1 00:01:42,060 --> 00:01:46,064 ИГРА ПРЕСТОЛОВ 2 00:01:58,368 --> 00:01:59,994 Cлева сверху, слева снизу. 3 00:02:17,679 --> 00:02:19,597 Справа снизу и выпад вправо. 4 00:02:22,976 --> 00:02:25,311 Если что-нибудь разобьется, Септа мне голову оторвет. 5 00:02:38,741 --> 00:02:41,411 Твоя сестра прекрасно знает, что мы уезжаем сегодня. 6 00:02:41,494 --> 00:02:43,454 - Как она могла забыть... - А она не забыла. 7 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 Она со своим учителем танцев. Как обычно. 8 00:02:46,082 --> 00:02:48,793 А потом будет вся в синяках и царапинах. Она такая неуклюжая. 9 00:02:48,877 --> 00:02:49,878 Тихо! 10 00:02:51,379 --> 00:02:52,547 Возвращайся в свои покои. 11 00:02:53,756 --> 00:02:55,133 Запри двери 12 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 и впускай только тех, кого знаешь. 13 00:02:57,594 --> 00:03:00,430 - Что такое? Что происходит? - Делай как я говорю. 14 00:03:00,513 --> 00:03:01,514 Беги! 15 00:03:04,100 --> 00:03:05,685 Все сюда! 16 00:03:20,950 --> 00:03:24,704 Налево, направо. А теперь ты мертва. 17 00:03:25,538 --> 00:03:28,249 Ты сказал направо, но ударил слева. 18 00:03:28,333 --> 00:03:30,501 И теперь ты мертвая девочка. 19 00:03:31,377 --> 00:03:32,962 Потому что ты солгал. 20 00:03:33,046 --> 00:03:38,635 Мой язык лгал, мои глаза кричали правду. Ты не увидела. 21 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 Еще как видела. Я смотрела... 22 00:03:41,220 --> 00:03:43,723 Смотреть - не значит видеть, мертвая девочка. 23 00:03:46,476 --> 00:03:52,357 Виденье, настоящее виденье - это суть фехтования. 24 00:03:57,153 --> 00:04:01,658 Арья Старк, идем с нами. Отец хочет тебя видеть. 25 00:04:03,576 --> 00:04:08,915 Почему вдруг лорд Эддард посылает людей Ланнистеров, а не своих? 26 00:04:09,374 --> 00:04:10,500 Я хочу знать. 27 00:04:10,583 --> 00:04:13,044 Помни свое место, учитель танцев. 28 00:04:13,127 --> 00:04:14,796 Это не твоя забота. 29 00:04:15,254 --> 00:04:16,756 Мой отец не стал бы вас посылать. 30 00:04:20,635 --> 00:04:23,221 И я не обязана идти с вами, если не хочу. 31 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 Взять ее. 32 00:04:26,265 --> 00:04:29,560 Вы мужчины или змеи, способные угрожать ребенку? 33 00:04:30,186 --> 00:04:32,689 Уйди с дороги, коротышка. 34 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Я Сирио Форель... 35 00:04:35,733 --> 00:04:36,943 - Чужеземный ублюдок. 36 00:04:40,613 --> 00:04:43,700 - ...и вы мне окажете большее уважение. 37 00:04:44,283 --> 00:04:46,995 Убейте браавосца. Приведите девчонку. 38 00:04:48,287 --> 00:04:51,040 Арья, дитя, танцы сегодня закончились. 39 00:04:51,791 --> 00:04:52,834 Беги к отцу. 40 00:05:14,147 --> 00:05:15,690 Чертовы болваны. 41 00:05:17,567 --> 00:05:18,901 Ступай, Арья! 42 00:05:18,985 --> 00:05:21,696 Иди со мной. Беги! 43 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Первый меч Браавоса не бежит. 44 00:05:38,254 --> 00:05:41,174 Что мы говорим Богу Смерти? 45 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Не сегодня. 46 00:05:45,970 --> 00:05:46,929 Беги. 47 00:06:12,288 --> 00:06:14,499 Не сегодня. Не сегодня. 48 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Не подходи ко мне. 49 00:06:26,552 --> 00:06:28,137 Я скажу отцу. 50 00:06:28,221 --> 00:06:30,807 Я... Я скажу королеве. 51 00:06:32,391 --> 00:06:33,976 А кто меня, по-твоему, послал? 52 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 Игла. 53 00:06:51,911 --> 00:06:53,788 Вот она где. 54 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 - Что тебе нужно? - Ты, волчья девчонка. 55 00:06:56,749 --> 00:06:58,209 - Иди сюда. - Отстань от меня. 56 00:06:58,835 --> 00:07:00,086 Мой отец лорд. Он наградит тебя. 57 00:07:00,169 --> 00:07:02,338 Она наградит меня - королева! 58 00:07:02,755 --> 00:07:03,881 Не подходи ко мне. 59 00:07:33,077 --> 00:07:35,997 Лорд Старк, вас мучает жажда. 60 00:07:39,083 --> 00:07:40,168 Варис. 61 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 Уверяю, вода не отравлена. 62 00:07:45,798 --> 00:07:48,092 Ах, почему никто не доверяет евнуху? 63 00:07:57,018 --> 00:07:58,811 Не все сразу, милорд. 64 00:07:58,895 --> 00:08:00,938 Я бы оставил часть на потом. 65 00:08:01,022 --> 00:08:04,442 Припрятал, ведь здесь иногда умирают от жажды. 66 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 Что с моими дочками? 67 00:08:08,905 --> 00:08:11,324 Младшая, видимо, бежала из замка. 68 00:08:11,407 --> 00:08:13,910 Даже мои птички не могут ее найти. 69 00:08:13,993 --> 00:08:15,494 А Санса? 70 00:08:15,578 --> 00:08:17,496 Все еще обручена с Джоффри. 71 00:08:17,580 --> 00:08:21,459 Серсея держит ее при себе. Что же касается вашего двора... 72 00:08:21,542 --> 00:08:24,003 C прискорбием скажу, что все мертвы. 73 00:08:24,086 --> 00:08:25,463 Не переношу вида крови. 74 00:08:26,839 --> 00:08:29,842 Моих людей резали, а вы смотрели, сложа руки? 75 00:08:29,926 --> 00:08:32,136 А что я мог сделать, милорд? 76 00:08:32,220 --> 00:08:36,098 У меня не было ни оружия, ни брони, меня окружали мечи Ланнистеров. 77 00:08:36,599 --> 00:08:39,101 Посмотрите, разве я похож на героя? 78 00:08:45,233 --> 00:08:47,652 Какое безумство заставило вас сказать королеве, 79 00:08:47,735 --> 00:08:49,862 что вы узнали правду о происхождении Джоффри? 80 00:08:52,281 --> 00:08:54,200 Безумство милосердия. 81 00:08:57,078 --> 00:08:58,955 Чтобы она спасла своих детей. 82 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Ах, дети. 83 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 Страдают всегда невинные. 84 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Роберта убило не вино, и даже не кабан. 85 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 Вино замедлило руку, и кабан разорвал живот. 86 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 Но убило его ваше милосердие. 87 00:09:17,223 --> 00:09:20,184 Полагаю, вы знаете, что вы покойник, лорд Эддард? 88 00:09:25,064 --> 00:09:26,649 Королева не убьет меня. 89 00:09:27,650 --> 00:09:29,068 У Кэт ее брат. 90 00:09:29,819 --> 00:09:32,488 Не тот брат, к сожалению. 91 00:09:32,572 --> 00:09:34,448 И его она потеряла. 92 00:09:34,532 --> 00:09:37,493 Ваша жена выпустила Беса из своих рук. 93 00:09:41,539 --> 00:09:42,999 Если это правда... 94 00:09:44,750 --> 00:09:46,669 Да просто перережь мне горло. 95 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 Не сегодня, милорд. 96 00:09:53,050 --> 00:09:54,593 Скажите, Варис... 97 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 Кому же вы служите? 98 00:10:00,057 --> 00:10:02,184 Королевству, милорд. 99 00:10:02,768 --> 00:10:04,520 Кто-то же должен. 100 00:10:23,748 --> 00:10:26,500 Это Отор, вне сомнения. 101 00:10:27,626 --> 00:10:29,670 А это - Яфер Флауэрс, милорд. 102 00:10:29,754 --> 00:10:31,464 За вычетом руки, что отгрыз волк. 103 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 Не нашли следов Бенджена и остальных? 104 00:10:35,885 --> 00:10:37,970 Лишь этих двоих, милорд. 105 00:10:38,054 --> 00:10:39,722 Думаю, они давно мертвы. 106 00:10:42,016 --> 00:10:43,017 Запах. 107 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 Какой запах? 108 00:10:48,481 --> 00:10:50,024 Никакого. 109 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 Если они давно мертвы, то должны разлагаться. 110 00:10:55,988 --> 00:10:57,073 Надо сжечь. 111 00:10:57,156 --> 00:11:00,159 Сноу прав, милорд. Надо сжечь. 112 00:11:00,826 --> 00:11:02,411 Обычай Одичалых. 113 00:11:02,495 --> 00:11:05,581 Пусть их сначала осмотрит мейстер Эйемон. 114 00:11:06,332 --> 00:11:10,169 Может ты и труслив, Тарли, но не глуп. 115 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 Отнесите внутрь. 116 00:11:13,589 --> 00:11:15,091 Вы слышали? 117 00:11:15,758 --> 00:11:17,510 Лорд Командующий, 118 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 мейстер Эйемон ожидает вас в своих покоях. 119 00:11:22,014 --> 00:11:24,517 Прилетел ворон из Королевской Гавани. 120 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 Давайте, потащили. 121 00:11:38,739 --> 00:11:40,741 Принеси мне эля, Сноу, 122 00:11:41,700 --> 00:11:43,411 и себе тоже возьми. 123 00:11:53,879 --> 00:11:56,006 Король мертв. 124 00:12:08,727 --> 00:12:10,438 Есть вести об отце? 125 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 Сядь. 126 00:12:18,070 --> 00:12:19,572 Лорд Старк 127 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 обвинен в измене. 128 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 Утверждают, что он сговорился с братьями Роберта 129 00:12:25,911 --> 00:12:28,664 лишить престола принца Джоффри. 130 00:12:40,926 --> 00:12:43,512 Надеюсь, ты не собираешься натворить глупостей? 131 00:12:44,597 --> 00:12:48,267 Теперь твоя верность принадлежит Дозору. 132 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Мои сестры тоже в Королевской Гавани. 133 00:12:53,397 --> 00:12:56,859 Я абсолютно уверен, что их не обидят. 134 00:13:00,362 --> 00:13:04,200 Твой отец оказался ужасным предателем, дорогая. 135 00:13:04,283 --> 00:13:07,036 Тело короля Роберта еще не остыло, 136 00:13:07,119 --> 00:13:09,622 когда лорд Эддард начал плести интриги, 137 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 чтобы лишить Джоффри законного престола. 138 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 Он не мог. 139 00:13:13,918 --> 00:13:17,046 Он знает, как сильно я люблю Джоффри. Он не стал бы. 140 00:13:17,880 --> 00:13:19,840 Ваша Милость, произошла ошибка. 141 00:13:19,924 --> 00:13:21,634 Пошлите за моим отцом. Он скажет. 142 00:13:21,717 --> 00:13:23,219 Король был его другом. 143 00:13:23,761 --> 00:13:26,889 Санса, милая, ты не совершала прегрешений. 144 00:13:27,431 --> 00:13:29,141 Но ты дочь предателя. 145 00:13:30,142 --> 00:13:33,062 Как я могу позволить тебе выйти за моего сына? 146 00:13:33,145 --> 00:13:38,234 Дитя, рожденное от семени предателя, - неподходящая супруга нашему королю. 147 00:13:38,317 --> 00:13:40,653 Сейчас она милое дитя... 148 00:13:40,736 --> 00:13:44,406 Но через 10 лет кто знает, что она может замыслить? 149 00:13:45,157 --> 00:13:47,868 Ничего! Я буду хорошей женой, увидите. 150 00:13:48,494 --> 00:13:50,913 Я буду настоящей королевой, как вы, обещаю. 151 00:13:50,996 --> 00:13:52,706 Я не буду ничего замышлять. 152 00:13:53,999 --> 00:13:56,335 Девочка невинна, Светлейшая. 153 00:13:57,169 --> 00:14:00,381 Нужно дать ей шанс доказать свою верность. 154 00:14:06,929 --> 00:14:10,099 Голубка, ты должна написать леди Кейтилин 155 00:14:10,182 --> 00:14:12,601 и своему старшему брату. Как его зовут? 156 00:14:12,685 --> 00:14:13,686 Робб. 157 00:14:14,270 --> 00:14:17,106 Вне сомнения, весть об аресте отца дойдет до него быстро. 158 00:14:17,189 --> 00:14:18,607 Лучше, если от тебя. 159 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 Если хочешь помочь отцу, 160 00:14:21,443 --> 00:14:23,904 убеди брата не нарушать королевский мир. 161 00:14:24,488 --> 00:14:28,242 Вели ему прибыть в Королевскую гавань и присягнуть на верность Джоффри. 162 00:14:33,122 --> 00:14:34,290 Если... 163 00:14:34,373 --> 00:14:37,543 Если б я могла повидаться с отцом, поговорить с ним... 164 00:14:40,004 --> 00:14:41,630 Ты разочаровываешь меня. 165 00:14:43,716 --> 00:14:47,803 Мы рассказали об измене твоего отца. Зачем тебе разговаривать с предателем? 166 00:14:49,013 --> 00:14:50,431 Я лишь хотела... 167 00:14:52,683 --> 00:14:54,476 Что с ним теперь будет? 168 00:14:56,061 --> 00:14:57,313 Это зависит... 169 00:14:57,396 --> 00:14:58,647 Зависит? 170 00:14:59,273 --> 00:15:00,357 От кого? 171 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 От твоего брата. 172 00:15:05,029 --> 00:15:05,988 И от тебя. 173 00:15:15,372 --> 00:15:16,290 Измена? 174 00:15:18,417 --> 00:15:19,668 Это написала Санса? 175 00:15:19,752 --> 00:15:22,671 Это почерк вашей сестры, но слова королевы. 176 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 Вас призывают в столицу присягнуть на верность новому королю. 177 00:15:26,550 --> 00:15:30,179 Джоффри заковал моего отца и хочет, чтобы я целовал его задницу? 178 00:15:30,763 --> 00:15:33,349 Это королевский приказ, милорд. 179 00:15:33,432 --> 00:15:36,810 - Если откажетесь подчиниться... - Не откажусь. 180 00:15:37,394 --> 00:15:40,522 Король призывает меня в столицу, и я отправлюсь туда. 181 00:15:42,775 --> 00:15:43,817 Но не один. 182 00:15:46,695 --> 00:15:48,030 Созови знамена. 183 00:15:50,574 --> 00:15:51,992 Все знамена, милорд? 184 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 Они все клялись защищать моего отца? 185 00:15:54,244 --> 00:15:55,162 - Да. 186 00:15:56,121 --> 00:15:57,998 Увидим, чего стоят их слова. 187 00:16:09,635 --> 00:16:10,886 Ты боишься? 188 00:16:14,807 --> 00:16:16,058 Наверно. 189 00:16:16,517 --> 00:16:17,601 Хорошо. 190 00:16:19,144 --> 00:16:20,396 Почему это? 191 00:16:20,979 --> 00:16:22,356 Значит, ты не дурак. 192 00:16:46,422 --> 00:16:48,298 Ты получила это еще на рассвете? 193 00:16:49,675 --> 00:16:51,844 Он послал это мне, а не тебе. 194 00:16:52,636 --> 00:16:55,431 - Я показала тебе его из любезности. - Любезности?! 195 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 Мой муж сидит в тюрьме. 196 00:16:58,308 --> 00:17:01,228 - Сын собирается объявить войну. - Войну? 197 00:17:01,937 --> 00:17:03,939 Твой сын против Ланнистеров? 198 00:17:05,524 --> 00:17:08,944 Езжай к нему. Поучи его терпению. 199 00:17:09,028 --> 00:17:12,614 Недд гниет в темнице, а ты говоришь о терпении? 200 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Он ведь твой зять! 201 00:17:14,783 --> 00:17:17,077 Семья для тебя ничего не значит? 202 00:17:17,870 --> 00:17:20,122 Семья значит для меня все. 203 00:17:20,789 --> 00:17:22,916 И я не буду рисковать жизнью Робина, 204 00:17:23,000 --> 00:17:25,544 ввязавшись в очередную войну твоего мужа. 205 00:17:25,627 --> 00:17:28,756 - Я есть хочу. - Тише, дорогой. 206 00:17:28,839 --> 00:17:30,090 Ты уже поел. 207 00:17:30,674 --> 00:17:33,719 Значит, ты нас не поддержишь? Я правильно тебя поняла? 208 00:17:33,802 --> 00:17:37,139 - Но я есть хочу! - Скоро, милый, скоро. 209 00:17:39,391 --> 00:17:41,810 Тебе здесь всегда рады, сестра. 210 00:17:41,894 --> 00:17:44,980 Но если ты просишь меня послать людей из Долины на войну... 211 00:17:45,063 --> 00:17:46,398 Этого я и прошу. 212 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 Ступай, милый. Пора купаться. 213 00:17:53,197 --> 00:17:54,782 Потом поешь. 214 00:17:59,870 --> 00:18:02,331 Если ты боишься за безопасность своего сына... 215 00:18:02,414 --> 00:18:05,417 Конечно, я боюсь за безопасность моего сына! 216 00:18:05,501 --> 00:18:07,252 Ты что, дура? 217 00:18:07,336 --> 00:18:09,755 Они убили моего мужа. 218 00:18:09,838 --> 00:18:12,591 Они выбросили твоего мальчика из окна. 219 00:18:12,674 --> 00:18:14,343 Эти люди способны на все. 220 00:18:14,885 --> 00:18:17,179 И поэтому мы должны их остановить. 221 00:18:20,933 --> 00:18:25,395 Рыцари Долины останутся в Долине, где им и место. 222 00:18:25,479 --> 00:18:27,356 Чтобы защитить своего лорда. 223 00:18:40,869 --> 00:18:42,120 Ты заткнешься? 224 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 Здесь повсюду горные племена. 225 00:18:49,211 --> 00:18:52,714 Если суждено, почему бы не умереть с песней в сердце. 226 00:18:54,132 --> 00:18:55,926 Надо забрать еду и оставить тебя здесь. 227 00:18:56,468 --> 00:18:57,594 Да? 228 00:18:58,387 --> 00:19:00,138 Что тогда будешь делать? 229 00:19:00,222 --> 00:19:02,349 Очевидно, умру с голода. 230 00:19:02,432 --> 00:19:04,059 Думаешь, я этого не сделаю? 231 00:19:05,978 --> 00:19:09,064 Чего ты хочешь, Бронн? Золота? Женщин? 232 00:19:09,898 --> 00:19:11,149 Золотых женщин? 233 00:19:11,984 --> 00:19:14,319 Держись меня, и получишь все. 234 00:19:14,403 --> 00:19:17,072 Но лишь пока я буду рядом, ни секундой дольше. 235 00:19:18,323 --> 00:19:19,741 Но ты это знал. 236 00:19:20,325 --> 00:19:23,996 Поэтому ты так благородно вызвался защитить мою честь. 237 00:19:25,998 --> 00:19:27,082 Справедливо. 238 00:19:28,584 --> 00:19:31,420 Но не думай, что я приклоню колено и буду звать тебя милордом, 239 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 каждый раз, как ты погадишь. 240 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 Я тебе не слуга и не друг. 241 00:19:37,676 --> 00:19:40,053 Я дорожил бы твоей дружбой, 242 00:19:40,137 --> 00:19:42,431 но меня привлекает твоя готовность убивать. 243 00:19:43,348 --> 00:19:47,603 И если когда-нибудь ты испытаешь искушение продать меня, запомни. 244 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Любую цену я перебью. 245 00:19:51,189 --> 00:19:52,566 Мне нравится жить. 246 00:19:59,698 --> 00:20:00,866 Тирион. 247 00:20:02,784 --> 00:20:03,911 Тирион. 248 00:20:08,540 --> 00:20:09,583 Тирион. 249 00:20:32,022 --> 00:20:33,815 Привет, садитесь к костру. 250 00:20:35,192 --> 00:20:36,652 Угощайтесь козлом. 251 00:20:44,201 --> 00:20:48,830 Передайте своим богам, что Шагга, сын Долфа 252 00:20:48,914 --> 00:20:52,125 из рода Каменных Воронов прислал вас. 253 00:20:52,209 --> 00:20:55,295 Я Тирион, сын Тайвина, клан Ланнистеров. 254 00:20:55,379 --> 00:20:58,507 Как ты хочешь умереть, Тирион, сын Тайвина? 255 00:21:00,259 --> 00:21:02,803 В своей постели, и лет в 80, 256 00:21:03,387 --> 00:21:05,847 налившись вина, и с красивой телочкой рядом. 257 00:21:11,770 --> 00:21:13,689 Возьмите полумужа. 258 00:21:13,772 --> 00:21:16,817 Будет танцевать для детей. Другого убейте. 259 00:21:16,900 --> 00:21:19,319 Нет-нет-нет! 260 00:21:19,403 --> 00:21:22,531 Мой... Мой дом очень богат и силен. 261 00:21:22,614 --> 00:21:26,368 Если проведете нас через горы, мой отец осыплет вас золотом. 262 00:21:26,451 --> 00:21:29,037 Нам не нужны обещания полумужа. 263 00:21:29,121 --> 00:21:32,499 Может, и полумуж, однако я встречаюсь с врагом лицом к лицу. 264 00:21:33,291 --> 00:21:34,960 Что делают Каменные Вороны? 265 00:21:35,043 --> 00:21:38,880 Дрожат от страха, когда рыцари выезжают из Долины? 266 00:21:40,757 --> 00:21:43,468 Вы не в состоянии украсть оружие получше? 267 00:21:44,261 --> 00:21:46,013 Этим только бить овец. 268 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 Если сопротивляться не будут. 269 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 В кузнице Ланнистеров гадят лучшей сталью. 270 00:21:56,148 --> 00:21:58,734 Думаешь купить нас своими побрякушками? 271 00:22:10,746 --> 00:22:14,207 Эта побрякушка стоит больше, чем все, что есть у вашего племени. 272 00:22:15,667 --> 00:22:18,962 Но если поможешь нам, Шагга, сын Долфа, 273 00:22:19,546 --> 00:22:20,756 я дам тебе не безделушки. 274 00:22:22,299 --> 00:22:23,592 Я дам это. 275 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 Что "это"? 276 00:22:27,846 --> 00:22:29,264 Долину Аррен. 277 00:22:30,348 --> 00:22:33,351 Лордам Долины плевать на горные племена. 278 00:22:34,644 --> 00:22:37,355 Лорды Долины хотят моей смерти. 279 00:22:39,357 --> 00:22:42,736 Думаю, настало время для новых лордов Долины. 280 00:22:50,285 --> 00:22:52,245 Вот редкое зрелище: 281 00:22:52,329 --> 00:22:55,916 не просто бастард, а бастард предателя. 282 00:23:06,718 --> 00:23:09,471 - Джон, нет! - Джон, остановись! Брось! 283 00:23:12,891 --> 00:23:14,559 Кровь себя покажет. 284 00:23:15,560 --> 00:23:17,771 За это тебя повесят, бастард. 285 00:23:37,666 --> 00:23:40,252 Я просил не делать глупостей. 286 00:23:41,503 --> 00:23:44,423 Тебе запрещено покидать комнату. Ступай. 287 00:24:09,030 --> 00:24:10,949 Призрак, что случилось? 288 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 Там кто-то есть? 289 00:24:46,151 --> 00:24:47,194 Командующий? 290 00:24:52,115 --> 00:24:53,033 Стоять. 291 00:25:06,171 --> 00:25:07,172 Эй? 292 00:25:16,848 --> 00:25:17,933 Кто здесь? 293 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Лорд Командующий? 294 00:25:54,052 --> 00:25:55,136 Сноу? 295 00:25:55,845 --> 00:25:57,138 Командующий! 296 00:26:12,404 --> 00:26:13,488 Уходим! 297 00:26:32,549 --> 00:26:33,925 Что они сделали? 298 00:26:34,843 --> 00:26:37,137 Овечьи люди - хорошие рабы. 299 00:26:38,096 --> 00:26:40,974 Кхал Дрого сделает подарок работорговцам. 300 00:26:41,057 --> 00:26:43,351 Рабы дадут нам золота, 301 00:26:46,688 --> 00:26:50,817 и шелк и сталь. 302 00:26:50,900 --> 00:26:53,653 Я думала, что для дотракийцев не важны деньги. 303 00:26:54,779 --> 00:26:57,449 Золото позволит купить корабли, 304 00:26:58,199 --> 00:26:59,868 чтобы уплыть в Вестерос. 305 00:27:16,801 --> 00:27:18,678 Джорах, останови их. 306 00:27:19,220 --> 00:27:21,514 - Кхалиси? - Ты слышал меня. 307 00:27:21,598 --> 00:27:25,226 Эти люди проливали кровь за своего Кхала. Это их награда. 308 00:27:25,310 --> 00:27:27,854 Это овечья девка, Кхалиси. 309 00:27:27,937 --> 00:27:29,898 Наездники воздают ей почести. 310 00:27:29,981 --> 00:27:34,486 Если Кхалиси неприятны ее вопли, я принесу вам ее язык. 311 00:27:35,987 --> 00:27:40,408 Принцесса, у вас мягкое сердце, но так было всегда. 312 00:27:40,492 --> 00:27:43,036 У меня не мягкое сердце, сир. 313 00:27:43,828 --> 00:27:47,707 Делайте, как сказано, или Кхал Дрого узнает причину. 314 00:27:58,510 --> 00:27:59,469 Идем. 315 00:28:07,352 --> 00:28:08,937 Что вы хотите сделать с ней? 316 00:28:09,020 --> 00:28:12,023 Приведите ее ко мне. И тех женщин тоже. 317 00:28:13,983 --> 00:28:16,361 Вы не можете забрать их всех, принцесса. 318 00:28:16,444 --> 00:28:17,404 Я могу, 319 00:28:18,655 --> 00:28:19,781 и я сделаю это. 320 00:28:37,006 --> 00:28:38,633 Луна моей жизни. 321 00:28:40,427 --> 00:28:42,929 Маго сказал, что ты забрала его добычу. 322 00:28:43,388 --> 00:28:46,474 Дочь овечьего человека, которую он хотел объездить. 323 00:28:47,559 --> 00:28:49,227 Скажи мне правду. 324 00:28:52,188 --> 00:28:55,900 Маго говорит правду, мое солнце и звезды. 325 00:28:55,984 --> 00:28:58,945 Сегодня я забрала много дочерей. 326 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 Он их всех хотел объездить? 327 00:29:04,242 --> 00:29:05,994 Такова война. 328 00:29:06,077 --> 00:29:08,079 Теперь эти женщины - рабыни, 329 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 и мы делаем что хотим. 330 00:29:12,584 --> 00:29:15,128 Я бы хотела, чтоб они были в безопасности. 331 00:29:15,211 --> 00:29:19,340 Если твои наездники хотят на них ездить, пусть они женятся на них. 332 00:29:20,550 --> 00:29:23,344 Разве конь может жить с овцой? 333 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 Дракон может съесть как коня, так и овцу. 334 00:29:28,600 --> 00:29:32,228 Ты тут чужая, ты не можешь приказывать мне. 335 00:29:32,312 --> 00:29:35,690 Я Кхалиси, и я приказываю тебе. 336 00:29:38,401 --> 00:29:40,778 Видишь, как силу почувствовала? 337 00:29:40,862 --> 00:29:45,116 Это в ней мой сын, жеребец, который поимеет весь мир. 338 00:29:45,450 --> 00:29:47,619 Он наполняет ее огнем. 339 00:29:49,370 --> 00:29:50,371 Больше не хочу слушать. 340 00:29:51,289 --> 00:29:55,293 Маго, поищи другое место, куда пристроить свой стручок. 341 00:29:55,376 --> 00:30:00,089 Кхал, которым командует заморская шлюха, уже не Кхал. 342 00:30:12,644 --> 00:30:16,856 Я не сожгу твое тело. 343 00:30:16,940 --> 00:30:19,901 Я не окажу тебе такой чести. 344 00:30:24,989 --> 00:30:27,200 Жуки сожрут твои глаза, 345 00:30:27,825 --> 00:30:30,328 черви проникнут в твои легкие. 346 00:30:35,667 --> 00:30:39,504 Дождь будет лить на твою гниющую кожу. 347 00:30:42,257 --> 00:30:46,094 До тех пор, пока от тебя останутся только кости. 348 00:30:49,180 --> 00:30:50,807 Ты меня сначала убей. 349 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 Я тебя уже убил. 350 00:31:12,036 --> 00:31:14,038 Мое солнце и звезды, ты ранен. 351 00:31:14,706 --> 00:31:17,125 Царапина, луна моей жизни. 352 00:31:18,293 --> 00:31:19,919 Где лекари? 353 00:31:21,129 --> 00:31:23,339 Просто укус комара. 354 00:31:23,423 --> 00:31:26,634 Я могу помочь великому наезднику с его порезом. 355 00:31:27,260 --> 00:31:31,389 Кхалу не нужна помощь от рабынь, которые спят с овцами. 356 00:31:32,015 --> 00:31:33,683 Она моя, пусть говорит. 357 00:31:34,559 --> 00:31:36,227 Спасибо, серебряная госпожа. 358 00:31:38,730 --> 00:31:39,814 Кто ты? 359 00:31:41,524 --> 00:31:44,319 Мое имя - Мирри Маз Дуур. Божья жена из этого храма. 360 00:31:44,402 --> 00:31:45,612 Ведьма. 361 00:31:46,404 --> 00:31:48,323 Моя мать была божьей женой до меня. 362 00:31:48,406 --> 00:31:51,159 Она научила меня делать целебные курения и мази. 363 00:31:51,242 --> 00:31:53,494 Мой народ верит, что все люди - это одно стадо. 364 00:31:53,911 --> 00:31:56,623 Великий Пастух послал меня на землю исцелить... 365 00:31:57,498 --> 00:31:59,000 Слишком много слов. 366 00:31:59,083 --> 00:32:01,461 Слова ведьмы, как яд для слуха. 367 00:32:02,211 --> 00:32:04,005 Овца или лев, 368 00:32:04,088 --> 00:32:07,467 его рану нужно промыть и зашить, иначе загноится. 369 00:32:09,844 --> 00:32:12,138 Дай ей промыть твою рану, мое солнце и звезды. 370 00:32:13,097 --> 00:32:14,557 Мне больно видеть, как ты истекаешь кровью. 371 00:32:37,246 --> 00:32:41,834 Я 30 лет превращаю людей в трупы, мальчишка. 372 00:32:42,460 --> 00:32:45,672 Я должен возглавить наш авангард. 373 00:32:46,756 --> 00:32:49,550 Галбарт Гловер возглавит войско. 374 00:32:49,634 --> 00:32:51,511 Скорее Стена рухнет, 375 00:32:51,594 --> 00:32:55,390 чем Амбер подчинится какому-то Гловеру. 376 00:32:55,473 --> 00:32:57,809 Я возглавлю авангард, 377 00:32:57,892 --> 00:33:01,854 или забираю своих людей и возвращаюсь домой. 378 00:33:07,276 --> 00:33:09,696 Вы вольны так поступить, лорд Амбер. 379 00:33:10,446 --> 00:33:12,907 Но когда я покончу с Ланнистерами, 380 00:33:12,990 --> 00:33:14,992 то направлюсь на Север 381 00:33:15,076 --> 00:33:19,831 и, взяв ваш замок, повешу вас как клятвопреступника. 382 00:33:19,914 --> 00:33:21,916 Клятвопреступник?! 383 00:33:23,084 --> 00:33:24,627 Я не потерплю оскорбления 384 00:33:24,711 --> 00:33:28,381 от молокососа, который мочится молоком. 385 00:33:42,353 --> 00:33:46,357 Мой отец говорил, что поднявшего меч на сюзерена ждет смерть. 386 00:33:46,983 --> 00:33:50,945 Но, уверен, Большой Джон просто хотел нарезать мне мяса. 387 00:33:53,197 --> 00:33:54,699 Твое мясо 388 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 чертовски жесткое. 389 00:34:34,572 --> 00:34:35,823 - Что такое? - Тс-с... 390 00:34:35,907 --> 00:34:37,658 - Что случилось? - Все в порядке. 391 00:34:41,871 --> 00:34:44,665 - Куда ты собрался? - На Юг. За отцом. 392 00:34:45,500 --> 00:34:47,085 Но сейчас еще ночь. 393 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Шпионы Ланнистеров повсюду. 394 00:34:49,712 --> 00:34:51,672 Пусть не знают, что мы наступаем. 395 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 У них больше людей, чем у нас. 396 00:34:54,675 --> 00:34:56,511 Да, больше. 397 00:34:57,512 --> 00:34:59,096 Можно мне с тобой? 398 00:34:59,180 --> 00:35:01,766 Я держусь в седле. Ты видел, как я скакал. 399 00:35:01,849 --> 00:35:03,684 Я не буду мешать, я... 400 00:35:03,768 --> 00:35:05,686 В Винтерфелле всегда должен сидеть Старк. 401 00:35:06,771 --> 00:35:08,523 Пока я не вернусь, им будешь ты. 402 00:35:10,858 --> 00:35:14,028 Пока меня не будет, не выезжай за стены замка, понял? 403 00:35:16,447 --> 00:35:19,992 Слушайся мейстера Лювина. И заботься о брате. 404 00:35:20,618 --> 00:35:21,536 Хорошо. 405 00:35:22,370 --> 00:35:24,205 Я буду присылать письма. 406 00:35:24,288 --> 00:35:25,998 Но если от меня не будет вестей, 407 00:35:26,791 --> 00:35:27,834 не бойся. 408 00:35:33,548 --> 00:35:34,715 Я вернусь. 409 00:35:56,112 --> 00:35:57,655 Давно ты там прячешься? 410 00:35:59,240 --> 00:36:02,535 Робб будет искать тебя, чтобы попрощаться. 411 00:36:03,828 --> 00:36:05,246 Они уже все ушли. 412 00:36:05,913 --> 00:36:08,875 Они скоро вернутся. Робб освободит отца, 413 00:36:09,458 --> 00:36:10,918 и они вернутся с мамой. 414 00:36:12,503 --> 00:36:14,005 Нет, не вернутся. 415 00:36:20,344 --> 00:36:21,929 Приглядите за Роббом. 416 00:36:22,013 --> 00:36:24,557 И за всеми другими людьми из Винтерфелла. 417 00:36:25,349 --> 00:36:27,351 И за Теоном, наверное. 418 00:36:33,357 --> 00:36:35,109 Слышишь их, мальчик? 419 00:36:36,819 --> 00:36:39,196 Старые Боги отвечают тебе. 420 00:36:39,280 --> 00:36:40,740 Что ты здесь делаешь? 421 00:36:41,490 --> 00:36:43,034 Это и мои боги. 422 00:36:45,995 --> 00:36:48,456 Там, за Стеной, других не знают. 423 00:36:50,041 --> 00:36:52,376 Даже рабам позволено молиться. 424 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 Ты не рабыня. 425 00:36:56,964 --> 00:36:59,300 Твой друг приставил нож к моему горлу. 426 00:37:00,843 --> 00:37:03,054 Я не жалуюсь, маленький лорд, 427 00:37:04,472 --> 00:37:06,098 просто говорю правду. 428 00:37:07,558 --> 00:37:10,144 Почему ты сказала, что я слышу богов? 429 00:37:11,062 --> 00:37:14,398 Ты просил - и они ответили. 430 00:37:15,733 --> 00:37:17,902 Ш-ш-ш. 431 00:37:17,985 --> 00:37:19,654 Открой уши. 432 00:37:24,492 --> 00:37:25,826 Это только ветер. 433 00:37:26,911 --> 00:37:31,332 А кто, по-твоему, посылает ветер, если не боги? 434 00:37:31,916 --> 00:37:33,834 Они видят тебя. 435 00:37:34,502 --> 00:37:35,920 И слышат. 436 00:37:37,254 --> 00:37:39,840 Они не помогут твоему брату. 437 00:37:40,549 --> 00:37:43,344 Старые боги не имеют силы на Юге. 438 00:37:43,427 --> 00:37:47,515 Богорощи там вырубили еще тысячу лет назад. 439 00:37:47,598 --> 00:37:50,476 Как они могут видеть, если нет глаз? 440 00:37:54,438 --> 00:37:56,148 Вот это мужчина. 441 00:37:56,857 --> 00:38:00,194 Он брат гигантов, или я королева! 442 00:38:00,277 --> 00:38:02,363 Ступай назад за одеждой, Ходор. 443 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Оденься. 444 00:38:04,448 --> 00:38:05,616 Ходор. 445 00:38:08,953 --> 00:38:10,329 За Стеной есть гиганты? 446 00:38:12,748 --> 00:38:15,710 Гиганты, и кое-что пострашнее. 447 00:38:16,460 --> 00:38:18,504 Я пыталась объяснить 448 00:38:18,587 --> 00:38:21,465 твоему брату, что он идет не в ту сторону. 449 00:38:21,549 --> 00:38:23,884 Ему следовало повернуть свой меч на север. 450 00:38:23,968 --> 00:38:25,970 На север, а не на юг. 451 00:38:28,973 --> 00:38:31,392 Поднимаются холодные ветры. 452 00:38:47,742 --> 00:38:49,660 Их коснулись Белые Ходоки. 453 00:38:50,953 --> 00:38:52,663 Поэтому они вернулись. 454 00:38:53,289 --> 00:38:55,541 И поэтому их глаза стали голубыми. 455 00:38:56,751 --> 00:38:58,711 Лишь огонь может их остановить. 456 00:39:00,671 --> 00:39:01,922 Откуда знаешь? 457 00:39:02,840 --> 00:39:04,592 Прочел это в книге. 458 00:39:04,675 --> 00:39:08,054 В очень старой книге в библиотеке мейстера Эйемона. 459 00:39:10,431 --> 00:39:12,349 О чем еще говорится в книге? 460 00:39:12,433 --> 00:39:14,060 Белые Ходоки 461 00:39:14,143 --> 00:39:16,562 спят во льдах уже тысячи лет. 462 00:39:17,646 --> 00:39:19,273 А когда они проснутся... 463 00:39:21,025 --> 00:39:23,694 Проснутся и будет... Что? 464 00:39:27,865 --> 00:39:29,158 Надеюсь, Стена выдержит. 465 00:40:02,650 --> 00:40:04,485 Снег среди лета, миледи. 466 00:40:05,236 --> 00:40:08,155 Робб привел с собой север. 467 00:40:13,911 --> 00:40:15,579 Речные лорды отступают 468 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 под натиском Джейме Ланнистера. 469 00:40:17,748 --> 00:40:21,168 Но Лорд Тайвин ведет с юга второе войско Ланнистеров. 470 00:40:21,252 --> 00:40:24,088 Сообщают, что оно даже больше, чем армия Цареубийцы. 471 00:40:24,171 --> 00:40:27,633 Одна армия или две, короли Севера 472 00:40:27,716 --> 00:40:30,427 побеждали армии в десять раз больше. 473 00:40:34,682 --> 00:40:35,850 Мама! 474 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Хорошо выглядишь. 475 00:40:43,274 --> 00:40:47,444 Леди Кейтилин, приятно видеть вас в эти тяжелые времена. 476 00:40:47,528 --> 00:40:49,655 Не ждали увидеть вас здесь, миледи. 477 00:40:50,447 --> 00:40:52,658 Я и не предполагала оказаться здесь. 478 00:40:53,117 --> 00:40:55,536 Я хочу поговорить с моим сыном наедине. 479 00:40:55,619 --> 00:40:57,788 Милорды, уверена, что простите меня. 480 00:40:57,872 --> 00:41:01,208 Вы слышали ее! Шевелите булками! Все вон. 481 00:41:02,710 --> 00:41:04,670 Ты тоже, Грейджой. Оглох? 482 00:41:05,462 --> 00:41:09,675 Не бойтесь, миледи, сначала Тайвину Ланнистеру надерем задницу, 483 00:41:09,758 --> 00:41:13,053 а потом пойдем на Красную крепость и освободим Неда. 484 00:41:13,137 --> 00:41:15,639 - Родрик, старый черт. - Джон. 485 00:41:16,265 --> 00:41:17,558 Еще не помер? 486 00:41:29,320 --> 00:41:32,239 Я помню, когда ты появился на свет, 487 00:41:32,323 --> 00:41:34,992 красный и кричащий. 488 00:41:36,493 --> 00:41:39,413 А сейчас вижу тебя во главе армии. 489 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 - Просто больше некому. - Некому? 490 00:41:43,083 --> 00:41:45,085 А кого же я видела только что? 491 00:41:45,169 --> 00:41:49,381 - Они не Старки. - Они мужи, закаленные в битвах. 492 00:41:49,465 --> 00:41:52,009 Если ты хочешь отослать меня в Винтерфелл... 493 00:41:52,092 --> 00:41:53,594 Если бы я только могла. 494 00:41:56,805 --> 00:41:57,765 Пришло... 495 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 письмо. 496 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 От Сансы. 497 00:42:06,148 --> 00:42:08,108 От королевы, хочешь сказать. 498 00:42:16,700 --> 00:42:19,370 - И ни слова об Арье. - Нет. 499 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 Сколько у тебя людей? 500 00:42:33,050 --> 00:42:34,468 18 тысяч. 501 00:42:35,386 --> 00:42:37,888 Если я поеду в Королевскую Гавань и склонюсь перед Джоффри... 502 00:42:37,972 --> 00:42:39,932 Тебе не дадут оставить город. Нет. 503 00:42:40,891 --> 00:42:46,814 У нас есть только одна надежда - победить врага на поле брани. 504 00:42:47,481 --> 00:42:48,816 А если проиграем? 505 00:42:48,899 --> 00:42:52,987 А что случилось с детьми Таргариенов, когда пал Безумный Король? 506 00:42:53,070 --> 00:42:54,822 Их убили во сне. 507 00:42:54,905 --> 00:42:57,157 По приказу Тайвина Ланнистера. 508 00:42:57,241 --> 00:42:59,493 И с годами он не стал мягче. 509 00:43:03,080 --> 00:43:04,581 Если проиграешь, 510 00:43:05,416 --> 00:43:06,959 твой отец умрет. 511 00:43:07,710 --> 00:43:09,253 Твои сестры умрут. 512 00:43:09,920 --> 00:43:11,463 Мы умрем. 513 00:43:14,591 --> 00:43:16,677 Значит, вариант только один. 514 00:43:18,012 --> 00:43:19,513 Похоже, что так. 515 00:43:42,786 --> 00:43:46,165 Будет лучше, если дальше мы с Бронном пойдем одни. 516 00:43:46,248 --> 00:43:48,959 Лучше для Тириона, сына Тайвина. 517 00:43:49,043 --> 00:43:50,544 Но не для меня. 518 00:43:51,462 --> 00:43:53,839 Если полумуж предаст нас, 519 00:43:53,922 --> 00:43:57,509 Шагга, сын Долфа, отрубит ему мужской признак... 520 00:43:57,593 --> 00:43:59,636 ...и скормит его козлу, да. 521 00:44:02,473 --> 00:44:03,640 Ну ладно. 522 00:44:04,975 --> 00:44:06,935 Время встретиться с отцом. 523 00:44:39,676 --> 00:44:41,512 - Тирион. - Дядя. 524 00:44:41,929 --> 00:44:43,055 Отец. 525 00:44:45,641 --> 00:44:48,435 Слухи о твоей кончине были необоснованными. 526 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 А ты уже надеялся. 527 00:44:53,023 --> 00:44:56,360 Кто эти... Твои спутники? 528 00:44:58,862 --> 00:45:01,865 Это Шагга, сын Долфа, 529 00:45:01,949 --> 00:45:04,243 вождь Каменных Воронов. 530 00:45:04,326 --> 00:45:08,747 Тиммет, сын Тиммета, глава Обгорелых. 531 00:45:08,831 --> 00:45:13,293 Эта прекрасная дева - Чилла, дочь Чейка, 532 00:45:13,377 --> 00:45:15,254 главаря Черноухих. 533 00:45:15,879 --> 00:45:17,923 А это Бронн, сын... 534 00:45:19,800 --> 00:45:21,301 Вы его не знаете. 535 00:45:23,512 --> 00:45:26,056 Представляю моего лорда отца, 536 00:45:26,140 --> 00:45:28,892 Тайвина, сына Титоса из дома Ланнистеров. 537 00:45:28,976 --> 00:45:32,104 Лорда Кастерли Рок и Хранителя Запада. 538 00:45:33,814 --> 00:45:36,150 Очень любезно начать войну ради меня. 539 00:45:39,153 --> 00:45:41,071 Ты не оставил выбора. 540 00:45:41,155 --> 00:45:43,157 Честь Дома была под угрозой. 541 00:45:44,575 --> 00:45:47,744 Твой брат никогда бы не попался так легко. 542 00:45:48,579 --> 00:45:50,831 Мы с Джейме очень отличаемся. 543 00:45:50,914 --> 00:45:52,958 Он храбрый, а я красив. 544 00:45:53,041 --> 00:45:55,502 Твой брат увенчал себя славой. 545 00:45:55,586 --> 00:45:58,589 Джейме разгромил Речных лордов у Золотого Зуба 546 00:45:58,672 --> 00:46:02,342 и теперь штурмует Риверран, родной дом Кейтилин Старк. 547 00:46:02,426 --> 00:46:03,969 А что Старки? Лорд Эддард? 548 00:46:04,052 --> 00:46:05,679 Он наш заложник. 549 00:46:05,762 --> 00:46:08,682 Он не может командовать армией из подземелья. 550 00:46:08,765 --> 00:46:12,978 Моя очаровательная сестра настроила короля против его милого друга Неда? 551 00:46:13,061 --> 00:46:17,191 Роберт Баратеон мертв. Джоффри правит в Королевской Гавани. 552 00:46:19,776 --> 00:46:22,196 Моя сестра, точнее говоря. 553 00:46:22,279 --> 00:46:24,698 Сын Старка созвал своих знаменосцев. 554 00:46:24,781 --> 00:46:28,702 - Он ведет на юг серьезные силы. - Молокосос. 555 00:46:28,785 --> 00:46:31,288 Одно сражение - и он побежит в Винтерфелл, 556 00:46:31,371 --> 00:46:33,207 поджав хвост. 557 00:46:33,957 --> 00:46:35,375 Может быть. 558 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 Хотя мальчишке не занимать воинственности. 559 00:46:38,462 --> 00:46:39,880 Он бы тебе понравился. 560 00:46:41,256 --> 00:46:45,219 Раз уж мы говорим о войне. 561 00:46:45,302 --> 00:46:47,679 Я кое-что обещал своим друзьям, 562 00:46:47,763 --> 00:46:50,224 а Ланнистеры всегда платят долги. 563 00:46:50,307 --> 00:46:53,060 Мне необходимо 3 тысячи шлемов и щитов, 564 00:46:53,143 --> 00:46:56,855 плюс мечи, пики, молоты, топоры. 565 00:46:57,981 --> 00:46:59,733 Если позволите, милорд. 566 00:46:59,817 --> 00:47:03,070 Сир Аддам велел передать, что войско северян движется по Гате. 567 00:47:05,113 --> 00:47:07,991 Волчонок спешит в лапы ко льву. 568 00:47:08,075 --> 00:47:11,912 Отлично. Киван, вели барабанщикам бить сбор. 569 00:47:13,789 --> 00:47:16,917 И пошли слово Джейме, что я выхожу против Робба Старка. 570 00:47:17,000 --> 00:47:18,085 Сейчас же, милорд. 571 00:47:31,515 --> 00:47:34,560 Говорят, люди горных кланов не знают страха. 572 00:47:34,643 --> 00:47:38,564 Выступайте со мной против моего врага и получите все, что обещал мой сын, 573 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 и даже больше. 574 00:47:39,982 --> 00:47:42,109 Только если полумуж будет с нами. 575 00:47:42,192 --> 00:47:44,945 Пока мы не получим обещанную сталь, 576 00:47:45,028 --> 00:47:47,573 жизнь маленького льва принадлежит нам. 577 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 Сообщают, что Лорд Тайвин двинулся на север. 578 00:47:56,039 --> 00:47:59,710 Нападем на холмы, чтобы его рыцари оказались в невыгодном положении. 579 00:47:59,793 --> 00:48:04,464 Нет, надо обойти его и разбить осаду Джейме Ланнистера у Риверрана. 580 00:48:04,548 --> 00:48:07,259 Тогда Речные лорды присоединятся к нам. 581 00:48:07,342 --> 00:48:09,428 Так или иначе, надо перейти реку, 582 00:48:09,511 --> 00:48:11,221 это возможно только у Близнецов. 583 00:48:11,305 --> 00:48:13,015 Лорд Фрей держит мост. 584 00:48:13,098 --> 00:48:14,808 Знаменосец вашего отца. 585 00:48:14,891 --> 00:48:18,145 "Запоздалый Лорд Фрей" называет его отец. 586 00:48:18,228 --> 00:48:21,732 У Трезубца он появился только после окончания битвы. 587 00:48:21,815 --> 00:48:24,818 Не все одинаково относятся к своим клятвам. 588 00:48:32,868 --> 00:48:35,495 Робб прав. Нам нужен этот мост. 589 00:48:35,579 --> 00:48:37,164 Что будем делать? 590 00:48:37,748 --> 00:48:41,501 Пойдем против Джейме или Лорда Тайвина? 591 00:48:45,756 --> 00:48:47,341 Простите, милорды. 592 00:48:47,424 --> 00:48:49,426 Мы схватили шпиона Ланнистеров. 593 00:48:51,261 --> 00:48:55,182 Ничего, парень, он выйдет отсюда без головы на плечах. 594 00:48:56,266 --> 00:48:57,851 Где вы его нашли? 595 00:48:57,934 --> 00:49:00,020 В лесу, около лагеря. 596 00:49:00,103 --> 00:49:01,980 Хотел узнать численность. 597 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 Сколько ты насчитал? 598 00:49:16,244 --> 00:49:18,038 Двадцать тысяч. Возможно, больше. 599 00:49:19,748 --> 00:49:21,875 Тебе обязательно делать это самому? 600 00:49:21,958 --> 00:49:23,168 Твой отец бы понял... 601 00:49:23,251 --> 00:49:26,546 Отец бы понял милосердие, если оно уместно. 602 00:49:28,757 --> 00:49:30,175 Понял бы честь 603 00:49:32,886 --> 00:49:34,054 и смелость. 604 00:49:37,140 --> 00:49:38,392 Отпустите его. 605 00:49:39,976 --> 00:49:40,977 Робб. 606 00:49:54,449 --> 00:49:57,828 Скажи лорду Тайвину: зима близко от него. 607 00:49:57,911 --> 00:49:59,830 Двадцать тысяч северян идут на юг, 608 00:49:59,913 --> 00:50:03,000 чтобы узнать, действительно ли он гадит золотом. 609 00:50:04,000 --> 00:50:05,252 Да, милорд. 610 00:50:06,670 --> 00:50:08,088 Спасибо, милорд. 611 00:50:17,180 --> 00:50:21,017 Умом тронулся, мальчишка? Отпустить его? 612 00:50:21,101 --> 00:50:22,936 Назови меня мальчишкой еще раз. 613 00:50:24,521 --> 00:50:25,522 Давай. 614 00:50:51,381 --> 00:50:54,468 Волею светлейшего государя 615 00:50:54,551 --> 00:50:57,971 его верный слуга Янос Слинт, 616 00:50:59,473 --> 00:51:01,725 - Командующий городской стражей... - Сир Арон. 617 00:51:02,309 --> 00:51:06,396 ...будет немедленно возведен в сан лорда... 618 00:51:07,397 --> 00:51:11,777 - Лорд Гайлс. - ... и награжден уделом в Харренхолле. 619 00:51:11,860 --> 00:51:16,990 Сыновья же и внуки его унаследуют эту честь 620 00:51:17,073 --> 00:51:19,701 после него и до конца времен. 621 00:51:24,289 --> 00:51:28,168 Вместо изменника Эддарда Старка 622 00:51:28,251 --> 00:51:32,464 велением светлейшего государя Тайвин Ланнистер, 623 00:51:32,547 --> 00:51:36,676 Лорд Кастели Рок и Хранитель Запада, 624 00:51:36,760 --> 00:51:39,596 принял сан Десницы Короля. 625 00:51:40,514 --> 00:51:42,265 И, наконец, 626 00:51:42,349 --> 00:51:45,602 пришло время сказать, что Совет 627 00:51:45,685 --> 00:51:48,980 считает, что следует позаботиться 628 00:51:49,064 --> 00:51:51,650 о жизни и безопасности 629 00:51:51,733 --> 00:51:53,693 короля Джоффри 630 00:51:53,777 --> 00:51:57,614 во времена предательства и смуты. 631 00:51:59,574 --> 00:52:01,201 Сир Барристан Селми. 632 00:52:08,583 --> 00:52:11,461 Ваша светлость, приказывайте. 633 00:52:11,795 --> 00:52:13,463 Встаньте, сир Барристан. 634 00:52:15,048 --> 00:52:16,716 Снимите свой шлем. 635 00:52:22,305 --> 00:52:24,724 Вы служили стране долго и верно. 636 00:52:24,808 --> 00:52:28,103 Каждый житель Семи Королевств благодарен вам. 637 00:52:28,562 --> 00:52:31,481 Пришло время снять броню и сложить меч. 638 00:52:32,274 --> 00:52:36,903 Пришло время отдохнуть и с гордостью посмотреть на долгие годы службы. 639 00:52:39,114 --> 00:52:41,992 Ваша светлость, Королевская гвардия - это братство. 640 00:52:42,075 --> 00:52:43,743 Мы даем пожизненный обет. 641 00:52:43,827 --> 00:52:46,371 Только смерть освобождает нас от долга. 642 00:52:46,454 --> 00:52:49,833 Чья смерть, сир Барристан? Ваша или вашего короля? 643 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Вы дали моему отцу умереть, 644 00:52:52,919 --> 00:52:55,589 вы слишком старый чтобы кого-либо защищать! 645 00:52:58,341 --> 00:52:59,384 Ваша светлость... 646 00:52:59,718 --> 00:53:02,095 Совет уже решил, что сир Джейме Ланнистер 647 00:53:02,178 --> 00:53:05,432 займет ваше место лорда-командующего Королевской Гвардии. 648 00:53:05,515 --> 00:53:09,269 Человек, осквернивший клинок кровью короля, которого поклялся защищать! 649 00:53:09,352 --> 00:53:11,021 Осторожней, сир. 650 00:53:11,104 --> 00:53:14,941 Мы благодарны за вашу долгую и верную службу, добрый сир. 651 00:53:15,025 --> 00:53:18,111 Вам жалуется замок возле моря и слуги, 652 00:53:18,194 --> 00:53:20,780 которые приглядят за каждой вашей нуждой. 653 00:53:20,864 --> 00:53:22,449 Дом, где я умру, 654 00:53:23,033 --> 00:53:25,201 и люди, что похоронят меня. 655 00:53:26,953 --> 00:53:32,375 Я рыцарь, и я умру рыцарем. 656 00:53:38,506 --> 00:53:40,634 Нагим рыцарем, похоже. 657 00:53:51,728 --> 00:53:55,398 Для меня одолеть вас пятерых - словно отрезать кусок пирога. 658 00:53:59,861 --> 00:54:01,154 Бери, парень! 659 00:54:01,905 --> 00:54:04,449 Расплавь и прилепи к остальным. 660 00:54:21,007 --> 00:54:24,803 Если в этом зале кто-нибудь имеет вопросы к светлейшему, 661 00:54:24,886 --> 00:54:27,097 пусть говорит сейчас 662 00:54:27,180 --> 00:54:29,015 или умолкнет навсегда. 663 00:54:32,936 --> 00:54:34,020 Ваша светлость. 664 00:54:35,939 --> 00:54:37,357 Подойдите, миледи. 665 00:54:38,858 --> 00:54:40,819 Леди Санса из Дома Старков. 666 00:54:42,904 --> 00:54:46,032 У тебя есть вопрос к Королю и Совету, Санса? 667 00:54:46,950 --> 00:54:48,076 Есть. 668 00:54:53,415 --> 00:54:56,876 Если угодно светлейшему, я прошу милосердия для моего отца. 669 00:54:56,960 --> 00:54:59,713 Лорда Эддарда Старка, Десницы покойного Короля. 670 00:54:59,796 --> 00:55:03,133 Ростки предательства надо вырывать. 671 00:55:03,758 --> 00:55:06,803 - С корнем. - Пусть говорит. 672 00:55:07,470 --> 00:55:09,055 Я хочу ее услышать. 673 00:55:09,973 --> 00:55:11,182 Спасибо, государь. 674 00:55:11,975 --> 00:55:14,519 Вы отрицаете преступления отца? 675 00:55:14,602 --> 00:55:18,064 Нет, милорды. Я знаю, он должен быть наказан. 676 00:55:19,274 --> 00:55:20,859 Я прошу лишь милосердия. 677 00:55:21,568 --> 00:55:23,987 Я знаю, мой отец сожалеет о содеянном. 678 00:55:24,070 --> 00:55:27,824 Он был другом короля Роберта и любил его, вы все знаете об этом. 679 00:55:28,491 --> 00:55:32,454 Он никогда не хотел быть его десницей, пока король не попросил его. 680 00:55:32,787 --> 00:55:35,790 Должно быть, его обманули. Лорд Ренли или лорд Станнис, 681 00:55:36,249 --> 00:55:37,792 или кто-то еще, его обманули. 682 00:55:38,835 --> 00:55:40,420 Он сказал, что я не король. 683 00:55:41,755 --> 00:55:43,339 Вы знаете почему? 684 00:55:43,423 --> 00:55:45,175 Но ведь он был ранен. 685 00:55:45,258 --> 00:55:47,886 Мейстер Пицелль давал ему маковое молоко. 686 00:55:48,720 --> 00:55:51,639 Он был не в себе. Иначе никогда бы так не сказал. 687 00:55:54,267 --> 00:55:58,605 Детская вера... Какая милая невинность. 688 00:55:59,314 --> 00:56:03,359 И все же мудрость нередко говорит устами невинных младенцев. 689 00:56:04,152 --> 00:56:08,156 Измена есть измена! 690 00:56:11,868 --> 00:56:12,911 Это все? 691 00:56:15,205 --> 00:56:18,917 Если глубоко в сердце вы все еще любите меня, 692 00:56:19,000 --> 00:56:22,462 прошу, будьте добры ко мне, светлейший. 693 00:56:31,888 --> 00:56:33,640 Ваши слова тронули меня. 694 00:56:35,767 --> 00:56:37,936 Но ваш отец должен признать вину. 695 00:56:38,978 --> 00:56:42,482 Он должен признать и объявить, что я - король, 696 00:56:45,193 --> 00:56:46,778 иначе пощады не будет! 697 00:56:52,200 --> 00:56:53,576 Он признает.