1 00:01:41,684 --> 00:01:45,980 HRA O TRÓNY 2 00:01:51,694 --> 00:01:54,697 ŠPICATÝ KONIEC 3 00:01:58,451 --> 00:02:00,245 Vľavo hore a dolu. 4 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Vpravo dolu a výpad sprava. 5 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Ak niečo rozbijete, Septa ma zabije. Čo to... 6 00:02:38,908 --> 00:02:41,494 Tvoja sestra dobre vie, že dnes odchádzame. 7 00:02:41,578 --> 00:02:43,246 - Ako mohla zabudnúť? - Nezabudla. 8 00:02:43,329 --> 00:02:45,748 Je s tanečným majstrom. Je s ním každé ráno. 9 00:02:46,082 --> 00:02:48,376 Vždy má škrabance a modriny. 10 00:02:48,459 --> 00:02:50,336 - Je nemotorná. - Ticho. 11 00:02:51,546 --> 00:02:53,381 Bež späť do svojej izby. 12 00:02:54,132 --> 00:02:57,510 Zamkni sa tam a neotváraj nikomu, koho nepoznáš. 13 00:02:57,594 --> 00:03:00,471 - Čo to je? Čo sa deje? - Rob, čo ti hovorím. Bež. 14 00:03:05,643 --> 00:03:07,645 Tadiaľto, bežte tam. 15 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 Vľavo, vpravo. 16 00:03:23,494 --> 00:03:25,663 Teraz si mŕtva. 17 00:03:25,747 --> 00:03:31,336 - Povedal si vpravo, ale išiel si vľavo. - A ty si teraz mŕtve dievča. 18 00:03:31,419 --> 00:03:33,796 - Ale ty si klamal. - Jazyk klamal. 19 00:03:34,339 --> 00:03:38,635 Moje oči kričali pravdu. Ale ty si to nevidela. 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,678 Videla. Sledovala som ťa... 21 00:03:40,762 --> 00:03:43,973 Pozerať sa neznamená vidieť, mŕtve dievča. 22 00:03:46,684 --> 00:03:52,690 Vidieť, naozaj vidieť, v tom je skryté tajomstvo šermu. 23 00:03:57,403 --> 00:04:01,282 Arya Starková, pôjdeš s nami. Otec ťa chce vidieť. 24 00:04:03,534 --> 00:04:07,747 Ako to, že lord Eddard posiela Lannistrových mužov 25 00:04:07,830 --> 00:04:10,291 namiesto svojich? Zvláštne. 26 00:04:10,375 --> 00:04:15,296 Staraj sa o seba, tanečný majster. Toto sa ťa vôbec netýka. 27 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 Môj otec by ťa neposlal. 28 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 A nemusím s vami ísť, ak si to neželám. 29 00:04:25,264 --> 00:04:26,307 Berte ju. 30 00:04:26,391 --> 00:04:30,103 Ste muži alebo hady, že sa vyhrážate dieťaťu? 31 00:04:30,186 --> 00:04:32,230 Uhni mi z cesty, cudzinec. 32 00:04:32,814 --> 00:04:37,110 - Ja som Syrio Forel. - Čierny ksicht. 33 00:04:40,738 --> 00:04:43,491 A ty so mnou budeš hovoriť s väčšou úctou. 34 00:04:44,200 --> 00:04:46,661 Bravosana zabite. A vezmite dievča. 35 00:04:48,329 --> 00:04:50,957 Arya, pre dnešok sme s tancom skončili. 36 00:04:51,749 --> 00:04:53,584 Bež za otcom. 37 00:05:14,439 --> 00:05:16,149 Hlupáci. 38 00:05:17,567 --> 00:05:19,694 - Radšej choď, Arya. - Poď so mnou. 39 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 Uteč. 40 00:05:23,322 --> 00:05:25,616 Najlepší šermiar Bravosu neuteká. 41 00:05:38,504 --> 00:05:41,174 Čo hovoríme bohovi smrti? 42 00:05:42,800 --> 00:05:43,801 Nie dnes. 43 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 Choď. 44 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Nie dnes. Nie dnes. 45 00:06:24,092 --> 00:06:28,679 Nechoď ku mne. Poviem to otcovi. 46 00:06:29,514 --> 00:06:34,143 - A poviem to kráľovnej. - Kto myslíš, že ma poslal? 47 00:06:47,281 --> 00:06:48,783 Ihla. 48 00:06:52,036 --> 00:06:55,039 - Tak tu si. - Čo chceš? 49 00:06:55,123 --> 00:06:57,208 Teba, vlčica. Poď sem. 50 00:06:57,291 --> 00:06:59,877 Nechaj ma. Môj otec je lord. Odmení ťa. 51 00:06:59,961 --> 00:07:01,796 Ona ma odmení. Kráľovná. 52 00:07:02,630 --> 00:07:04,549 Nepribližuj sa. 53 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 Lord Stark, určite ste smädný.. 54 00:07:39,125 --> 00:07:40,877 Varys... 55 00:07:42,253 --> 00:07:44,422 Prisahám, že nie je otrávená. 56 00:07:45,923 --> 00:07:48,050 Prečo eunuchom nikto neverí? 57 00:07:57,101 --> 00:08:00,855 Nie tak veľa, pán môj. Zvyšok by som si odložil. 58 00:08:00,938 --> 00:08:04,108 Vraví sa, že v týchto celách vraj od smädu zomrelo veľa ľudí. 59 00:08:06,527 --> 00:08:08,279 A čo moje dcéry? 60 00:08:08,988 --> 00:08:11,407 Mladšia zrejme utiekla z hradu. 61 00:08:11,490 --> 00:08:14,160 Ani moje vtáčiky ju nevedia nájsť. 62 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 A Sansa? 63 00:08:15,620 --> 00:08:19,123 Stále je Joffreyho snúbenica. Cersei ju nepustí. 64 00:08:19,207 --> 00:08:23,586 Zvyšok vašej družiny je mŕtvy. Mrzí ma to. 65 00:08:23,669 --> 00:08:25,546 Nenávidím pohľad na krv. 66 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Sledoval si, ako ich vraždia a nič si neurobil? 67 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Nečudujte sa, pán môj. 68 00:08:32,470 --> 00:08:35,848 Nemal som zbraň a obkľúčili ma lannisterské meče. 69 00:08:36,849 --> 00:08:39,227 Keď sa na mňa pozriete, vidíte hrdinu? 70 00:08:45,191 --> 00:08:47,151 Aké šialenstvo vám dovolilo oznámiť kráľovnej, 71 00:08:47,235 --> 00:08:49,946 že poznáte pravdu o Joffreyho pôvode? 72 00:08:52,406 --> 00:08:54,200 Šialenstvo milosrdenstva. 73 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Aby mohla zachrániť deti. 74 00:08:59,080 --> 00:09:02,625 Ách, deti. Vždy najviac trpia nevinní. 75 00:09:04,210 --> 00:09:07,296 Roberta nezabilo víno. Ani kanec. 76 00:09:07,380 --> 00:09:10,174 Víno ho spomalilo a kanec ho rozpáral. 77 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 To vaše milosrdenstvo zabilo kráľa. 78 00:09:17,348 --> 00:09:19,809 Uvedomujete si, že ste už mŕtvy, lord Eddard? 79 00:09:25,314 --> 00:09:28,818 Kráľovná ma nezabije. Cat má jej brata. 80 00:09:30,027 --> 00:09:34,031 Žiaľ, toho nesprávneho. A ani toho nemá. 81 00:09:34,699 --> 00:09:37,243 Škrčok vašej žene prekĺzol pomedzi prsty. 82 00:09:41,706 --> 00:09:46,711 Ak je to pravda, tak mi podrež krk a skoncuj s tým. 83 00:09:48,170 --> 00:09:50,047 Dnes nie, pán môj. 84 00:09:53,175 --> 00:09:55,011 Povedz mi niečo, Varys. 85 00:09:56,846 --> 00:10:01,934 - Komu skutočne slúžiš? - Ríši, pán môj. 86 00:10:02,893 --> 00:10:04,729 Aspoň niekto musí. 87 00:10:23,789 --> 00:10:26,375 To je Othor, bez pochýb. 88 00:10:27,835 --> 00:10:29,795 Ten druhý je Jafer Flowers. 89 00:10:29,879 --> 00:10:31,839 Vlk mu odtrhol ruku. 90 00:10:32,506 --> 00:10:35,384 Žiadne stopy po Benjenovi a ostatných? 91 00:10:36,093 --> 00:10:39,305 Len títo, pane. Sú mŕtvi dlho. 92 00:10:42,183 --> 00:10:43,809 A zápach? 93 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Aký zápach? 94 00:10:49,148 --> 00:10:51,817 Nesmrdia. Ak sú dlhšie mŕtvi, 95 00:10:51,901 --> 00:10:53,944 nemali by sa rozkladať? 96 00:10:56,197 --> 00:10:57,239 Spáľme ich. 97 00:10:57,323 --> 00:10:59,867 Snow má pravdu, pane. To bude najlepšie. 98 00:11:00,951 --> 00:11:02,703 Spôsob Divokých. 99 00:11:02,787 --> 00:11:05,247 Najskôr ich prezrie majster Aemon. 100 00:11:06,707 --> 00:11:09,418 Možno si zbabelec, Tarly, ale hlúpy nie si. 101 00:11:11,462 --> 00:11:13,130 Vezmite ich dnu. 102 00:11:13,714 --> 00:11:15,383 Počuli ste. 103 00:11:16,217 --> 00:11:17,968 Lord veliteľ, 104 00:11:19,136 --> 00:11:21,472 Majster Aemon vás očakáva v komnatách. 105 00:11:22,181 --> 00:11:24,475 Havran z Kráľovho prístavu. 106 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 Poďme. Berte ich. 107 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 Prines mi roh piva, Snow. 108 00:11:41,909 --> 00:11:43,869 A nalej aj sebe. 109 00:11:53,963 --> 00:11:55,798 Kráľ je mŕtvy. 110 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 Nejaká správa o otcovi? 111 00:12:11,272 --> 00:12:12,273 Sadni si. 112 00:12:18,237 --> 00:12:21,949 Lorda Starka obvinili zo zrady. 113 00:12:23,492 --> 00:12:25,870 Sprisahal sa s Robertovými bratmi, 114 00:12:26,454 --> 00:12:28,789 aby ukradli trón princovi Joffreymu. 115 00:12:40,926 --> 00:12:43,762 Dúfam, že nepremýšľaš o žiadnej hlúposti. 116 00:12:44,763 --> 00:12:47,808 Tvoje povinnosti sú teraz tu. 117 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 Sú tam aj moje sestry. 118 00:12:53,564 --> 00:12:56,525 Budú s nimi zaobchádzať vľúdne. 119 00:13:00,488 --> 00:13:03,782 Tvoj otec hrozným spôsobom zradil ríšu, drahá. 120 00:13:04,366 --> 00:13:08,496 Telo kráľa Roberta bolo ešte teplé, keď lord Eddard zosnoval sprisahanie, 121 00:13:08,579 --> 00:13:11,624 proti Joffreyho nástupu na trón. 122 00:13:12,458 --> 00:13:14,001 To by neurobil. 123 00:13:14,084 --> 00:13:16,587 Vie, ako veľmi Joffreyho milujem. To by neurobil. 124 00:13:17,963 --> 00:13:19,840 Prosím, veličenstvo, to je omyl. 125 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Pošli po otca, vysvetlí to. Bol kráľov priateľ. 126 00:13:23,928 --> 00:13:27,473 Sansa, zlatíčko, ty si v tom úplne nevinne. 127 00:13:27,556 --> 00:13:30,226 Ale si dcérou zradcu. 128 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 Ako mám za teba vydať syna? 129 00:13:33,270 --> 00:13:38,275 Dieťa zrodené zo zradcovho semena nie je vhodnou manželkou pre kráľa. 130 00:13:38,359 --> 00:13:42,196 Dnes je to ľúbezné dievčatko, ale kto vie, 131 00:13:42,279 --> 00:13:44,448 či nás o desať rokov nezradí? 132 00:13:45,324 --> 00:13:48,577 Nezradím. Budem mu dobrou ženou. Uvidíš. 133 00:13:48,661 --> 00:13:52,540 Budem kráľovnou ako ty. Sľubujem. Ja nikoho nezradím. 134 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 To dievča je nevinné, veličenstvo. 135 00:13:57,211 --> 00:13:59,880 Mala by dostať šancu preukázať oddanosť. 136 00:14:07,012 --> 00:14:09,265 Holubička, napíš lady Catelyn 137 00:14:10,349 --> 00:14:12,601 a najstaršiemu bratovi. Ako sa volá? 138 00:14:12,685 --> 00:14:13,894 Robb. 139 00:14:13,978 --> 00:14:17,231 Zvesti o uväznení otca sa čoskoro dozvedia. 140 00:14:17,314 --> 00:14:20,776 Nech to vedia od teba. Ak chceš pomôcť otcovi, 141 00:14:21,527 --> 00:14:23,862 napíš mu nech dodrží kráľov mier. 142 00:14:24,697 --> 00:14:28,158 Napíš mu, aby prišiel odprisahať Joffreymu vernosť. 143 00:14:33,289 --> 00:14:36,083 Ak... ak by som mohla otca vidieť 144 00:14:36,166 --> 00:14:37,543 a hovoriť s ním... 145 00:14:40,296 --> 00:14:41,463 Sklamala si ma. 146 00:14:43,882 --> 00:14:45,843 Povedali sme ti o jeho zrade. 147 00:14:45,926 --> 00:14:47,803 Prečo by si chcela hovoriť so zradcom? 148 00:14:49,054 --> 00:14:50,848 Len som chcela. 149 00:14:52,766 --> 00:14:57,438 - Čo s ním teraz bude? - To závisí. 150 00:14:57,521 --> 00:15:00,774 - Od... od čoho? - Od tvojho brata. 151 00:15:04,862 --> 00:15:06,071 A od teba. 152 00:15:15,456 --> 00:15:16,749 Zradca? 153 00:15:18,584 --> 00:15:19,710 To písala Sansa? 154 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 Písmo je jej, ale slová sú kráľovnej. 155 00:15:22,671 --> 00:15:26,216 Predvoláva ťa, aby si prisahal vernosť novému kráľovi. 156 00:15:26,800 --> 00:15:30,220 Joffrey uväznil otca a chce, aby som mu bozkával zadok? 157 00:15:30,971 --> 00:15:33,098 Pán môj, je to príkaz kráľa. 158 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 - Ak odmietneš poslúchnuť... - Neodmietnem. 159 00:15:37,561 --> 00:15:40,939 Jeho milosť ma povoláva, tak tam teda pôjdem. 160 00:15:43,025 --> 00:15:44,777 Ale nie sám. 161 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 Zvolaj vazalov. 162 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 Všetkých, pán môj? 163 00:15:52,159 --> 00:15:54,286 Prisahali, že budú otca chrániť. 164 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 Áno. 165 00:15:56,330 --> 00:15:58,415 Uvidíme, akí sú oddaní. 166 00:16:09,968 --> 00:16:11,053 Bojíš sa? 167 00:16:15,057 --> 00:16:17,267 - Tak sa zdá. - Dobre. 168 00:16:19,395 --> 00:16:22,272 - Prečo je to dobre? - Lebo nie si hlupák. 169 00:16:46,588 --> 00:16:48,716 Toto máš od úsvitu? 170 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 Poslal to mne, nie tebe. 171 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Dala som ti to zo zdvorilosti. 172 00:16:54,638 --> 00:16:58,434 Zdvorilosti? Manžela držia vo väzení. 173 00:16:58,517 --> 00:17:01,186 - Môj syn im chce vyhlásiť vojnu. - Vojnu? 174 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Tvoj syn proti Lannisterovcom? 175 00:17:05,691 --> 00:17:09,111 Choď za ním. Nauč ho trpezlivosti. 176 00:17:09,194 --> 00:17:12,740 Ned hnije vo väzení a ty hovoríš o trpezlivosti? 177 00:17:12,823 --> 00:17:17,035 Je to predsa tvoj švagor. Rodina pre teba nič neznamená? 178 00:17:18,037 --> 00:17:22,291 Rodina pre mňa znamená všetko. Nebudem riskovať Robinov život 179 00:17:22,374 --> 00:17:25,502 tým, že sa nechám zatiahnuť do vojny tvojho muža. 180 00:17:25,586 --> 00:17:27,212 Som hladný. 181 00:17:27,296 --> 00:17:30,090 Tíško, miláčik. Veď si jedol. 182 00:17:30,841 --> 00:17:33,844 Takže nás nepodporíš? Pochopila som ťa správne? 183 00:17:33,927 --> 00:17:36,805 - Ale ja som hladný. - Čoskoro, chrobáčik. 184 00:17:39,516 --> 00:17:41,602 Si tu vždy vítaná, sestra. 185 00:17:42,227 --> 00:17:44,688 Ale ak čakáš, že pošlem svojich mužov do boja... 186 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 Presne o to ťa žiadam. 187 00:17:49,193 --> 00:17:52,154 Bež, zlatíčko. Je čas na kúpeľ. 188 00:17:53,363 --> 00:17:55,073 Potom sa naješ. 189 00:18:00,078 --> 00:18:02,372 Ak sa bojíš o synovo bezpečie... 190 00:18:02,456 --> 00:18:04,833 Iste, že sa bojím o synovo bezpečie. 191 00:18:05,584 --> 00:18:09,880 Zbláznila si sa? Zabili mi manžela. 192 00:18:09,963 --> 00:18:12,674 Hovoríš, že ti syna vyhodili z okna. 193 00:18:12,758 --> 00:18:14,927 Títo ľudia urobia čokoľvek. 194 00:18:15,010 --> 00:18:17,137 A preto ich musíme zastaviť. 195 00:18:21,141 --> 00:18:24,686 Rytieri z Údolia zostanú v Údolí, kam patria, 196 00:18:25,395 --> 00:18:27,439 aby chránili svojho pána. 197 00:18:41,119 --> 00:18:42,996 Zmĺkneš už? 198 00:18:46,166 --> 00:18:48,418 Všade okolo sú horské kmene. 199 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Ak mám zomrieť, 200 00:18:50,879 --> 00:18:52,881 nech je to aspoň s piesňou na perách. 201 00:18:54,299 --> 00:18:56,593 Mal som ti zobrať jedlo a nechať ťa tu. 202 00:18:58,595 --> 00:19:01,598 - Čo by si robil potom? - Že by som hladoval? 203 00:19:02,641 --> 00:19:04,476 Myslíš, že by som to neurobil? 204 00:19:06,270 --> 00:19:11,066 Čo chceš, Bronn? Zlato? Ženy? Zlato a ženy? 205 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Zostaň so mnou a budeš to mať. 206 00:19:14,403 --> 00:19:17,114 Aspoň kým budem žiť, ale ani o chvíľku dlhšie. 207 00:19:18,448 --> 00:19:21,952 Ale to si vedel. Preto si sa tak chopil zbrane, 208 00:19:22,035 --> 00:19:23,996 aby si bránil moju česť. 209 00:19:26,164 --> 00:19:30,210 Nemýliš sa. Ale nečakaj, že budem pred tebou padať na kolená 210 00:19:30,294 --> 00:19:33,005 a velebiť ťa, vždy keď sa vyserieš. 211 00:19:34,173 --> 00:19:36,425 Nie som tvoj poskok a nie ani priateľ. 212 00:19:37,801 --> 00:19:41,096 Aj tak si vážim tvoje priateľstvo. Viac ma zaujíma 213 00:19:41,179 --> 00:19:43,307 tvoja schopnosť zabíjať. 214 00:19:43,390 --> 00:19:46,268 Keby nadišiel deň, kedy by si ma chcel zapredať, 215 00:19:46,351 --> 00:19:50,355 nezabudni: Akúkoľvek cenu preplatím. 216 00:19:51,315 --> 00:19:53,275 Veľmi rád žijem. 217 00:19:59,865 --> 00:20:00,866 Tyrion... 218 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 Tyrion... 219 00:20:08,707 --> 00:20:09,708 Tyrion... 220 00:20:32,189 --> 00:20:36,485 Poďte, zohrejte sa. Dajte si z našej kozy. 221 00:20:44,368 --> 00:20:48,956 Keď sa stretnete s bohmi, povedzte im, že to Shagga syn Dolfov 222 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 z Kamenných vrán, vás zabil. 223 00:20:52,334 --> 00:20:55,379 Som Tyrion, syn Tywinov z Lannisterovcov. 224 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 Ako chceš umrieť, Tyrion, syn Tywinov? 225 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Vo svojej posteli, asi v osemdesiatke, 226 00:21:03,553 --> 00:21:06,723 s vínom v ruke a dievčenskými ústami na vtákovi. 227 00:21:11,979 --> 00:21:16,108 Berte toho polomuža. Môže tancovať pre deti. Druhého zabite. 228 00:21:17,067 --> 00:21:18,819 Nie. Nie, nie, nie, nie. 229 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 Môj, môj rod je bohatý a mocný. 230 00:21:22,781 --> 00:21:26,451 Keď nás prevediete cez tie hory, môj otec vás zasype zlatom. 231 00:21:26,535 --> 00:21:28,745 Sľuby polomuža sú nám na nič. 232 00:21:28,829 --> 00:21:32,541 Som polomuž, ale aspoň mám odvahu postaviť sa nepriateľom. 233 00:21:33,417 --> 00:21:36,962 Čo vy, Kamenné vrany? Skrývate sa za skalami a trasiete sa 234 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 pred rytiermi z Údolia? 235 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Lepšie zbrane neviete ukradnúť? 236 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Stačia na zabitie oviec, keď sa nebudú brániť. 237 00:21:48,307 --> 00:21:50,267 Naši kováči vyserú lepšiu oceľ. 238 00:21:56,273 --> 00:21:58,692 Myslíš, že si nás získaš svojimi čačkami? 239 00:22:10,454 --> 00:22:13,915 Táto čačka má väčšiu cenu než všetko, čo tvoj klan vlastní. 240 00:22:15,709 --> 00:22:20,881 Ale ak nám pomôžeš, Shagga, syn Dolfov, čačky ti nedám. 241 00:22:22,466 --> 00:22:26,094 - Dám ti toto. - Čo je to? 242 00:22:27,929 --> 00:22:29,765 Údolie Arryn. 243 00:22:30,474 --> 00:22:33,560 Lordi Údolia sa pozerajú na horské klany zvrchu. 244 00:22:34,728 --> 00:22:37,147 Lordi Údolia chceli, aby som zomrel. 245 00:22:39,524 --> 00:22:42,360 Myslím, že Údolie by malo mať nových lordov. 246 00:22:50,619 --> 00:22:52,579 Aký vzácny pohľad. 247 00:22:52,662 --> 00:22:55,248 Nielen že je bastard, ale navyše zradcov bastard. 248 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 Jon, nie... 249 00:23:08,303 --> 00:23:09,262 Jon, polož to. 250 00:23:13,016 --> 00:23:15,185 Krv sa vždy pozná. 251 00:23:15,936 --> 00:23:17,979 Za toto odvisneš, bastard. 252 00:23:37,791 --> 00:23:40,210 Hovoril som ti, aby si nerobil hlúposti. 253 00:23:41,753 --> 00:23:44,423 Máš domáce väzenie. Choď. 254 00:24:09,197 --> 00:24:11,074 Duch? Čo je? 255 00:24:13,368 --> 00:24:15,120 Je niečo vonku? 256 00:24:46,151 --> 00:24:47,110 Veliteľ! 257 00:24:52,157 --> 00:24:53,158 Zostaň. 258 00:25:06,171 --> 00:25:07,172 Haló? 259 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 Kto je tam? 260 00:25:25,106 --> 00:25:26,066 Lord veliteľ? 261 00:25:54,302 --> 00:25:56,471 - Snow? - Veliteľ. 262 00:26:12,737 --> 00:26:13,697 Preč. 263 00:26:32,799 --> 00:26:33,758 Čo urobili? 264 00:26:35,135 --> 00:26:37,137 Z ovčích ľudí sú dobrí otroci. 265 00:26:38,305 --> 00:26:41,141 Khal Drogo ich dá ako dar otrokárom 266 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 a otrokári nám dajú zlato 267 00:26:46,730 --> 00:26:50,984 a hodváb a oceľ. 268 00:26:51,067 --> 00:26:53,653 Myslela som, že pre Dothrakov nie sú peniaze dôležité. 269 00:26:55,030 --> 00:26:59,909 Zlato je na nákup lodí. Na plavbu do Západnej zeme. 270 00:27:17,010 --> 00:27:18,970 Jorah, nech s tým prestanú. 271 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 - Khaleesi? - Počul si ma. 272 00:27:21,514 --> 00:27:23,475 Tí muži preliali krv. 273 00:27:23,558 --> 00:27:25,226 A teraz si vyberajú odmenu. 274 00:27:25,310 --> 00:27:29,230 Je to ovčie dievča, khaleesi. Jazdci jej preukazujú česť. 275 00:27:29,939 --> 00:27:33,985 Ak jej kvílenie khaleesi uráža, prinesiem ti jej jazyk. 276 00:27:36,112 --> 00:27:40,450 Princezná, máš láskavé srdce, ale takýto je zvyk. 277 00:27:40,533 --> 00:27:42,660 Nemám láskavé srdce, sir. 278 00:27:44,120 --> 00:27:47,290 Urob, čo ti prikazujem, alebo sa to dozvie Khal Drogo. 279 00:27:58,426 --> 00:27:59,386 Poď. 280 00:28:07,602 --> 00:28:09,062 Čo s ňou urobíš? 281 00:28:09,145 --> 00:28:12,690 Priveď mi ju. A tamtie ženy tiež. 282 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 - Všetky si ich vziať nemôžeš. - Môžem. 283 00:28:18,822 --> 00:28:20,698 A aj vezmem. 284 00:28:37,215 --> 00:28:39,050 Mesiac môjho života. 285 00:28:40,593 --> 00:28:43,513 Mago tvrdí, že si mu vzala korisť. 286 00:28:43,596 --> 00:28:46,516 Dcéru ovčieho muža, ktorú chcel osedlať. 287 00:28:47,767 --> 00:28:49,936 Povedz mi, ako to bolo. 288 00:28:52,355 --> 00:28:55,275 Mago hovorí pravdu, moje slnko a hviezdy. 289 00:28:56,025 --> 00:28:58,778 Vzala som si dnes veľa dcér, 290 00:28:58,862 --> 00:29:01,156 aby nemohli byť osedlané. 291 00:29:04,409 --> 00:29:06,244 Tak sa to vo vojne robí. 292 00:29:06,327 --> 00:29:08,246 Tie ženy sú teraz otrokyne 293 00:29:08,329 --> 00:29:11,499 a robia, čo nás teší. 294 00:29:12,750 --> 00:29:15,211 Mňa teší ich chrániť. 295 00:29:15,295 --> 00:29:19,007 Keď ich tvoji bojovníci chcú osedlať, prikáž im, nech si ich vezmú za manželky. 296 00:29:19,090 --> 00:29:23,094 Vari sa žrebec pári s ovcou? 297 00:29:24,304 --> 00:29:26,848 Drak požiera kone aj ovce bez rozdielu. 298 00:29:28,600 --> 00:29:31,561 Si cudzinka. Nebudeš mi rozkazovať. 299 00:29:32,353 --> 00:29:35,440 Som khaleesi. Budem ti rozkazovať. 300 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 Vidíš, aká je bojovná? 301 00:29:40,987 --> 00:29:44,782 V jej lone je môj syn, žrebec, ktorý si osedlá svet. 302 00:29:45,408 --> 00:29:47,577 To ten ju plní svojím ohňom. 303 00:29:49,329 --> 00:29:50,371 Viac nechcem počuť. 304 00:29:51,498 --> 00:29:53,917 Mago, nájdi niečo iné, kam strčíš vtáka. 305 00:29:55,335 --> 00:29:59,923 Khal, ktorý prijíma rozkazy od cudzej štetky, nie je žiadny khal. 306 00:30:12,810 --> 00:30:15,522 Nenechám tvoje telo spáliť. 307 00:30:17,106 --> 00:30:20,360 Nepreukážem ti túto česť. 308 00:30:25,073 --> 00:30:26,741 Chrobáky budú požierať tvoje oči. 309 00:30:27,492 --> 00:30:30,119 Pľúcami ti budú preliezať červy. 310 00:30:35,792 --> 00:30:39,462 Na tvoju hnijúcu kožu bude padať dážď, 311 00:30:42,173 --> 00:30:45,343 kým nezostanú len kosti. 312 00:30:48,763 --> 00:30:50,807 Najskôr ma musíš zabiť. 313 00:30:51,724 --> 00:30:53,309 Už sa stalo. 314 00:31:12,161 --> 00:31:13,705 Moje slnko a hviezdy, si ranený. 315 00:31:14,831 --> 00:31:17,458 Len škrabnutia, mesiac môjho života. 316 00:31:18,126 --> 00:31:19,544 Kde sú liečitelia? 317 00:31:21,337 --> 00:31:23,548 Je to len štípanec muchy. 318 00:31:23,631 --> 00:31:26,593 Ja by som vedela Veľkému jazdcovi s jeho ranami pomôcť. 319 00:31:27,343 --> 00:31:31,389 Khal nepotrebuje pomoc od žien, ktoré spia s ovcami. 320 00:31:32,015 --> 00:31:33,641 Je moja. Nechaj ju hovoriť. 321 00:31:34,559 --> 00:31:36,519 Ďakujem, Strieborná pani. 322 00:31:38,938 --> 00:31:40,481 Kto si? 323 00:31:41,691 --> 00:31:44,569 Volám sa Mirra Maz Duur. Bola som kňažkou tohto chrámu. 324 00:31:44,652 --> 00:31:45,570 Maegi. 325 00:31:46,654 --> 00:31:49,198 Moja matka ma veľa naučila. 326 00:31:49,282 --> 00:31:51,326 Viem uzdravovať s pomocou dymov a mastí. 327 00:31:51,409 --> 00:31:54,037 Všetci ľudia sú z jedného stáda. 328 00:31:54,120 --> 00:31:57,040 Veľký pastier ma zoslal na zem, aby som liečila. 329 00:31:57,707 --> 00:32:00,918 Príliš veľa slov. Slová čarodejnice otrávia uši. 330 00:32:02,378 --> 00:32:06,633 Ovce či lev, zranenie sa musí vypláchnuť a zašiť, 331 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 inak bude hnisať. 332 00:32:10,011 --> 00:32:12,096 Dovoľ jej, nech ti vyčistí to zranenie. 333 00:32:13,222 --> 00:32:14,557 Bolí ma, keď ťa vidím krvácať. 334 00:32:37,497 --> 00:32:41,876 Tridsať rokov už robím z mužov mŕtvoly, chlapče. 335 00:32:42,752 --> 00:32:45,213 Ja som ten, ktorého chceš mať čele šíku. 336 00:32:46,923 --> 00:32:48,966 V čele pôjde Galbart Glover. 337 00:32:49,926 --> 00:32:51,761 To sa skôr roztopí Múr, 338 00:32:51,844 --> 00:32:54,222 než aby Umber kráčal za Gloverom. 339 00:32:55,807 --> 00:33:01,688 Ja pôjdem na čele, alebo vezmem svojich ľudí a odvediem ich domov. 340 00:33:07,485 --> 00:33:09,529 Len rob, ako myslíš, lord Umber. 341 00:33:10,780 --> 00:33:14,701 A keď zničím Lannisterovcov, vrátim sa na sever, 342 00:33:15,284 --> 00:33:19,122 vytiahnem ťa z pevnosti a obesím ťa za porušenie prísahy. 343 00:33:20,123 --> 00:33:21,791 Ja som nič neporušil! 344 00:33:23,251 --> 00:33:26,129 Nebudem tu sedieť a prehĺtať urážky od chlapca, 345 00:33:26,212 --> 00:33:28,172 ktorý je taký zelenáč, že ští trávu. 346 00:33:42,770 --> 00:33:45,481 Otec ma učil, že tasiť oceľ na lénneho pána, 347 00:33:45,565 --> 00:33:46,566 znamená smrť. 348 00:33:47,191 --> 00:33:50,737 Ale Veľký Jon mi chcel len odrezať z mäsa. 349 00:33:53,448 --> 00:33:55,366 Tvoje mäso... 350 00:34:01,330 --> 00:34:03,791 ... je riadne tuhé. 351 00:34:34,864 --> 00:34:37,200 - Čo je? Čo sa stalo? - To nič. 352 00:34:42,121 --> 00:34:44,499 - Kam ideš? - Na juh. Po otca. 353 00:34:45,708 --> 00:34:47,251 Ale veď je noc. 354 00:34:47,335 --> 00:34:49,378 Lannisterovskí špehovia sú všade. 355 00:34:49,962 --> 00:34:52,048 Nechcem, aby vedeli, že prichádzame. 356 00:34:52,799 --> 00:34:55,927 - Majú viac mužov ako my? - Áno, majú. 357 00:34:57,762 --> 00:35:01,140 Môžem ísť s tebou? Viem jazdiť na koni, videl si ma. 358 00:35:01,974 --> 00:35:03,100 A nebudem ti prekážať. 359 00:35:03,184 --> 00:35:05,686 Na Zimovrese musí vždy byť nejaký Stark. 360 00:35:06,729 --> 00:35:09,065 Si to ty kým sa nevrátim. 361 00:35:11,150 --> 00:35:15,238 Nesmieš neopustiť múry hradu. Rozumel si? 362 00:35:16,447 --> 00:35:19,617 Počúvaj majstra Luwina a postaraj sa o brata. 363 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Dobre. 364 00:35:22,495 --> 00:35:24,413 Budem ti písať, 365 00:35:24,497 --> 00:35:27,875 ale keď sa neozvem, neboj sa. 366 00:35:33,714 --> 00:35:35,007 Ja sa vrátim. 367 00:35:56,362 --> 00:35:58,531 Ako dlho sa tam skrývaš? 368 00:35:59,532 --> 00:36:02,034 Robb ťa bude hľadať. Odchádza. 369 00:36:04,120 --> 00:36:06,831 - Všetci odišli. - Vrátia sa. 370 00:36:07,456 --> 00:36:10,751 Robb oslobodí otca a vráti sa aj s matkou. 371 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Nie, nevráti. 372 00:36:20,261 --> 00:36:22,221 Prosím, bdejte nad Robbom. 373 00:36:22,305 --> 00:36:25,391 A bdejte aj nad ostatnými mužmi zo Zimovresu. 374 00:36:25,474 --> 00:36:27,685 A tiež nad Theonom. 375 00:36:33,691 --> 00:36:38,613 Počuješ ich? Starí bohovia odpovedajú. 376 00:36:39,363 --> 00:36:42,742 - Čo tu robíš? - Sú to aj moji bohovia. 377 00:36:46,370 --> 00:36:48,539 Tam za Múrom sú jediní. 378 00:36:50,124 --> 00:36:52,501 Aj otroci sa môžu modliť. 379 00:36:52,585 --> 00:36:54,462 Nie si otrok. 380 00:36:57,214 --> 00:36:59,425 Tvoj priateľ mi priložil nôž k hrdlu. 381 00:37:01,093 --> 00:37:05,848 Nesťažujem sa, malý pán. Len hovorím pravdu. 382 00:37:07,767 --> 00:37:10,019 Ako to, že bohovia odpovedajú? 383 00:37:11,354 --> 00:37:13,898 Žiadal si ich a oni odpovedajú. 384 00:37:18,194 --> 00:37:20,029 Nastraž uši. 385 00:37:24,700 --> 00:37:26,410 Je to len vietor. 386 00:37:27,203 --> 00:37:30,623 Kto posiela vietor, keď nie bohovia? 387 00:37:31,999 --> 00:37:35,336 Vidia ťa. Počujú. 388 00:37:37,463 --> 00:37:40,800 Ale tvojmu bratovi, žiaľ nepomôžu. 389 00:37:40,883 --> 00:37:43,094 Na juhu nemajú žiadnu moc. 390 00:37:43,719 --> 00:37:46,597 Všetky Čarostromy tam boli dávno vyrúbané. 391 00:37:47,848 --> 00:37:50,142 Ako môžu vidieť, keď nemajú oči? 392 00:37:54,689 --> 00:37:56,273 To je kus chlapa. 393 00:37:57,149 --> 00:37:59,819 Ak nemá krv obrov, tak ja som kráľovná. 394 00:38:00,611 --> 00:38:03,781 Bež si nájsť šaty, Hodor. Obleč sa. 395 00:38:04,657 --> 00:38:05,616 Hodor. 396 00:38:09,036 --> 00:38:10,746 Vážne sú za Múrom obri? 397 00:38:12,790 --> 00:38:15,209 Obri a horšie veci. 398 00:38:16,627 --> 00:38:20,381 Chcela som to bratovi povedať. Ide zlým smerom. 399 00:38:20,464 --> 00:38:23,300 Všetci tí bojovníci by mali vyraziť na sever. 400 00:38:23,926 --> 00:38:25,469 Na sever, nie na juh. 401 00:38:28,973 --> 00:38:30,641 Dvíha sa studený vietor. 402 00:38:47,992 --> 00:38:50,036 Dotkli sa ich Bieli chodci. 403 00:38:51,245 --> 00:38:54,915 Preto sa vrátili. Preto im zmodreli oči. 404 00:38:56,917 --> 00:38:58,919 Zastaví ich len oheň. 405 00:39:00,963 --> 00:39:04,050 - Ako to vieš? - Čítal som o tom v knihe. 406 00:39:04,884 --> 00:39:07,261 Veľmi starej knihe v knižnici majstra Aemona. 407 00:39:10,681 --> 00:39:12,516 Čo sa v nej ešte písalo? 408 00:39:12,600 --> 00:39:16,687 Že Bieli chodci spia tisíce rokov pod ľadom. 409 00:39:17,730 --> 00:39:19,482 A keď sa prebudia... 410 00:39:21,275 --> 00:39:23,819 Keď sa prebudia, tak čo? 411 00:39:28,032 --> 00:39:30,076 Dúfam, že je dosť vysoký. 412 00:40:02,817 --> 00:40:05,319 Letný sneh, pani moja. 413 00:40:05,402 --> 00:40:07,571 Robb priviezol kus severu. 414 00:40:14,328 --> 00:40:17,873 Riečni lordi ustupujú, v pätách majú Jaimeho. 415 00:40:17,957 --> 00:40:20,960 A lord Tywin vedie druhé vojsko priamo z juhu. 416 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 Vieme, že je väčšie ako to Kráľovrahove. 417 00:40:24,338 --> 00:40:26,423 Jedno vojsko či dve. 418 00:40:26,507 --> 00:40:30,719 Králi Severu už odrazili desaťkrát väčšiu presilu. 419 00:40:34,974 --> 00:40:36,809 Matka. 420 00:40:41,105 --> 00:40:43,440 Vyzeráš dobre. 421 00:40:43,524 --> 00:40:47,570 Lady Catelyn, aký vítaný pohľad v tejto ťažkej dobe. 422 00:40:47,653 --> 00:40:49,947 Nečakali sme ťa tu, pani moja. 423 00:40:50,656 --> 00:40:52,783 Nemala som v úmysle tu byť. 424 00:40:53,451 --> 00:40:57,329 Chcem hovoriť so synom osamote. Viem, že mi to odpustíte, páni. 425 00:40:57,913 --> 00:41:00,833 Počuli ste. Všetci preč. Poďme, von. 426 00:41:02,960 --> 00:41:04,920 Ty tiež, Greyjoy, si hluchý? 427 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 Žiadny strach, pani moja. Vrazíme meče 428 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 Tywinovi Lannisterovi do zadku a potom 429 00:41:10,759 --> 00:41:13,345 sa vydáme oslobodiť Neda. 430 00:41:13,429 --> 00:41:15,222 Rodrik, ty starý diabol. 431 00:41:15,306 --> 00:41:19,476 - Jon. - Ty vôbec nechradneš, však? 432 00:41:29,612 --> 00:41:32,489 Spomínam na deň, kedy si prišiel na svet, 433 00:41:32,573 --> 00:41:35,034 celý červený a s krikom. 434 00:41:36,660 --> 00:41:38,996 A teraz vedieš svoje vojsko do vojny. 435 00:41:40,456 --> 00:41:42,208 - Nikto iný nebol. - Nikto? 436 00:41:43,292 --> 00:41:46,587 - A tí muži, ktorých som tu videla? - Ani jeden nie je Stark. 437 00:41:46,670 --> 00:41:48,672 Všetci sú v súbojoch skúsenejší. 438 00:41:49,590 --> 00:41:51,675 Ak myslíš, že pôjdem späť na Zimovres... 439 00:41:51,759 --> 00:41:54,011 Kiežby, no to nepôjde. 440 00:41:56,972 --> 00:41:58,849 Dostal som... 441 00:41:59,600 --> 00:42:01,393 list. 442 00:42:03,812 --> 00:42:05,397 Od Sansy. 443 00:42:06,398 --> 00:42:08,317 Od "kráľovnej" myslíš. 444 00:42:16,825 --> 00:42:18,994 - O Aryi žiadna zmienka. - Nie. 445 00:42:30,756 --> 00:42:34,343 - Koľko máš teraz mužov? - Osemnásť tisíc. 446 00:42:35,636 --> 00:42:37,805 Ak pokľaknem pred Joffreym v Kráľovom prístave... 447 00:42:37,888 --> 00:42:40,140 Nikdy ti nedovolia odísť. 448 00:42:41,183 --> 00:42:43,227 Našou jedinou skutočnou nádejou je, 449 00:42:44,603 --> 00:42:46,855 že ho dokážeš poraziť v boji. 450 00:42:47,690 --> 00:42:49,149 A ak prehrám? 451 00:42:49,233 --> 00:42:51,610 Čo sa stalo s deťmi Targaryenovcov, 452 00:42:51,694 --> 00:42:52,987 keď padol Šialený kráľ? 453 00:42:53,070 --> 00:42:54,863 Pobili ich v spánku. 454 00:42:54,947 --> 00:42:56,740 Na príkaz Tywina Lannistera. 455 00:42:57,408 --> 00:42:59,743 A teraz nie je o nič láskavejší. 456 00:43:03,289 --> 00:43:09,044 Ak prehráš, tvoj otec zomrie. Tvoje sestry zomrú. 457 00:43:10,212 --> 00:43:12,006 My zomrieme. 458 00:43:14,842 --> 00:43:16,844 Potom je to jednoduché. 459 00:43:18,262 --> 00:43:20,264 Myslím, že je. 460 00:43:42,953 --> 00:43:46,415 Asi bude najlepšie, keď Bronn a ja pôjdeme sami. 461 00:43:46,498 --> 00:43:50,294 Najlepšie pre Tyriona, syna Tywinovho. Ale určite nie pre mňa. 462 00:43:51,754 --> 00:43:55,924 Ak nás polomuž zradí, Shagga, syn Dolfov 463 00:43:56,008 --> 00:43:57,634 mu odsekne jeho mužstvo. 464 00:43:57,718 --> 00:43:59,553 A dá ho kozám, viem. 465 00:44:02,765 --> 00:44:06,435 Tak dobre. Čas zoznámiť vás s otcom. 466 00:44:39,843 --> 00:44:43,013 - Tyrion... - Strýko. Otec. 467 00:44:45,808 --> 00:44:48,102 Zvesti o tvojej smrti boli nepravdivé. 468 00:44:50,104 --> 00:44:51,730 Prepáč, že som ťa sklamal. 469 00:44:53,148 --> 00:44:56,402 A kto sú títo... tvoji spoločníci? 470 00:44:58,987 --> 00:45:03,534 Toto je Shagga syn Dolfov, náčelník Skalných vrán. 471 00:45:04,451 --> 00:45:08,205 A Timett, syn Timettov, vládca Spálených. 472 00:45:09,039 --> 00:45:12,876 Táto pôvabná panna je Chella, dcéra Cheyka, 473 00:45:13,627 --> 00:45:15,921 vodcu Čiernouchých. 474 00:45:16,004 --> 00:45:17,965 A potom tu máme Bronna, syna... 475 00:45:20,134 --> 00:45:21,301 Toho nepoznáte. 476 00:45:23,721 --> 00:45:27,599 Predstavujem vám lorda otca Tywina syna Tytosa 477 00:45:27,683 --> 00:45:30,686 z rodu Lannistrovcov, pána Kasterlyho skaly 478 00:45:30,769 --> 00:45:32,771 a strážcu západu. 479 00:45:34,064 --> 00:45:36,108 Milé, že si kvôli mne šiel do vojny. 480 00:45:39,361 --> 00:45:43,157 Nedal si nám na výber. Česť rodu bola v ohrození. 481 00:45:44,783 --> 00:45:47,995 Tvoj brat by sa nenechal takto pokorne zajať. 482 00:45:48,704 --> 00:45:50,956 To je rozdiel medzi Jaimym a mnou. 483 00:45:51,039 --> 00:45:52,958 On je odvážny a ja som krásny. 484 00:45:53,041 --> 00:45:55,169 Už si stačil vydobyť veľkú slávu. 485 00:45:55,794 --> 00:45:58,589 Jaime rozdrvil riečnych lordov pri Zlatom zube 486 00:45:58,672 --> 00:46:02,009 a teraz oblieha Riavokrut, rodný kraj Catelyn Starkovej. 487 00:46:02,634 --> 00:46:05,179 - A lord Eddard? - Je náš rukojemník. 488 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Zo žalára žiadne vojsko nikam nepovedie. 489 00:46:08,724 --> 00:46:11,477 Ako moja milá sestra prinútila kráľa, aby uväznil 490 00:46:11,560 --> 00:46:12,811 drahého priateľa Neda? 491 00:46:12,895 --> 00:46:16,857 Robert Baratheon je mŕtvy. V Kráľovom prístave vládne Joffrey. 492 00:46:19,902 --> 00:46:22,321 Chceš povedať moja sestra. 493 00:46:22,404 --> 00:46:27,075 Starkov syn zvolal svojich vazalov. Vydal sa s vojskom na juh. 494 00:46:27,159 --> 00:46:31,079 Zelenáč. Jediná bitka a utečie späť na Zimovres 495 00:46:31,163 --> 00:46:33,165 so stiahnutým chvostom. 496 00:46:34,166 --> 00:46:37,878 Možno. Aj keď v tom chlapcovi je bojachtivosť. 497 00:46:38,670 --> 00:46:40,797 Páčil by sa ti. 498 00:46:41,423 --> 00:46:46,345 Keď už sme pri téme vojny, niečo som sľúbil 499 00:46:46,428 --> 00:46:50,265 priateľom... A Lannister vždy spláca dlhy. 500 00:46:50,349 --> 00:46:54,186 Potrebujeme tri tisícky prilbíc a štítov, ďalej meče, 501 00:46:54,269 --> 00:46:56,813 kopije, nákrčníky, palcáty. 502 00:46:58,148 --> 00:47:01,109 Dovoľte, pane, nesiem odkaz od sira Addama. 503 00:47:01,193 --> 00:47:03,403 Severania prekročili Hrdlo. 504 00:47:05,322 --> 00:47:08,992 Vĺča vyliezlo z brlohu priamo do čeľustí leva. 505 00:47:09,076 --> 00:47:11,828 Kevan, povedz bubeníkom, nech bubnujú na nástup. 506 00:47:13,830 --> 00:47:16,917 A pošli Jaimemu odkaz, že idem proti Robbovi Starkovi. 507 00:47:17,000 --> 00:47:18,794 Isteže, pán môj. 508 00:47:31,473 --> 00:47:34,643 O horských klanoch sa hovorí, že sú veľkí bojovníci. 509 00:47:34,726 --> 00:47:37,229 Bojujte po mojom boku a dostanete to, 510 00:47:37,312 --> 00:47:39,356 čo vám syn sľúbil a oveľa viac. 511 00:47:39,439 --> 00:47:42,150 Len keď bude polomuž bojovať s nami. 512 00:47:42,234 --> 00:47:47,364 Kým zovrieme v ruke oceľ, ktorú nám sľuboval, patrí život malého leva nám. 513 00:47:53,370 --> 00:47:56,123 Skauti hlásia, že Tywin tiahne na sever. 514 00:47:56,206 --> 00:47:57,791 Musíme ho dostať do členitého terénu. 515 00:47:57,875 --> 00:47:59,293 Dostať ich do nevýhody. 516 00:47:59,376 --> 00:48:01,378 Nie, musíme ho obísť 517 00:48:01,461 --> 00:48:04,006 a prelomiť obliehanie Jaimeho v Riavokrute. 518 00:48:04,840 --> 00:48:07,426 Potom sa k nám riečni lordi pridajú. 519 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Hlavné je prekročiť rieku. 520 00:48:09,720 --> 00:48:11,263 Jediná možnosť je pri Dvojičkách. 521 00:48:11,346 --> 00:48:14,474 Ten most patrí lordovi Freyovi. Vazalovi tvojho otca. 522 00:48:15,183 --> 00:48:17,811 Meškajúci lord, tak ho nazval otec. 523 00:48:18,395 --> 00:48:21,940 Pri Trojzubci sa objavil, až keď bolo po bitke. 524 00:48:22,024 --> 00:48:24,943 Niektorí muži berú prísahu vážnejšie ako iní. 525 00:48:33,076 --> 00:48:35,621 Má pravdu. Potrebujeme ten most. 526 00:48:35,704 --> 00:48:37,873 Tak ako to bude? 527 00:48:37,956 --> 00:48:41,001 Pôjdeme proti Jaimemu? Alebo proti Tywinovi? 528 00:48:46,048 --> 00:48:49,509 Prepáčte, páni. Chytili sme špeha Lannisterovcov. 529 00:48:51,511 --> 00:48:54,765 Neboj sa. Z tohto stanu neodíde s hlavou na krku. 530 00:48:56,308 --> 00:48:57,517 Kde ste ho našli? 531 00:48:58,185 --> 00:49:01,355 Bol v kríkoch nad táborom. Asi nás počítal. 532 00:49:12,866 --> 00:49:18,038 - Koľko nás je? - Dvadsať tisíc. Možno viac. 533 00:49:19,998 --> 00:49:23,001 Toto nemusíš robiť. Tvoj otec by chápal, keby si... 534 00:49:23,085 --> 00:49:26,004 Otec pozná zľutovanie, ak je naň vhodná doba. 535 00:49:28,965 --> 00:49:33,887 A vie, čo je česť. A odvaha. 536 00:49:37,391 --> 00:49:38,934 Pusťte ho. 537 00:49:40,310 --> 00:49:41,311 Robb... 538 00:49:54,574 --> 00:49:57,160 Odkáž Tywinovi, že si poňho ide zima. 539 00:49:58,036 --> 00:50:00,997 Dvadsať tisíc severanov pochoduje na juh, aby zistili, 540 00:50:01,081 --> 00:50:03,333 či naozaj serie zlato. 541 00:50:04,501 --> 00:50:07,754 Áno, pane. Ďakujem, pane. 542 00:50:17,431 --> 00:50:21,143 Zbláznil si sa, chlapče? Nechal si ho odísť... 543 00:50:21,226 --> 00:50:23,228 Povedz mi"chlapče" znova. 544 00:50:24,813 --> 00:50:26,773 No tak. 545 00:50:43,540 --> 00:50:44,499 Nespi! 546 00:50:51,631 --> 00:50:56,553 Je želaním Jeho Milosti, aby verný služobník 547 00:50:56,636 --> 00:51:01,767 - Janos Slynt, veliteľ mestskej hliadky... - Sir Aron. 548 00:51:02,517 --> 00:51:08,231 - bol súčasne povýšený na lorda. A dostal - Lord Gyles. 549 00:51:08,315 --> 00:51:14,529 starobylé sídlo, zvané Harrenhal, a aby jeho synovia i vnukovia 550 00:51:14,613 --> 00:51:20,702 boli nositeľmi tejto výsady až do skonania vekov. 551 00:51:24,206 --> 00:51:27,834 Namiesto zradcu, Eddarda Starka 552 00:51:28,418 --> 00:51:32,798 si Jeho Milosť želá, aby bol Tywin Lannister, 553 00:51:32,881 --> 00:51:36,885 pán Kasterlyho skaly a strážca západu, 554 00:51:36,968 --> 00:51:39,513 menovaný pobočníkom kráľa. 555 00:51:40,597 --> 00:51:45,811 A nakoniec, v týchto časoch zrady a nepokojov, 556 00:51:45,894 --> 00:51:51,191 sa kráľovská rada domnieva, že život a bezpečie 557 00:51:51,942 --> 00:51:57,614 kráľa Joffreyho je teraz najvyššou prioritou. 558 00:51:59,699 --> 00:52:01,368 Sir Barristan Selmy. 559 00:52:08,750 --> 00:52:11,419 Vaša milosť, počúvam rozkazy. 560 00:52:12,003 --> 00:52:13,171 Vstaň, sir Barristan. 561 00:52:15,131 --> 00:52:16,508 Môžeš si sňať prilbu. 562 00:52:22,389 --> 00:52:24,933 Slúžil si ríši dlho a verne. 563 00:52:25,016 --> 00:52:28,061 Každý človek v Siedmich kráľovstvách ti dlhuje vďaku. 564 00:52:28,770 --> 00:52:31,606 Nastal však čas odložiť svoj meč a zbroj. 565 00:52:32,399 --> 00:52:35,110 Aby si si odpočinul a s hrdosťou sa obzrel 566 00:52:35,193 --> 00:52:37,404 za rokmi svojej služby. 567 00:52:39,281 --> 00:52:41,616 Kráľovská garda je prísažné bratstvo. 568 00:52:41,700 --> 00:52:43,535 Prísahu uzatvárame na celý život. 569 00:52:43,618 --> 00:52:46,371 Len smrť nás oslobodzuje od poslania. 570 00:52:46,454 --> 00:52:49,666 Čia smrť, sir Barristan? Tvoja či tvojho kráľa? 571 00:52:51,001 --> 00:52:55,380 Nechal si otca zomrieť. Si príliš starý, aby si niekoho chránil. 572 00:52:58,550 --> 00:53:02,137 - Veličenstvo... - Rada rozhodla, že Jaime Lannister 573 00:53:02,220 --> 00:53:05,807 ťa vystrieda na mieste veliteľa Kráľovskej gardy. 574 00:53:05,891 --> 00:53:07,976 Muž, ktorý znesvätil svoj meč krvou kráľa, 575 00:53:08,059 --> 00:53:09,227 ktorého mal chrániť. 576 00:53:09,311 --> 00:53:10,520 Opatrne, sir. 577 00:53:11,396 --> 00:53:15,150 Sme ti vďační za dlhú službu, ctihodný pane. 578 00:53:15,233 --> 00:53:18,403 Obdržíš darom pevnosť na brehu mora 579 00:53:18,486 --> 00:53:20,989 a služobníkov, ktorí uspokoja tvoje potreby. 580 00:53:21,072 --> 00:53:24,743 Tam mám zomrieť, a nechať sa pochovať. 581 00:53:27,245 --> 00:53:32,167 Som rytier. A ako rytier zomriem. 582 00:53:38,506 --> 00:53:40,884 Nahý rytier, evidentne. 583 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 Aj teraz by som sa cez vás presekal 584 00:53:54,105 --> 00:53:55,607 ako nôž, čo krája koláč. 585 00:53:59,945 --> 00:54:04,240 Tu máš, chlapče. Roztav ho a pridaj k tým ostatným. 586 00:54:21,508 --> 00:54:25,428 Ak chce ktokoľvek v tejto sieni niečo povedať Jeho milosti, 587 00:54:25,512 --> 00:54:29,432 nech prehovorí teraz, alebo nech odíde a mlčí navždy. 588 00:54:33,103 --> 00:54:34,688 Veličenstvo. 589 00:54:36,106 --> 00:54:37,857 Poď, pani moja. 590 00:54:39,067 --> 00:54:40,902 Lady Sansa z rodu Starkovcov. 591 00:54:43,029 --> 00:54:46,199 Chceš niečo povedať kráľovi a rade, Sansa? 592 00:54:47,158 --> 00:54:48,118 Chcem. 593 00:54:53,540 --> 00:54:56,209 Úctivo prosím, buďte milosrdný k otcovi, 594 00:54:57,168 --> 00:54:59,713 lordovi Eddardovi Starkovi, pobočníkovi kráľa. 595 00:54:59,796 --> 00:55:05,760 Zrada je zhubná burina. Musí byť vytrhnutá, vykorenená... 596 00:55:05,844 --> 00:55:08,972 Nech dohovorí. Chcem si ju vypočuť. 597 00:55:10,098 --> 00:55:12,058 Ďakujem, veličenstvo. 598 00:55:12,142 --> 00:55:16,438 - Popieraš zločiny svojho otca? - Nie, moji páni. 599 00:55:16,521 --> 00:55:18,440 Viem, že ho treba potrestať. 600 00:55:19,482 --> 00:55:21,651 Žiadam len o milosť. 601 00:55:21,735 --> 00:55:24,154 Viem, že otec ľutuje to, čo urobil. 602 00:55:24,237 --> 00:55:26,197 Bol priateľom kráľa Roberta a miloval ho. 603 00:55:26,281 --> 00:55:28,658 Všetci viete, že ho miloval. 604 00:55:28,742 --> 00:55:31,953 Netúžil byť pobočníkom, kým ho sám kráľ nepožiadal. 605 00:55:32,829 --> 00:55:35,749 Asi ho niekto oklamal. Lord Renly alebo lord Stannis. 606 00:55:35,832 --> 00:55:37,876 Či niekto iný. Museli mu klamať. 607 00:55:39,002 --> 00:55:42,964 Tvrdil, že nie som kráľ. Prečo to vravel? 608 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Bol vážne zranený. Majster Pycelle mu dával 609 00:55:46,426 --> 00:55:49,971 makové mlieko. Nevedel o sebe. 610 00:55:50,055 --> 00:55:52,057 Inak by nič také nepovedal. 611 00:55:54,434 --> 00:55:58,605 Detská dôverčivosť a taká sladká nevinnosť. 612 00:55:59,522 --> 00:56:03,401 Na druhej strane sa hovorí, že múdrosť často vychádza z úst detí. 613 00:56:04,235 --> 00:56:08,531 Zrada je zrada. 614 00:56:12,202 --> 00:56:13,244 Ešte niečo? 615 00:56:15,288 --> 00:56:18,625 Ak ma stále celým svojim srdcom skutočne miluješ, 616 00:56:19,292 --> 00:56:22,087 prosím, zváž moju žiadosť, Veličenstvo. 617 00:56:32,097 --> 00:56:33,598 Tvoja slová ma dojímajú. 618 00:56:36,184 --> 00:56:38,186 Ale tvoj otec sa musí priznať. 619 00:56:39,187 --> 00:56:42,273 Musí sa priznať a musí ma uznať za kráľa, 620 00:56:45,360 --> 00:56:46,945 inak nebudem milosrdný. 621 00:56:52,450 --> 00:56:53,409 Urobí to.