 400 00:39:00,880 --> 00:39:03,674 - De unde ştii ? - Am citit într-o carte. 401 00:39:04,800 --> 00:39:07,178 O carte veche, din biblioteca lui Maester Aemon. 402 00:39:10,598 --> 00:39:12,683 Ce mai scrie în carte ? 403 00:39:12,767 --> 00:39:16,437 Că Umblătorii Albi dorm sub gheaţă timp de mii de ani. 404 00:39:17,480 --> 00:39:18,898 Iar când se trezesc... 405 00:39:21,233 --> 00:39:23,527 Ce se întâmplă când se trezesc ? 406 00:39:27,948 --> 00:39:30,076 Sper că Zidul este suficient de înalt. 407 00:40:02,733 --> 00:40:05,236 Zăpada verii, doamna mea ! 408 00:40:05,903 --> 00:40:08,072 Robb a venit cu tot nordul după el. 409 00:40:14,245 --> 00:40:18,124 Lorzii din Riverrun se retrag, iar Jaime Lannister e pe urmele lor. 410 00:40:18,207 --> 00:40:21,836 Lord Tywin aduce o a doua armată Lannister din sud. 411 00:40:21,919 --> 00:40:25,005 Cercetaşii noştri confirmă că e mai numeroasă ca a regicidului. 412 00:40:25,089 --> 00:40:26,757 O armată sau două... 413 00:40:27,216 --> 00:40:30,511 Regii nordului au înfrânt armate de zece ori mai numeroase. 414 00:40:34,807 --> 00:40:35,850 Mamă ! 415 00:40:41,021 --> 00:40:42,481 Arăţi bine. 416 00:40:43,482 --> 00:40:46,861 Lady Catelyn, ce privelişte plăcută în aceste vremuri tulburi ! 417 00:40:47,486 --> 00:40:49,280 Nu ne gândeam că te vom întâlni aici, doamna mea ! 418 00:40:50,573 --> 00:40:52,992 Nici eu nu mă gândeam că am să fiu aici. 419 00:40:53,367 --> 00:40:56,996 Vreau să vorbesc doar cu fiul meu. Ştiu că mă veţi ierta, lorzii mei ! 420 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 Aţi auzit-o ! Mişcaţi-vă fundurile ! Afară ! 421 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 Şi tu, Greyjoy, sau eşti surd ? 422 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 Nu te teme, doamna mea ! Ne vom înfige săbiile 423 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 în fundul lui Tywin Lannister, după care pornim 424 00:41:10,759 --> 00:41:12,887 către Fortăreaţa Roşie, să-l eliberăm pe Ned. 425 00:41:29,528 --> 00:41:31,947 Ţin minte ziua în care ai venit pe lume, 426 00:41:32,573 --> 00:41:35,034 roşu la faţă, urlând de mama focului. 427 00:41:36,577 --> 00:41:38,913 Iar acum conduci o armată în război. 428 00:41:40,372 --> 00:41:42,291 - Nu exista altcineva. - Nimeni ? 429 00:41:43,250 --> 00:41:46,754 - Cine sunt bărbaţii de afară ? - Nu e niciun Stark printre ei. 430 00:41:46,837 --> 00:41:48,714 Toţi au experienţă în luptă. 431 00:41:49,506 --> 00:41:52,051 De crezi că mă poţi trimite înapoi, în Winterfell... 432 00:41:52,134 --> 00:41:53,344 Aş face-o dacă aş putea. 433 00:41:56,889 --> 00:41:57,973 Am primit... 434 00:41:59,266 --> 00:42:00,559 ... o scrisoare. 435 00:42:03,729 --> 00:42:04,813 De la Sansa. 436 00:42:06,315 --> 00:42:08,234 De la regină, vrei să spui. 437 00:42:16,825 --> 00:42:18,994 - Nu pomeneşte de Arya. - Nu. 438 00:42:30,673 --> 00:42:33,717 - Câţi oameni ai ? - Optsprezece mii. 439 00:42:35,552 --> 00:42:38,013 Dacă mă duc în capitală şi mă plec în faţa lui Joffrey... 440 00:42:38,097 --> 00:42:39,848 Nu ţi se va mai permite să pleci. Nu ! 441 00:42:40,933 --> 00:42:43,143 Singura noastră speranţă 442 00:42:44,520 --> 00:42:47,147 este ca tu să-i înfrângi pe câmpul de luptă. 443 00:42:47,231 --> 00:42:48,857 Şi dacă pierd ? 444 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Ştii ce au păţit copiii Targaryen 445 00:42:51,610 --> 00:42:53,362 când a căzut Regele Nebun ? 446 00:42:53,445 --> 00:42:55,447 Au fost măcelăriţi în somn. 447 00:42:55,531 --> 00:42:57,408 La ordinele lui Tywin Lannister. 448 00:42:57,491 --> 00:42:59,326 Cu vârsta, nu a devenit mai blând. 449 00:43:03,247 --> 00:43:08,544 Dacă pierzi, tatăl tău moare, surorile tale mor... 450 00:43:10,129 --> 00:43:11,255 noi toţi murim. 451 00:43:14,758 --> 00:43:16,302 Asta simplifică lucrurile. 452 00:43:18,178 --> 00:43:19,346 Presupun că da. 453 00:43:42,870 --> 00:43:45,873 De aici, e mai bine ca eu şi Bronn să continuăm singuri. 454 00:43:46,498 --> 00:43:49,877 Mai bine pentru Tyrion, fiul lui Tywin, nu pentru mine ! 455 00:43:51,670 --> 00:43:55,090 Dacă piticul ne trădează, Shagga, fiul lui Dolf, 456 00:43:55,841 --> 00:43:57,634 îi va tăia bărbăţia... 457 00:43:57,718 --> 00:43:59,553 Şi le-o va da caprelor, da. 458 00:44:02,765 --> 00:44:05,851 Bine. E timpul să-l cunoaşteţi pe tata ! 459 00:44:39,760 --> 00:44:42,429 - Tyrion... - Unchiule... Tată... 460 00:44:45,724 --> 00:44:48,268 Zvonurile cu privire la moartea ta au fost nefondate. 461 00:44:49,978 --> 00:44:51,814 Regret să te dezamăgesc. 462 00:44:53,148 --> 00:44:55,818 Şi cine sunt aceşti... tovarăşi ai tăi ? 463 00:44:59,029 --> 00:45:03,033 El e Shagga, fiul lui Dolf, căpetenia Ciorilor de Piatră. 464 00:45:04,368 --> 00:45:07,996 Timett, fiul lui Timett, conducătorul Bărbaţilor Arşi. 465 00:45:08,956 --> 00:45:12,459 Fecioara aceasta este Chella, fiica lui Cheyk, 466 00:45:13,544 --> 00:45:14,962 conducătoarea Urechilor Negre. 467 00:45:15,796 --> 00:45:17,756 Iar aici este Bronn, fiul lui... 468 00:45:20,008 --> 00:45:21,301 Nu aţi auzit de el. 469 00:45:23,804 --> 00:45:27,433 Vi-l prezint pe tatăl meu, Tywin, fiul lui Tytos 470 00:45:27,516 --> 00:45:30,602 din Casa Lannister, Lord al Casterly Rock 471 00:45:30,686 --> 00:45:31,937 şi Păzitor al Vestului. 472 00:45:33,939 --> 00:45:35,858 Drăguţ din partea ta să te războieşti pentru mine ! 473 00:45:39,528 --> 00:45:42,573 Nu ne-ai dat de ales. Era în joc onoarea Casei. 474 00:45:44,700 --> 00:45:47,744 Fratele tău nu s-a fi lăsat prins atât de uşor. 475 00:45:48,662 --> 00:45:50,289 Eu şi Jamie suntem diferiţi. 476 00:45:50,956 --> 00:45:53,125 El este mai curajos, eu sunt mai chipeş. 477 00:45:53,208 --> 00:45:55,627 El s-a încununat de glorie. 478 00:45:55,711 --> 00:45:58,547 Jaime i-a zdrobit pe lorzii din Riverrun la Golden Tooth, 479 00:45:58,630 --> 00:46:01,925 iar acum asediază Riverrun, casa lui Catelyn Stark. 480 00:46:02,551 --> 00:46:05,220 - Şi Casa Stark ? Lordul Eddard... - Este ostaticul nostru. 481 00:46:05,721 --> 00:46:08,140 Nu va conduce nicio armată din temniţă. 482 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Cum l-a convins sora mea pe rege să-l aresteze 483 00:46:11,518 --> 00:46:13,228 pe bunul lui prieten, Ned ? 484 00:46:13,312 --> 00:46:16,565 Robert Baratheon este mort. Joffrey domneşte acum în capitală. 485 00:46:19,693 --> 00:46:21,778 Sora mea, vrei să spui... 486 00:46:22,404 --> 00:46:26,283 Fiul lui Stark şi-a chemat vasalii. Merge spre sud cu o oaste mare. 487 00:46:27,326 --> 00:46:30,704 Un puşti. Când va vedea cum e în luptă, va fugi în Winterfell 488 00:46:30,788 --> 00:46:32,789 cu coada între picioare. 489 00:46:34,082 --> 00:46:37,336 Poate. Deşi băiatul are o anumită beligeranţă. 490 00:46:38,504 --> 00:46:39,713 Ţi-ar plăcea. 491 00:46:41,256 --> 00:46:45,969 Şi, dacă tot vorbim despre război, le-am făcut o promisiune 492 00:46:46,345 --> 00:46:49,765 prietenilor mei, iar un Lannister îţi plăteşte mereu datoriile. 493 00:46:50,432 --> 00:46:54,311 Avem nevoie de 3 000 de coifuri, haine de zale, plus săbii, 494 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 suliţe, buzdugane şi platoşe. 495 00:46:58,565 --> 00:47:01,026 Cu voia ta, lordul meu, Ser Addam îmi dă de ştire 496 00:47:01,109 --> 00:47:03,320 că nordicii au trecut strâmtoarea. 497 00:47:05,531 --> 00:47:08,659 Dacă lupul se grăbeşte să ajungă în fălcile leului, fie ! 498 00:47:08,742 --> 00:47:11,495 Kevan, cere să se dea adunarea ! 499 00:47:13,914 --> 00:47:17,084 Dă-i de veste lui Jaime că pornesc împotriva lui Robb Stark ! 500 00:47:17,167 --> 00:47:18,961 Pe dată, lordul meu ! 501 00:47:31,515 --> 00:47:34,810 Se spune că triburile din munţi sunt pline de mari războinici. 502 00:47:34,893 --> 00:47:37,396 Luptaţi împotriva duşmanilor mei şi veţi primi 503 00:47:37,479 --> 00:47:39,606 ce v-a promis fiul meu şi mai mult ! 504 00:47:39,690 --> 00:47:41,733 Numai dacă luptă şi piticul cu noi. 505 00:47:42,317 --> 00:47:46,446 Până ce nu primim ce ne-a promis, viaţa puiului de leu ne aparţine. 506 00:47:53,453 --> 00:47:56,123 Cercetaşii spun că lordul Tywin se îndreaptă spre nord. 507 00:47:56,206 --> 00:47:58,000 Trebuie să-l împingem pe un teren dificil. 508 00:47:58,083 --> 00:48:00,043 Să-i punem cavalerii în dezavantaj. 509 00:48:00,127 --> 00:48:01,878 Nu. Trebuie să-l ocolim 510 00:48:01,962 --> 00:48:04,673 şi să nu-i permitem lui Jaime să asedieze Riverrun. 511 00:48:04,756 --> 00:48:07,342 Aşa, ni se vor alătura şi lorzii râului. 512 00:48:07,426 --> 00:48:09,761 Indiferent ce vom face, trebuie să traversăm râul. 513 00:48:09,845 --> 00:48:11,763 Şi nu putem face asta decât la Twins. 514 00:48:11,847 --> 00:48:15,100 Lordul Frey controlează podul acela. Vasalul tatălui tău. 515 00:48:15,183 --> 00:48:17,644 Frey cel Întârziat, cum îi spune tata. 516 00:48:18,312 --> 00:48:21,857 La Trident, a venit abia după ce s-a terminat lupta. 517 00:48:21,940 --> 00:48:24,860 Unii îşi iau jurământul mai în serios decât alţii. 518 00:48:33,035 --> 00:48:35,537 Robb are dreptate. Avem nevoie de podul acela. 519 00:48:35,621 --> 00:48:37,623 Ce facem ? 520 00:48:37,706 --> 00:48:40,751 Ne luptăm cu Jaime sau cu lordul Tywin ? 521 00:48:46,006 --> 00:48:49,009 Iertare, lorzii mei ! Am prins o iscoadă a Casei Lannister. 522 00:48:51,428 --> 00:48:54,681 Nu-ţi face griji ! Nu iese de aici cu capul pe umeri. 523 00:48:56,516 --> 00:48:58,226 Unde l-aţi găsit ? 524 00:48:58,310 --> 00:49:01,355 În tufele de deasupra taberei. Părea să numere. 525 00:49:12,866 --> 00:49:17,454 - La ce număr ai ajuns ? - Douăzeci de mii. Sau mai mulţi. 526 00:49:19,956 --> 00:49:23,502 Nu trebuie să faci tu asta. Tatăl tău ar înţelege dacă... 527 00:49:23,585 --> 00:49:26,505 Tata înţelege ce este mila atunci când este loc de ea. 528 00:49:28,965 --> 00:49:33,345 Şi înţelege ce sunt onoarea şi curajul. 529 00:49:37,265 --> 00:49:38,809 Daţi-i drumul ! 530 00:49:40,268 --> 00:49:41,937 Robb... 531 00:49:54,574 --> 00:49:57,035 Spune-i lordului Tywin că pentru el vine iarna ! 532 00:49:57,953 --> 00:50:00,914 Douăzeci de mii de nordici vin în sud să vadă 533 00:50:00,997 --> 00:50:03,250 dacă într-adevăr se uşurează aur. 534 00:50:04,459 --> 00:50:07,462 Da, lordul meu ! Mulţumesc, lordul meu ! 535 00:50:17,305 --> 00:50:20,308 Ţi-ai pierdut minţile, băiete ? I-ai dat drumul... 536 00:50:21,143 --> 00:50:23,145 Mai spune-mi "băiete" o dată ! 537 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 Haide ! 538 00:50:51,631 --> 00:50:55,469 Este, de asemenea, dorinţa Maiestăţii Sale ca supusul său fidel, 539 00:50:57,137 --> 00:51:01,349 Janos Slynt, comandant al Gărzii Orăşeneşti, 540 00:51:02,726 --> 00:51:07,397 să fie imediat ridicat la rang de lord şi să primească 541 00:51:08,231 --> 00:51:13,612 vechea cetate Harrenhal, iar fiii şi nepoţii lui 542 00:51:14,905 --> 00:51:19,451 să deţină aceste onoruri după el, până la sfârşitul vremurilor ! 543 00:51:24,623 --> 00:51:27,250 În locul trădătorului Eddard Stark, 544 00:51:28,418 --> 00:51:31,671 este dorinţa Maiestăţii Sale ca Tywin Lannister, 545 00:51:32,923 --> 00:51:36,092 Lord al Casterly Rock şi Păzitor al Vestului, 546 00:51:36,927 --> 00:51:39,471 să fie numit Mâna Regelui. 547 00:51:40,514 --> 00:51:44,601 În cele din urmă, în aceste vremuri de trădări şi frământări, 548 00:51:45,811 --> 00:51:50,357 Consiliul este de părere că viaţa şi siguranţa 549 00:51:52,275 --> 00:51:56,822 regelui Joffrey sunt de o importanţă covârşitoare. 550 00:51:59,825 --> 00:52:01,493 Ser Barristan Selmy... 551 00:52:08,750 --> 00:52:11,419 Maiestate, sunt la ordinele tale ! 552 00:52:12,045 --> 00:52:13,797 Ridică-te, Ser Barristan ! 553 00:52:15,173 --> 00:52:16,967 Poţi să-ţi scoţi coiful. 554 00:52:22,472 --> 00:52:24,975 Ai slujit regatul timp îndelungat, cu credinţă. 555 00:52:25,058 --> 00:52:28,103 Toţi locuitorii celor Şapte Regate îţi datorează mulţumiri. 556 00:52:28,687 --> 00:52:31,523 Dar este timpul să laşi sabia şi armura ! 557 00:52:32,315 --> 00:52:34,734 Este timpul să te odihneşti şi să priveşti cu mândrie 558 00:52:34,818 --> 00:52:36,444 nenumăraţii tăi ani în serviciu ! 559 00:52:39,239 --> 00:52:41,700 Maiestate, Garda Regelui este o Frăţie Jurată. 560 00:52:41,783 --> 00:52:43,952 Jurământul nostru e pe viaţă. 561 00:52:44,035 --> 00:52:46,538 Numai moartea ne poate scuti de datoria sacră. 562 00:52:46,621 --> 00:52:49,666 A cui moarte, Ser Barristan ? A ta sau a regelui ? 563 00:52:50,917 --> 00:52:54,754 L-ai lăsat pe tata să moară. Eşti prea bătrân să mă protejezi... 564 00:52:58,341 --> 00:53:01,303 Consiliul a decis că Ser Jaime Lannister 565 00:53:01,386 --> 00:53:04,681 te va înlocui ca lord comandant al Gărzii Regelui. 566 00:53:04,764 --> 00:53:07,642 Cel care şi-a murdărit sabia cu sângele regelui 567 00:53:07,726 --> 00:53:09,603 pe care a jurat să-l apere. 568 00:53:09,686 --> 00:53:10,645 Ai grijă, Ser... 569 00:53:11,271 --> 00:53:14,691 Îţi suntem recunoscători pentru tot ce ai făcut, Ser. 570 00:53:15,358 --> 00:53:17,861 Vei primi o cetate la malul mării, 571 00:53:17,944 --> 00:53:20,906 cu servitori care să-ţi facă toate poftele. 572 00:53:20,989 --> 00:53:24,200 O sală în care să mor şi oameni care să mă îngroape. 573 00:53:27,412 --> 00:53:31,583 Eu sunt cavaler şi voi muri cavaler. 574 00:53:38,590 --> 00:53:40,967 Un cavaler gol, se pare... 575 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 Şi acum aş putea pune la pământ pe cinci dintre voi7 576 00:53:54,272 --> 00:53:56,608 ca pe nimic... 577 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 Poftim, băiete ! Topeşte-o şi pune-o peste celelalte ! 578 00:54:21,549 --> 00:54:25,345 Dacă mai are cineva chestiuni de expus în faţa Maiestăţii Sale, 579 00:54:25,428 --> 00:54:28,765 să vorbească acum sau să plece în tăcere ! 580 00:54:33,019 --> 00:54:34,354 Maiestate... 581 00:54:36,022 --> 00:54:37,774 Înaintează, domniţa mea ! 582 00:54:39,150 --> 00:54:40,986 Lady Sansa din Casa Stark. 583 00:54:43,154 --> 00:54:46,324 Ai ceva de spus în faţa regelui şi a Consiliului, Sansa ? 584 00:54:47,075 --> 00:54:48,785 Da ! 585 00:54:53,498 --> 00:54:56,042 Cu voia ta, Maiestate, cer îndurare pentru tatăl meu, 586 00:54:57,085 --> 00:54:59,838 lordul Eddard Stark, fosta Mână a Regelui. 587 00:54:59,921 --> 00:55:04,676 Trădarea e o buruiană periculoasă. Trebuie smulsă... 588 00:55:05,635 --> 00:55:08,555 Las-o să vorbească ! Vreau să aud ce are de spus. 589 00:55:10,140 --> 00:55:11,433 Mulţumesc, Maiestate ! 590 00:55:12,183 --> 00:55:15,687 - Negi nelegiuirile tatălui tău ? - Nu, lorzii mei ! 591 00:55:16,312 --> 00:55:18,231 Ştiu că trebuie pedepsit. 592 00:55:19,399 --> 00:55:20,859 Cer doar îndurare. 593 00:55:21,693 --> 00:55:23,653 Ştiu că tata trebuie să regrete ce a făcut. 594 00:55:24,154 --> 00:55:26,448 A fost prietenul regelui Robert, l-a iubit, 595 00:55:26,531 --> 00:55:28,783 ştiţi cu toţii asta ! 596 00:55:28,867 --> 00:55:31,703 Nu a vrut să fie Mână până ce nu i-a cerut regele. 597 00:55:32,746 --> 00:55:36,041 Ei trebuie să-l fi minţit. Lordul Renly sau lordul Stannis... 598 00:55:36,124 --> 00:55:37,876 Cineva trebuie să fi minţit. 599 00:55:38,918 --> 00:55:42,547 A spus că nu sunt rege. De ce a spus asta ? 600 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Era grav rănit. Maester Pycelle îi administra 601 00:55:46,426 --> 00:55:48,887 lapte de mac, nu era el însuşi. 602 00:55:49,220 --> 00:55:51,806 Altfel, nu ar fi spus asta. 603 00:55:54,100 --> 00:55:58,188 Încrederea unui copil... Ce dulce inocenţă ! 604 00:55:59,481 --> 00:56:03,318 Se spune, de asemenea, că adevărul e pe buzele copiilor. 605 00:56:04,235 --> 00:56:07,572 Trădarea e trădare ! 606 00:56:12,118 --> 00:56:13,244 Altceva ? 607 00:56:15,246 --> 00:56:18,374 Dacă încă e iubire în inima ta pentru mine, 608 00:56:19,125 --> 00:56:21,920 te implor să faci această milostenie, Maiestate ! 609 00:56:32,180 --> 00:56:33,556 Cuvintele tale dulci m-au mişcat... 610 00:56:35,809 --> 00:56:37,769 Dar tatăl tău trebuie să mărturisească. 611 00:56:39,145 --> 00:56:42,232 Trebuie să mărturisească şi să spună că eu sunt regele. 612 00:56:45,318 --> 00:56:47,153 Altfel, nu va exista îndurare pentru el. 613 00:56:52,242 --> 00:56:53,409 O va face. 614 00:57:06,381 --> 00:57:07,882 Aţi urmărit: URZEALA TRONURILOR