1 00:01:41,017 --> 00:01:46,105 IGRA PRESTOLA 2 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Levo visoko, levo nisko. 3 00:02:17,345 --> 00:02:19,973 Desno nisko. Iskorak napred! 4 00:02:22,851 --> 00:02:25,562 Ako nešto razbijete, septa će me ubiti... 5 00:02:38,491 --> 00:02:43,413 Vaša sestra zna da odlazimo danas. Kako je mogla da zaboravi... -Nije. 6 00:02:43,496 --> 00:02:47,959 S učiteljem plesa je svakog jutra. Uvek se vraća puna modrica. 7 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 Nespretna je. -Tišina! 8 00:02:51,337 --> 00:02:57,218 Vrati se u sobu i zamandali vrata! Ne otvaraj ih nepoznatima! 9 00:02:57,302 --> 00:03:01,598 Šta se događa? -Uradi kako sam ti rekla! Trči! 10 00:03:21,200 --> 00:03:23,369 Desno! 11 00:03:23,453 --> 00:03:28,499 Sad si mrtva! -Rekao si "desno", ali si napao sleva. 12 00:03:28,583 --> 00:03:33,588 Sada si mrtva. -Samo zato što si lagao. -Moj jezik je lagao. 13 00:03:33,922 --> 00:03:39,010 Moje oči su istinu vikale, ali ti to nisi videla. -Jesam! 14 00:03:39,677 --> 00:03:43,890 Gledala sam... -Gledati ne znači i videti, mrtva devojčice. 15 00:03:46,392 --> 00:03:52,565 Treba istinski videti. To je suština mačevanja. 16 00:03:56,986 --> 00:04:00,865 Arja Stark, pođite s nama, otac želi da vas vidi. 17 00:04:03,159 --> 00:04:09,415 Zašto lord Edard šalje Lanisterove ljude, a ne svoje? 18 00:04:09,874 --> 00:04:14,337 Gledaj svoja posla, učitelju plesa. Ovo te se ne tiče. 19 00:04:14,963 --> 00:04:17,548 Moj otac ne bi poslao tebe. 20 00:04:20,468 --> 00:04:23,429 Ne moram s vama ako ne želim. 21 00:04:25,181 --> 00:04:29,310 Uhvatite je! -Jeste li muškarci ili zmije kad pretite detetu? 22 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 Sklanjaj se, mali čoveče! 23 00:04:32,814 --> 00:04:36,693 Ja sam Sirio Forel. -Strani gad! 24 00:04:40,863 --> 00:04:44,283 A ti ćeš mi se obraćati s više poštovanja. 25 00:04:44,367 --> 00:04:47,161 Ubijte Bravošanina! Donesite mi malu! 26 00:04:48,287 --> 00:04:52,875 Arja, dete, danas smo s plesom završili. Idi ocu. 27 00:05:14,439 --> 00:05:19,360 Voline proklete! -Idi, Arja. -Pođi sa mnom! 28 00:05:20,695 --> 00:05:25,700 Beži! -Prvi mač Bravosa ne beži. 29 00:05:38,337 --> 00:05:41,632 Šta kažemo bogu Smrti? 30 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 Ne danas. 31 00:05:45,928 --> 00:05:47,930 Idi. 32 00:06:12,455 --> 00:06:14,999 Ne danas. 33 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 Dalje od mene! 34 00:06:26,511 --> 00:06:30,389 Reći ću ocu! Reći ću kraljici. 35 00:06:32,391 --> 00:06:35,394 Šta misliš, ko me šalje? 36 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Igla! 37 00:06:51,911 --> 00:06:56,499 Eno je. -Šta ti hoćeš? -Tebe, vučice. Dođi! 38 00:06:57,083 --> 00:06:59,710 Pusti me! Moj otac je lord. Nagradiće te. 39 00:07:00,044 --> 00:07:02,255 Ona će me nagraditi. Kraljica! 40 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 Beži od mene! 41 00:07:32,994 --> 00:07:36,289 Lorde Stark, sigurno ste žedni. 42 00:07:39,041 --> 00:07:44,046 Varis? -Kunem vam se da nije otrovana. 43 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Zašto nikad niko ne veruje evnuhu? 44 00:07:56,934 --> 00:08:00,897 Nemojte toliko, lorde. Na vašem mestu bih čuvao ostatak. 45 00:08:01,230 --> 00:08:04,525 Ljudi su ovde i pre umirali od žeđi. 46 00:08:06,402 --> 00:08:11,407 Šta je s mojim kćerkama? -Izgleda da je mlađa pobegla. 47 00:08:11,490 --> 00:08:14,994 Čak ni moje ptičice ne mogu da je nađu. -A Sansa? 48 00:08:15,578 --> 00:08:19,582 Još je verena za Džofrija. Sersei će je držati uz sebe. 49 00:08:19,665 --> 00:08:25,254 Ostatak vaše pratnje je mrtav, nažalost. Ne volim krv. 50 00:08:26,797 --> 00:08:31,761 Gledao si kako mi kolju ljude i nisi prstom mrdnuo. -I opet bih tako. 51 00:08:32,386 --> 00:08:36,724 Nisam imao oružje, oklop i bio sam okružen Lanisterima. 52 00:08:36,807 --> 00:08:40,144 Kad me pogledate, da li u meni vidite heroja? 53 00:08:45,066 --> 00:08:50,196 Koje ludilo vas je nateralo da kažete kraljici da znate istinu o Džofriju? 54 00:08:52,323 --> 00:08:54,700 Ludilo milosrđa. 55 00:08:57,036 --> 00:09:02,833 Da može da spasi decu. -Deca. Uvek nevini pate. 56 00:09:04,043 --> 00:09:06,754 Nije vino ubilo Roberta. Ni vepar. 57 00:09:07,255 --> 00:09:10,299 Vino ga je usporilo, a vepar rasporio. 58 00:09:10,758 --> 00:09:13,678 Vaše milosrđe je ubilo kralja. 59 00:09:17,223 --> 00:09:20,851 Verujem da znate da ste mrtav čovek, lorde Edarde? 60 00:09:25,147 --> 00:09:28,776 Kraljica ne može da me ubije. Ket drži njenog brata. 61 00:09:29,860 --> 00:09:34,156 Pogrešnog brata, nažalost. A i ostala je bez njega. 62 00:09:34,490 --> 00:09:37,785 Dopustila je da joj Bauk klizne kroz prste. 63 00:09:41,622 --> 00:09:47,461 Ako je to istina, onda mi presecite grkljan da završimo. 64 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Ne danas. 65 00:09:53,050 --> 00:09:58,222 Recite mi nešto, Varise. Kome zaista služite? 66 00:10:00,099 --> 00:10:04,687 Kraljevstvu, lorde. Neko mora. 67 00:10:23,748 --> 00:10:26,375 To je Odor. Bez sumnje. 68 00:10:27,752 --> 00:10:31,797 Drugi je Džefer Cvetni, ali bez ruke koju je vuk odgrizao. 69 00:10:32,465 --> 00:10:35,509 Ima li traga Bendženu ili ostatku družine? 70 00:10:35,968 --> 00:10:39,889 Samo ova dvojica, gospodaru. Rekao bih da su dugo mrtvi. 71 00:10:42,099 --> 00:10:44,435 Miris. 72 00:10:46,228 --> 00:10:48,230 Kakav miris? 73 00:10:49,023 --> 00:10:53,694 Nema ga. Ako su dugo mrtvi, zar ne bi istrulili? 74 00:10:56,113 --> 00:10:59,325 Trebalo bi da ih spalimo. -Snežni je u pravu. 75 00:10:59,408 --> 00:11:02,620 Vatra je dobra za njih. To je način divljaka. 76 00:11:02,703 --> 00:11:06,123 Hoću da ih meštar Emon prethodno pregleda. 77 00:11:06,624 --> 00:11:10,628 Možda si kukavica, Tarli, ali nisi glup. 78 00:11:11,337 --> 00:11:14,715 Odnesite ih unutra. -Čuli ste ga! 79 00:11:16,217 --> 00:11:21,639 Lorde zapovedniče, meštar Emon vas čeka u svojim odajama. 80 00:11:22,014 --> 00:11:26,644 Gavran iz Kraljeve Luke. -Pokret, momci! 81 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 Donesi mi pehar piva, Snežni. Natoči i sebi. 82 00:11:53,921 --> 00:11:56,799 Kralj je mrtav. 83 00:12:08,894 --> 00:12:12,565 Ima li vesti o mom ocu? -Sedi. 84 00:12:18,279 --> 00:12:22,283 Lord Stark je optužen za veleizdaju. 85 00:12:23,492 --> 00:12:26,203 Kažu da je kovao zaveru s Robertovom braćom 86 00:12:26,287 --> 00:12:29,832 da ospore presto princu Džofriju. 87 00:12:41,010 --> 00:12:44,305 Nadam se da ti ne dolaze glupe misli. 88 00:12:44,763 --> 00:12:50,436 Tvoja dužnost je sad ovde. -Moje sestre su u Kraljevoj Luci. 89 00:12:53,731 --> 00:12:57,860 Siguran sam da će biti nežni prema njima. 90 00:13:00,404 --> 00:13:03,782 Vaš otac je veliki izdajnik. 91 00:13:04,283 --> 00:13:07,077 Telo kralja Roberta je još bilo toplo 92 00:13:07,161 --> 00:13:12,416 kad je lord Edard počeo da planira da otme presto princu Džofriju. 93 00:13:12,500 --> 00:13:16,962 Ne bi to uradio. Zna koliko volim Džofrija. Ne bi! 94 00:13:17,922 --> 00:13:21,759 To je neka greška. Dovedite mog oca. Reći će vam. 95 00:13:21,842 --> 00:13:26,347 Kralj mu je bio prijatelj. -Sansa, dušo, znamo da si ti nevina. 96 00:13:27,473 --> 00:13:32,269 Ali ti si kći izdajnika. Kako da ti dopustim da se udaš za mog sina? 97 00:13:33,270 --> 00:13:39,443 Dete izdajnika nije prikladno za kraljevu suprugu. Sada je mila, 98 00:13:39,527 --> 00:13:44,323 ali ko zna kakve će izdaje smišljati za deset godina. 99 00:13:45,199 --> 00:13:48,077 Neću! Biću mu dobra žena. Videćete! 100 00:13:48,536 --> 00:13:52,665 Biću kraljica, kao vi. Obećavam! Ništa neću smišljati! 101 00:13:54,041 --> 00:14:00,297 Devojka je nevina, Veličanstvo. Treba joj dati priliku da dokaže odanost. 102 00:14:06,971 --> 00:14:11,433 Mala golubice, piši ledi Kejtlin i svom najstarijem bratu, 103 00:14:11,517 --> 00:14:13,519 kako se zvaše? -Rob. 104 00:14:13,894 --> 00:14:19,441 Brzo će saznati za očevo hapšenje. Bolje da čuju od tebe. 105 00:14:19,525 --> 00:14:23,988 Ako želiš da pomogneš ocu, moli brata da održi kraljev mir. 106 00:14:24,572 --> 00:14:27,324 Neka dođe u Kraljevu Luku i zakune se na vernost Džofriju. 107 00:14:33,247 --> 00:14:36,959 Ako mogu da vidim oca, da porazgovaram s njim o... 108 00:14:40,254 --> 00:14:45,884 Razočaravaš me, dete. Rekli smo ti da ti je otac izdajnik. 109 00:14:45,968 --> 00:14:50,598 Zašto želiš da razgovaraš s izdajnikom? -Mislila sam... 110 00:14:52,683 --> 00:14:59,481 Šta će se dogoditi s njim? -Zavisi. -Od čega? -Tvog brata. 111 00:15:04,987 --> 00:15:06,989 I od tebe. 112 00:15:15,497 --> 00:15:19,001 Izdaja? Ovo je Sansa napisala? 113 00:15:19,501 --> 00:15:22,296 Rukopis je njen, ali reči su kraljičine. 114 00:15:22,379 --> 00:15:26,425 Pozvani ste u glavni grad da se zakunete na vernost novom kralju. 115 00:15:26,508 --> 00:15:30,888 Džofri mi je bacio oca u lance, a sad želi da mu ljubim dupe? 116 00:15:30,971 --> 00:15:33,724 Ovo je kraljevska naredba, gospodaru. 117 00:15:33,807 --> 00:15:36,852 Ako odbijete da je poslušate... -Neću odbiti. 118 00:15:37,478 --> 00:15:44,109 Njegovo veličanstvo me zove u Kraljevu Luku i otići ću. Ali ne sam. 119 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 Sazovi zastave. 120 00:15:50,407 --> 00:15:55,496 Sve, gospodaru? -Svi su se zakleli da će braniti mog oca, zar ne? -Jesu. 121 00:15:56,205 --> 00:16:00,209 Sad ćemo videti koliko vrede njihove reči. 122 00:16:09,968 --> 00:16:12,304 Plašiš li se? 123 00:16:15,099 --> 00:16:18,352 Izgleda da je tako. -Dobro. 124 00:16:19,269 --> 00:16:23,232 Zašto je to dobro? -Jer znači da nisi glup. 125 00:16:46,422 --> 00:16:51,510 Ovo je kod tebe od zore? -Poslao je meni, ne tebi. 126 00:16:52,594 --> 00:16:56,390 Pokazala sam ti to tek iz poštovanja. -Poštovanja? 127 00:16:56,473 --> 00:17:01,103 Moj muž je zarobljen. Moj sin planira da objavi rat. -Rat? 128 00:17:01,937 --> 00:17:04,565 Tvoj sin protiv Lanistera? 129 00:17:05,607 --> 00:17:09,028 Idi kod njega i nauči ga strpljenju. 130 00:17:09,111 --> 00:17:12,698 Ned trune u tamnici, a ti govoriš o strpljenju! 131 00:17:12,781 --> 00:17:16,785 Brat ti je po braku. Zar ti porodica ništa ne znači? 132 00:17:17,953 --> 00:17:22,708 Porodica mi znači sve, ali neću da rizikujem Robinov život 133 00:17:22,791 --> 00:17:27,546 da bih učestvovala u još jednom ratu tvog muža. -Gladan sam. 134 00:17:27,629 --> 00:17:33,802 Tiše, dušo. Malopre si jeo. -Nećeš da nas podržiš? Dobro te shvatam? 135 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 Ali gladan sam! -Uskoro, ljubavi. 136 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Uvek si dobrodošla ovde, sestro. 137 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 Ali ako tražiš da pošaljem ljude iz Dola u rat... -To tražim! 138 00:17:49,026 --> 00:17:54,656 Idi, dušo. Vreme je za kupanje. Nahraniću te kasnije. 139 00:17:59,912 --> 00:18:04,875 Ako se bojiš za bezbednost sina... -Naravno da se bojim. 140 00:18:05,501 --> 00:18:12,216 Zar si glupa? Ubili su mi muža! Kažeš da su ti sina bacili s prozora. 141 00:18:12,883 --> 00:18:16,804 Ovi ljudi će učiniti sve. -Zato moramo da ih zaustavimo! 142 00:18:21,183 --> 00:18:27,689 Vitezovi Dola će ostati u Dolu, gde im je mesto, i štitiće lorda. 143 00:18:41,119 --> 00:18:43,121 Hoćeš li da ućutiš? 144 00:18:46,083 --> 00:18:48,502 Svuda su gorštaci. 145 00:18:49,253 --> 00:18:53,006 Ako treba da umrem, mogu bar s pesmom u srcu. 146 00:18:54,174 --> 00:18:59,847 Trebalo bi da ti uzmem hranu i ostavim te ovde. Šta bi onda? 147 00:19:00,305 --> 00:19:04,893 Verovatno bih umro od gladi. -Misliš da neću to da uradim? 148 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 Šta želiš, Brone? Zlato? Žene? 149 00:19:09,898 --> 00:19:13,652 Zlatne žene? Ostani sa mnom i dobićeš sve to. 150 00:19:14,361 --> 00:19:17,447 Dokle god sam ovde, ni trenutak duže. 151 00:19:18,323 --> 00:19:23,954 Ali to si znao i zato si hrabro branio moju čast. 152 00:19:26,081 --> 00:19:33,213 Pošteno. Ali nemoj da tražiš da klečim svaki put kad budeš srao. 153 00:19:34,298 --> 00:19:37,342 Nisam ti potrčko i nisam ti prijatelj. 154 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Cenio bih tvoje prijateljstvo, 155 00:19:40,220 --> 00:19:43,473 ali više me zanima tvoja veština ubijanja. 156 00:19:43,557 --> 00:19:47,519 I ako ikad dođe dan da poželiš da me izdaš, zapamti ovo. 157 00:19:47,603 --> 00:19:52,608 Koju god cenu da ti ponude ja ću ti dati više. Volim život. 158 00:19:59,781 --> 00:20:03,619 Tirione! 159 00:20:08,749 --> 00:20:10,751 Tirione! 160 00:20:32,147 --> 00:20:37,527 Dođite, podelite našu vatru. Poslužite se našom kozom. 161 00:20:44,201 --> 00:20:46,370 Kad upoznate svoje bogove, 162 00:20:46,453 --> 00:20:51,458 recite im da vas šalje Šaga, sin Dolfa od Kamenih vrana. 163 00:20:52,250 --> 00:20:55,462 Ja sam Tirion, sin Tivinov iz klana Lanistera. 164 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Kako želiš da umreš, Tirione, sine Tivinov? 165 00:21:00,300 --> 00:21:03,053 U svom krevetu. U osamdesetoj godini. 166 00:21:03,428 --> 00:21:07,265 Sa stomakom punim vina i đokom u ustima neke device. 167 00:21:11,895 --> 00:21:16,274 Uhvati polovnjaka. Može da igra za decu. Drugog ubijte. 168 00:21:16,984 --> 00:21:18,986 Ne! 169 00:21:19,486 --> 00:21:23,907 Moja kuća je bogata i moćna. Ako nas pustite kroz planine, 170 00:21:24,408 --> 00:21:28,870 moj otac će vas obasuti zlatom. -Ne koriste nam obećanja polovnjaka. 171 00:21:28,954 --> 00:21:33,250 Možda jesam pola čoveka, ali se ne bojim da se suočim s neprijateljima. 172 00:21:33,333 --> 00:21:39,006 Šta rade Kamene vrane? Kriju se i drhte kada jašu vitezovi Dola? 173 00:21:40,799 --> 00:21:44,302 To je najbolje oružje koje ste uspeli da ukradete? 174 00:21:44,386 --> 00:21:47,848 Dobro je za klanje ovaca, ako ovce mirno sede. 175 00:21:48,181 --> 00:21:51,685 Lanisterski kovači seru bolji čelik. 176 00:21:56,148 --> 00:21:59,359 Misliš da možeš da nas pridobiješ drangulijama? 177 00:22:10,412 --> 00:22:14,791 Ta drangulija je vrednija od svega što tvoje pleme poseduje. 178 00:22:15,667 --> 00:22:18,795 Ali ako nam pomognete, Šaga, Dolfov sine, 179 00:22:19,171 --> 00:22:23,800 neću vam dati drangulije, nego ovo. 180 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 Šta je to? 181 00:22:27,888 --> 00:22:33,894 Erinov dol. Gospodari Doline pljuju na planinska plemena. 182 00:22:34,728 --> 00:22:37,814 Gospodari Doline me žele mrtvog. 183 00:22:39,357 --> 00:22:43,570 Smatram da je došlo vreme za nove gospodare Doline. 184 00:22:50,660 --> 00:22:55,999 Ovo je redak prizor. Nije samo kopile, već izdajničko kopile. 185 00:23:06,802 --> 00:23:08,970 Džone, nemoj! 186 00:23:09,054 --> 00:23:11,306 Prestani! -Spusti ga! 187 00:23:12,974 --> 00:23:18,230 Vidi se da ste iste krvi. Visićeš zbog ovoga, kopile. 188 00:23:37,874 --> 00:23:40,961 Rekao sam ti da ne uradiš nešto glupo. 189 00:23:41,503 --> 00:23:45,048 Bićeš zatvoren u svoju sobu. Idi! 190 00:24:09,072 --> 00:24:11,449 Duše, šta je? 191 00:24:13,243 --> 00:24:15,245 Tamo ima nekog? 192 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 Zapovedniče! 193 00:24:52,199 --> 00:24:54,201 Ostani! 194 00:25:05,962 --> 00:25:07,047 Zdravo? 195 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Ko je tamo? 196 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 Zapovedniče? 197 00:25:54,302 --> 00:25:57,097 Snežni! -Zapovedniče! 198 00:26:12,654 --> 00:26:14,656 Pokret! 199 00:26:32,757 --> 00:26:34,968 Šta su uradili? 200 00:26:35,051 --> 00:26:37,512 Jagnjeći narod su dobri robovi. 201 00:26:38,305 --> 00:26:40,932 Kal Drogo će ih pokloniti trgovcima robljem, 202 00:26:41,016 --> 00:26:42,809 a oni će nam dati zlato. 203 00:26:46,730 --> 00:26:50,317 I svilu i čelik. 204 00:26:51,026 --> 00:26:54,070 Mislila sam da Dotraci ne veruju u novac. 205 00:26:54,863 --> 00:26:57,615 To je zlato da plate brodove. 206 00:26:58,241 --> 00:27:01,494 Brodove kojima će otploviti u Vesteros. 207 00:27:16,926 --> 00:27:21,139 Džora, nateraj ih da prestanu. -Kalisi? -Čuo si me. 208 00:27:21,222 --> 00:27:25,185 Ovi ljudi su prolili krv za kala, sad uzimaju nagradu. 209 00:27:25,268 --> 00:27:26,728 Ona je jagnjeća devojka, kalisi. 210 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 Jahači joj čine čast. 211 00:27:29,773 --> 00:27:31,816 Ako njeno kukanje smeta kalisi, 212 00:27:32,233 --> 00:27:33,943 doneću vam njen jezik. 213 00:27:36,071 --> 00:27:42,911 Princezo, imate meko srce, ali ovako je oduvek bilo. -Nemam meko srce! 214 00:27:44,037 --> 00:27:46,831 Uradi kako kažem da kal Drogo ne bi čuo! 215 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Dođi! 216 00:28:07,602 --> 00:28:12,482 Šta da uradimo s njom? -Dovedite je meni. I one žene tamo. 217 00:28:13,900 --> 00:28:19,697 Ne možete sve da ih uzmete. -Mogu. I hoću. 218 00:28:37,298 --> 00:28:38,883 Meseče mog života, 219 00:28:40,427 --> 00:28:43,138 Mago kaže da si mu uzela plen, 220 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 jagnjeću kći koju je on smeo da zajaše. 221 00:28:47,642 --> 00:28:50,145 Reci mi istinu o tome. 222 00:28:52,188 --> 00:28:55,567 Mago govori istinu, moje sunce i zvezde. 223 00:28:55,942 --> 00:29:00,447 Uzela sam mnogo kćeri danas pa niko ne može da ih jaše. 224 00:29:04,284 --> 00:29:07,495 To su običaji rata. Te žene su sad robinje 225 00:29:08,037 --> 00:29:11,249 da radimo s njima šta nam je volja. 226 00:29:12,625 --> 00:29:15,003 Meni je volja da budu bezbedne. 227 00:29:15,086 --> 00:29:19,007 Ako tvoji jahači žele da ih jašu, neka ih uzmu za žene. 228 00:29:20,175 --> 00:29:22,927 Otkad se konj pari s ovcom? 229 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Zmaj se hrani i konjima i ovcama. 230 00:29:28,600 --> 00:29:31,686 Ti si strankinja. Meni ne zapovedaš. 231 00:29:32,312 --> 00:29:35,773 Ja sam kalisi. Zapovedam ti. 232 00:29:38,193 --> 00:29:40,111 Vidi kako je postala žestoka. 233 00:29:41,070 --> 00:29:45,366 To je moj sin u njoj. Pastuv koji će uzjahati svet. 234 00:29:45,450 --> 00:29:47,744 Ispunjava je vatrom. 235 00:29:49,329 --> 00:29:50,288 Neću više ništa da čujem. 236 00:29:51,581 --> 00:29:54,334 Mago, nađi nešto drugo u šta ćeš gurati đoku. 237 00:29:55,335 --> 00:30:00,131 Kal koji sluša naredbe strane kurve nije kal! 238 00:30:12,727 --> 00:30:15,939 Neću narediti da ti spale telo. 239 00:30:16,981 --> 00:30:20,568 Neću ti pružiti tu čast. 240 00:30:24,989 --> 00:30:30,453 Bube će se hraniti tvojim očima. Crvi će ti gmizati plućima. 241 00:30:35,708 --> 00:30:39,504 Kiša će padati po tvojoj truloj koži! 242 00:30:42,257 --> 00:30:45,885 Sve dok od tebe ne ostane ništa osim kostiju! 243 00:30:49,055 --> 00:30:53,142 Prvo moraš da me ubiješ! -Već jesam! 244 00:31:12,036 --> 00:31:13,913 Moje sunce i zvezde je povređen. 245 00:31:14,872 --> 00:31:18,459 To je ogrebotina, meseče mog života. 246 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 Gde su vidari? 247 00:31:21,254 --> 00:31:22,714 Ovo je ujed buve. 248 00:31:23,423 --> 00:31:26,342 Ja mogu da pomognem oko rana velikog jahača. 249 00:31:27,093 --> 00:31:31,431 Kalu ne treba pomoć robova koji spavaju s ovcama. 250 00:31:31,764 --> 00:31:33,600 Moja je. Neka govori. 251 00:31:34,517 --> 00:31:36,769 Hvala, srebrna gospo. 252 00:31:38,855 --> 00:31:44,485 Ko si ti? -Zovem se Miri Maz Dur. Bila sam sveštenica ovog hrama. 253 00:31:44,569 --> 00:31:46,070 Veštica! 254 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Majka mi je isto bila sveštenica. 255 00:31:48,823 --> 00:31:53,578 Naučila me je da pravim svete dimove i masti. Svi su ljudi iz istog stada. 256 00:31:54,120 --> 00:31:56,331 Veliki pastir me je poslao da lečim jagnjad. 257 00:31:57,540 --> 00:32:02,003 Previše reči. Veštičine reči truju uši. 258 00:32:02,378 --> 00:32:07,717 Jagnje ili lav, njegove rane moraju da se operu i zašiju ili će se zagnojiti. 259 00:32:09,886 --> 00:32:12,305 Daj da ti očisti rane, moje sunce i zvezde. 260 00:32:13,181 --> 00:32:16,142 Boli me kad te vidim kako krvariš. 261 00:32:37,413 --> 00:32:41,751 Trideset godina pretvaram muškarce u leševe! 262 00:32:42,502 --> 00:32:46,047 Želiš da ja vodim prethodnicu. 263 00:32:46,881 --> 00:32:49,676 Galbart Glover će voditi prethodnicu. 264 00:32:49,759 --> 00:32:54,722 Pre će se prokleti zid otopiti nego da Umber maršira iza Glovera! 265 00:32:55,640 --> 00:33:01,771 Ja ću voditi prethodnicu ili uzimam ljude i marširam kući. 266 00:33:07,402 --> 00:33:09,987 Slobodno to uradite, lorde Umber. 267 00:33:10,655 --> 00:33:14,951 A kad svršim s Lanisterima, odmarširaću na sever, 268 00:33:15,034 --> 00:33:19,163 iskopaću vas iz tvrđave i obesiti kao verolomnika! 269 00:33:20,039 --> 00:33:22,333 Verolomnika? 270 00:33:23,126 --> 00:33:26,212 Neću da sedim ovde i gutam uvrede dečaka 271 00:33:26,295 --> 00:33:29,090 koji je tako zelen da piša travu! 272 00:33:42,687 --> 00:33:46,274 Otac me učio da je smrt kazna za potezanje mača na sizerena. 273 00:33:47,108 --> 00:33:50,862 Ne sumnjam da je Veliki Džon samo želeo da mi iseče pečenje. 274 00:33:53,156 --> 00:33:54,657 Vaše pečenje... 275 00:34:01,122 --> 00:34:02,999 ... je prokleto žilavo. 276 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Šta je bilo? -U redu je. 277 00:34:41,954 --> 00:34:47,210 Kuda ćeš? -Na jug. Po oca. -Ali pola noći je. 278 00:34:47,293 --> 00:34:51,756 Lanisteri svuda imaju špijune. Ne želim da znaju da dolazimo. 279 00:34:52,632 --> 00:34:56,052 Imaju više ljudi od nas. -Da, imaju. 280 00:34:57,637 --> 00:35:01,140 Mogu li da pođem s tobom? Sad mogu da jašem. Video si. 281 00:35:01,849 --> 00:35:06,020 I neću smetati... -U Zimovrelu uvek mora da bude neko od Starkovih. 282 00:35:06,771 --> 00:35:09,565 Dok se ne vratim, to ćeš biti ti. 283 00:35:11,025 --> 00:35:14,612 Ne smeš da napuštaš zamak dok nas nema. Shvataš li? 284 00:35:16,364 --> 00:35:21,619 Slušaj meštra Luvina i pazi na mlađeg brata. -Hoću. 285 00:35:22,328 --> 00:35:28,292 Slaću pisma kad mogu, ali ako ne čuješ ništa od mene, ne boj se. 286 00:35:33,631 --> 00:35:35,842 Dok se ne vratim. 287 00:35:56,279 --> 00:36:02,076 Koliko dugo se kriješ ispred? Rob će te tražiti da se oprosti. 288 00:36:03,911 --> 00:36:08,624 Svi su otišli. -Uskoro će se vratiti. Rob će osloboditi oca. 289 00:36:09,625 --> 00:36:14,130 I vratiće se s majkom. -Neće. 290 00:36:20,094 --> 00:36:27,018 Pazite na Roba i na ostale iz Zimovrela. Čak i Teona. 291 00:36:33,566 --> 00:36:35,818 Čuješ li ih, dečače? 292 00:36:36,986 --> 00:36:43,117 Stari bogovi ti odgovaraju. -Šta radiš ovde? -To su i moji bogovi. 293 00:36:46,245 --> 00:36:52,501 Iza Zida, oni su jedini bogovi. Čak i robovi smeju da se mole. 294 00:36:52,585 --> 00:36:54,587 Ti nisi robinja. 295 00:36:57,048 --> 00:37:00,426 Pa, tvoj prijatelj mi je stavio nož pod grkljan. 296 00:37:01,052 --> 00:37:06,349 Ne žalim se, gospodaru. Samo govorim istinu. 297 00:37:07,642 --> 00:37:10,978 Šta si htela da kažeš, da li čujem bogove? 298 00:37:11,312 --> 00:37:14,523 Pitao si ih i odgovaraju ti. 299 00:37:18,069 --> 00:37:20,071 Otvori uši. 300 00:37:24,659 --> 00:37:26,661 To je samo vetar. 301 00:37:27,078 --> 00:37:31,457 Šta misliš, ko šalje vetar ako ne bogovi? 302 00:37:31,958 --> 00:37:36,253 Vide te, dečače. Čuju te. 303 00:37:37,463 --> 00:37:40,675 Tvoj brat neće imati pomoć tamo kuda ide. 304 00:37:40,758 --> 00:37:43,594 Stari bogovi nemaju moći na jugu. 305 00:37:43,678 --> 00:37:46,973 Bogošume su tamo odavno posečene. 306 00:37:47,765 --> 00:37:50,726 Kako da gledaju kad nemaju oči? 307 00:37:54,563 --> 00:37:59,777 Velik čovek. Ako u sebi nema džinovske krvi, ja sam kraljica. 308 00:38:00,403 --> 00:38:05,533 Idi i donesi odeću, Hodore. Idi, obuci se. -Hodor! 309 00:38:08,911 --> 00:38:15,334 Da li stvarno ima divova iza Zida? -I divova i gorih stvorova. 310 00:38:16,627 --> 00:38:20,381 Pokušala sam da kažem tvom bratu da u rat ide u pogrešnom smeru. 311 00:38:20,464 --> 00:38:23,509 Trebalo bi da povede svoje mačeve na sever. 312 00:38:24,010 --> 00:38:26,637 Sever, ne jug! 313 00:38:29,181 --> 00:38:31,350 Dolaze hladni vetrovi. 314 00:38:47,867 --> 00:38:52,913 Dotakli su ih beli šetači. Zato su se vratili. 315 00:38:53,539 --> 00:38:55,791 Zato su im oči bile plave. 316 00:38:56,792 --> 00:39:02,048 Samo vatra može da ih zaustavi. -Kako znaš? 317 00:39:02,882 --> 00:39:08,012 Čitao sam o tome u knjizi. Staroj knjizi iz biblioteke meštra Emona. 318 00:39:10,598 --> 00:39:12,683 Šta još piše u knjizi? 319 00:39:12,767 --> 00:39:16,896 Beli šetači spavaju ispod leda hiljadama godina. 320 00:39:17,521 --> 00:39:23,611 A kad se probude... -Šta kad se probude? 321 00:39:28,074 --> 00:39:31,494 Nadam se da je Zid dovoljno visok. 322 00:40:02,817 --> 00:40:07,905 Letnji sneg, gospo. -Rob je doveo sever sa sobom. 323 00:40:14,286 --> 00:40:18,374 Rečni gospodari se povlače, a Džejmi Lanister ih sledi. 324 00:40:18,457 --> 00:40:21,127 Lord Tivin dovodi drugu vojsku s juga. 325 00:40:21,460 --> 00:40:24,505 Izviđači kažu da je veća od vojske Kraljeubice. 326 00:40:24,588 --> 00:40:26,465 Jedna vojska ili dve. 327 00:40:26,549 --> 00:40:31,095 Kraljevi sa Severa su odbacili deset puta veće sile. 328 00:40:34,807 --> 00:40:36,809 Majko! 329 00:40:41,063 --> 00:40:44,692 Izgledaš dobro. -Ledi Kejtlin! 330 00:40:44,775 --> 00:40:47,570 Dobro vas je videti u ova teška vremena. 331 00:40:47,653 --> 00:40:52,825 Nismo vas očekivali, gospo. -Nisam mislila da ću biti ovde. 332 00:40:53,284 --> 00:40:57,913 Želim nasamo da razgovaram sa sinom. Znam da ćete mi oprostiti. 333 00:40:57,997 --> 00:41:01,292 Čuli ste je. Mičite se! Napolje! 334 00:41:02,835 --> 00:41:05,254 I ti, Grejdžoje! Zar si gluv? 335 00:41:05,713 --> 00:41:09,884 Ne bojte se. Zabićemo mačeve u dupe Tivinu Lanisteru. 336 00:41:09,967 --> 00:41:13,679 A onda krećemo u Crvenu Tvrđavu da oslobodimo Neda. 337 00:41:13,762 --> 00:41:16,682 Rodriče, đavole matori. -Džone! 338 00:41:29,445 --> 00:41:35,117 Sećam se dana kad si došao na svet. Crvenog lica i uplakan. 339 00:41:36,744 --> 00:41:42,124 A sad vodiš vojsku u rat. -Nije bilo nikog drugog. -Nikog? 340 00:41:43,083 --> 00:41:48,631 Ko su bili oni ljudi? -Nisu Starkovi. -Svi su prekaljeni. 341 00:41:49,465 --> 00:41:53,135 Ako misliš da možeš da me vratiš u Zimovrel... -Bih, da mogu. 342 00:41:56,972 --> 00:42:00,351 Došlo je pismo. 343 00:42:03,729 --> 00:42:08,234 Od Sanse. -Od kraljice, misliš. 344 00:42:16,784 --> 00:42:19,745 Ne spominje Arju. -Ne. 345 00:42:30,631 --> 00:42:34,593 Koliko ljudi imaš? -Osamnaest hiljada. 346 00:42:35,511 --> 00:42:40,099 Ako se poklonim Džofriju... -Ne bi ti dali da odeš. Ne! 347 00:42:41,433 --> 00:42:47,982 Naša najbolja i jedina nada je da ih poraziš na polju. -A ako izgubim? 348 00:42:49,066 --> 00:42:53,070 Znaš li šta se dogodilo deci Targarjena kad je Ludi kralj pao? 349 00:42:53,153 --> 00:42:56,740 Poklani su u snu. -Prema naredbi Tivina Lanistera. 350 00:42:57,283 --> 00:42:59,910 Godine ga nisu smekšale. 351 00:43:03,539 --> 00:43:10,379 Ako izgubiš, tvoj otac umire, tvoje sestre umiru. Mi umiremo. 352 00:43:14,758 --> 00:43:20,180 Onda nam to pojednostavljuje stvari. -Izgleda da je tako. 353 00:43:42,786 --> 00:43:45,998 Najbolje je da Bron i ja odavde nastavimo sami. 354 00:43:46,332 --> 00:43:50,502 Najbolje za Tiriona, sina Tivinovog, ali ne za mene. 355 00:43:51,545 --> 00:43:55,215 Ako nas čovečuljak izda, Šaga, sin Dolfa, 356 00:43:55,299 --> 00:43:59,219 odseći će mu muškost... -I dati je kozama, da! 357 00:44:02,598 --> 00:44:06,769 Dobro onda. Vreme je da upoznate mog oca. 358 00:44:39,760 --> 00:44:42,930 Tirione? -Striče, oče... 359 00:44:45,766 --> 00:44:51,730 Vesti o tvojoj smrti su bile lažne. -Žao mi je što sam te razočarao. 360 00:44:53,023 --> 00:44:56,527 A ko su tvoji pratitelji? 361 00:44:58,904 --> 00:45:03,701 Ovo je Šaga, sin Dolfa, poglavica Kamenih vrana. 362 00:45:04,326 --> 00:45:08,414 Timet, sin Timeta, vladar Opečenih. 363 00:45:08,914 --> 00:45:15,129 A ova lepa deva je Čela, kći Čejka, vođa Crnih ušiju. 364 00:45:16,004 --> 00:45:21,301 A ovo je Bron, sin... -Ne biste ga znali. 365 00:45:23,679 --> 00:45:26,056 Predstavljam vam svog oca. 366 00:45:26,140 --> 00:45:28,934 Tivin, sin Titosa od kuće Lanistera, 367 00:45:29,017 --> 00:45:31,812 gospodar Livačke stene, zaštitnik Zapada. 368 00:45:33,856 --> 00:45:36,942 Lepo od tebe što si pošao u rat zbog mene. 369 00:45:39,319 --> 00:45:43,449 Nisi nam dao izbora. Čast kuće je bila u pitanju. 370 00:45:44,616 --> 00:45:50,456 Tvog brata ne bi tako lako zarobili. -On i ja se razlikujemo. 371 00:45:50,914 --> 00:45:55,210 On je hrabriji, a ja sam zgodniji. -Ovenčao se slavom. 372 00:45:55,669 --> 00:45:58,922 Džejmi je razbio rečne gospodare kod Zlatnog zuba. 373 00:45:59,006 --> 00:46:02,217 Sad opseda Brzorečje, domovinu Kejtlin Stark. 374 00:46:02,634 --> 00:46:05,596 A Starkovi? Lord Edard? -On je naš talac. 375 00:46:05,679 --> 00:46:08,682 Neće predvoditi vojsku iz tamnice. 376 00:46:08,765 --> 00:46:13,020 Kako je moja draga sestra ubedila kralja da zatvori Neda? 377 00:46:13,103 --> 00:46:17,691 Robert Barateon je mrtav. Džofri vlada u Kraljevoj Luci. 378 00:46:19,818 --> 00:46:24,364 Mislite, moja sestra. -Starkov sin je pozvao zastave. 379 00:46:24,823 --> 00:46:28,202 Kreće na jug s jakom vojskom. -Zeleni dečak. 380 00:46:28,869 --> 00:46:33,040 Posle prve bitke će pobeći u Zimovrel podvijenog repa. 381 00:46:34,041 --> 00:46:39,630 Možda. Dečak je ratoboran. Svideo bi ti se. 382 00:46:41,340 --> 00:46:47,387 Kad smo već kod rata, dao sam obećanje prijateljima. 383 00:46:47,888 --> 00:46:52,559 A Lanister uvek plaća dugove. Treba nam 3000 kaciga i štitova, 384 00:46:53,101 --> 00:46:56,980 ali i mačeva, kopalja, štitnika za vrat, buzdovana... 385 00:46:58,023 --> 00:47:00,776 Izvinite, gospodaru. Ser Adam javlja 386 00:47:00,859 --> 00:47:03,570 da su severnjaci prešli nasip. 387 00:47:05,239 --> 00:47:08,492 Vuk juri u lavlje čeljusti. Neka bude tako. 388 00:47:08,951 --> 00:47:11,995 Kevane, reci dobošaru da sazove vojsku. 389 00:47:13,789 --> 00:47:18,085 I javi Džejmiju da krećem na Roba Starka. -Odmah, lorde. 390 00:47:31,431 --> 00:47:34,685 Kažu da su ljudi iz gorštačkih klanova veliki ratnici. 391 00:47:34,768 --> 00:47:39,481 Jašite sa mnom i dobićete što vam je moj sin obećao i više. 392 00:47:39,565 --> 00:47:42,150 Samo ako se polutan bori s nama. 393 00:47:42,234 --> 00:47:47,614 Dok ne držimo čelik koji nam je obećao, život malog lava je naš. 394 00:47:53,370 --> 00:47:56,164 Izviđači javljaju da je Tivin krenuo na sever. 395 00:47:56,248 --> 00:48:00,419 Idemo na krševito tlo koje je nepovoljno za vitezove. -Ne! 396 00:48:00,502 --> 00:48:04,089 Obiđimo ga i prekinimo Džejmijevu opsadu Brzorečja. 397 00:48:04,673 --> 00:48:07,426 Onda će nam se pridružiti rečni gospodari. 398 00:48:07,509 --> 00:48:11,513 Moramo da pređemo reku. Jedini prelaz je kod Blizanaca. 399 00:48:11,597 --> 00:48:14,933 Lord Frej kontroliše most. Vazal vašeg oca. 400 00:48:15,017 --> 00:48:18,103 Moj otac ga zove "Pokojni lord Frej". 401 00:48:18,186 --> 00:48:21,607 Na Trozupcu se pojavio tek kad se bitka završila. 402 00:48:21,982 --> 00:48:26,069 Neki ljudi ozbiljnije doživljavaju svoje zakletve nego drugi. 403 00:48:32,951 --> 00:48:36,872 Rob ima pravo. Treba nam taj most. -Šta ćemo onda? 404 00:48:37,789 --> 00:48:41,126 Krećemo li na Džejmija ili lorda Tivina? 405 00:48:45,881 --> 00:48:50,010 Izvinite, gospodo. Uhvatili smo Lanisterovog izviđača. 406 00:48:51,428 --> 00:48:55,015 Ne brini. Neće izaći iz šatora s glavom. 407 00:48:56,433 --> 00:49:01,271 Gde ste ga našli? -U grmlju iznad logora. Čini se da je brojao. 408 00:49:12,991 --> 00:49:18,246 I koliko si izbrojao? -Dvadeset hiljada, možda i više. 409 00:49:19,831 --> 00:49:23,085 Ne morate to sami da uradite. Vaš otac bi razumeo... 410 00:49:23,168 --> 00:49:27,047 Moj otac razume milost kad ima mesta za nju. 411 00:49:28,840 --> 00:49:30,175 I razume čast. 412 00:49:32,969 --> 00:49:34,346 I hrabrost. 413 00:49:37,224 --> 00:49:39,226 Pustite ga. 414 00:49:40,143 --> 00:49:42,145 Robe! 415 00:49:54,449 --> 00:49:57,577 Reci lordu Tivinu da zima dolazi po njega. 416 00:49:58,036 --> 00:50:01,123 Dvadeset hiljada severnjaka maršira na jug 417 00:50:01,206 --> 00:50:08,046 da vide da li stvarno sere zlato. -Da, gospodaru. Hvala vam. 418 00:50:17,264 --> 00:50:22,519 Jesi li lud, dečače? Puštanje... -Nazovi me dečakom ponovo. 419 00:50:24,604 --> 00:50:26,606 Hajde! 420 00:50:51,548 --> 00:50:54,050 Želja Njegovog veličanstva je 421 00:50:54,134 --> 00:51:01,433 da njegov odani sluga Dženos Slnt, komandir gradske straže, 422 00:51:02,434 --> 00:51:06,188 odmah dobije titulu lorda 423 00:51:06,730 --> 00:51:11,151 i da mu se dodeli drevni zamak Harenhal, 424 00:51:11,777 --> 00:51:19,618 da njegovi sinovi i unuci drže tu čast nakon njega do kraja vremena. 425 00:51:24,331 --> 00:51:27,709 Umesto izdajice Edarda Starka, 426 00:51:28,293 --> 00:51:32,255 Njegovo veličanstvo želi da Tivin Lanister, 427 00:51:32,672 --> 00:51:36,259 gospodar Livačke Stene i zaštitnik Zapada, 428 00:51:36,802 --> 00:51:39,763 bude imenovan za Kraljevu Desnicu. 429 00:51:40,555 --> 00:51:48,146 Konačno, u ovo vreme izdaje i nemira, Veće smatra 430 00:51:48,688 --> 00:51:56,655 da su život i sigurnost kralja Džofrija od najveće važnosti. 431 00:51:59,574 --> 00:52:01,660 Ser Baristan Selmi. 432 00:52:08,667 --> 00:52:11,586 Vaše veličanstvo, zapovedajte. 433 00:52:12,003 --> 00:52:16,925 Ustanite, ser Baristane. Smete da skinete kacigu. 434 00:52:22,430 --> 00:52:25,016 Služili ste kruni dugo i verno. 435 00:52:25,100 --> 00:52:28,770 Svaki muškarac i žena vam duguju zahvalnost. 436 00:52:28,854 --> 00:52:31,815 Vreme je da skinete oklop i mač. 437 00:52:32,315 --> 00:52:36,903 Vreme je da se odmorite i s ponosom gledate na vašu službu. 438 00:52:39,197 --> 00:52:43,618 Veličanstvo, Kraljevska garda je bratstvo kojem služite do smrti. 439 00:52:43,702 --> 00:52:48,415 Samo nas smrt može osloboditi dužnosti. -Čija smrt, ser Baristane? 440 00:52:48,498 --> 00:52:52,502 Vaša ili vašeg kralja? -Dopustili ste da moj otac umre. 441 00:52:52,961 --> 00:52:55,630 Prestari ste da štitite ikoga. 442 00:52:58,383 --> 00:53:02,512 Veličanstvo... -Veće je odlučilo da će Džejmi Lanister uzeti 443 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 vaše mesto zapovednika Kraljeve garde. 444 00:53:05,765 --> 00:53:09,144 On je uprljao mač krvlju kralja kojeg je štitio! 445 00:53:09,227 --> 00:53:14,107 Pažljivo, ser! -Nemam ništa osim zahvalnosti za vašu dugu službu. 446 00:53:15,150 --> 00:53:18,153 Daćemo vam dobru tvrđavu uz more 447 00:53:18,236 --> 00:53:20,864 i sluge koji će se brinuti za vas. 448 00:53:20,947 --> 00:53:25,368 Dvoranu za umiranje i ljude koji će me sahraniti. 449 00:53:27,245 --> 00:53:32,417 Ja sam vitez! I umreću kao vitez! 450 00:53:38,465 --> 00:53:41,134 Go vitez, izgleda. 451 00:53:51,811 --> 00:53:55,899 I sad bih mogao da vas posečem svu petoricu kao kad sečem kolač. 452 00:53:59,903 --> 00:54:04,741 Na, dečače! Pretopi ga i dodaj ga ostalima! 453 00:54:21,383 --> 00:54:24,886 Ako još neko želi da iznese nešto pred kralja, 454 00:54:25,387 --> 00:54:29,349 neka govori sad ili ode i ćuti. 455 00:54:33,228 --> 00:54:37,691 Vaše veličanstvo. -Istupite, gospo. 456 00:54:39,192 --> 00:54:41,361 Ledi Sansa od kuće Stark. 457 00:54:42,988 --> 00:54:48,451 Imate li posla s kraljem i većem, Sansa? -Imam. 458 00:54:53,456 --> 00:54:58,253 Dopusti da tražim milost za oca, lorda Edarda Starka 459 00:54:58,336 --> 00:55:02,799 koji je bio Kraljeva desnica. -Izdaja je poguban korov. 460 00:55:03,383 --> 00:55:07,679 Treba ga iščupati... -Neka govori. 461 00:55:07,762 --> 00:55:11,808 Želim da čujem šta ima da kaže. -Hvala vam, Veličanstvo. 462 00:55:12,142 --> 00:55:18,314 Poričete li očev zločin? -Ne. Znam da mora da bude kažnjen. 463 00:55:19,274 --> 00:55:24,070 Sve što tražim je milosrđe. Znam da se moj otac kaje. 464 00:55:24,154 --> 00:55:28,575 Bio je prijatelj kralja Roberta i voleo ga je. Svi to znate. 465 00:55:28,658 --> 00:55:32,746 Nije želeo da bude desnica dok kralj to nije tražio. 466 00:55:32,829 --> 00:55:38,043 Sigurno su ga lagali. Lord Renli ili Stanis ili neko. Sigurno su lagali! 467 00:55:38,918 --> 00:55:44,716 Rekao je da nisam kralj. Zašto je to rekao? -Bio je jako povređen. 468 00:55:45,300 --> 00:55:50,388 Meštar Piseli mu je davao makovo mleko. Nije bio pri sebi, 469 00:55:50,472 --> 00:55:52,849 inače to ne bi nikad rekao. 470 00:55:54,350 --> 00:55:58,772 Vera jednog deteta. Tako dirljiva nevinost. 471 00:55:59,439 --> 00:56:03,818 Kažu da iz dečjih usta dolaze velike mudrosti. 472 00:56:04,235 --> 00:56:08,364 Veleizdaja je veleizdaja! 473 00:56:12,035 --> 00:56:14,037 Još nešto? 474 00:56:15,163 --> 00:56:22,170 Ako još imate ljubavi u srcu prema meni, onda mi učinite tu milost. 475 00:56:32,222 --> 00:56:34,682 Vaše slatke reči su me dirnule. 476 00:56:35,850 --> 00:56:37,977 Ali vaš otac mora da prizna. 477 00:56:39,062 --> 00:56:42,315 Mora da prizna da sam ja kralj. 478 00:56:45,276 --> 00:56:46,903 Inače neće biti milosti za njega. 479 00:56:52,158 --> 00:56:53,535 Hoće. 480 00:57:01,126 --> 00:57:04,170 Prevod: Aleksandra Rajković