1 00:01:58,159 --> 00:01:59,577 Vänster högt, vänster lågt. 2 00:02:17,512 --> 00:02:19,347 Höger lågt, utfall höger. 3 00:02:22,809 --> 00:02:25,395 Om ni har sönder nåt hugger septa huvudet av mig. 4 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Vad är 5 00:02:38,366 --> 00:02:41,035 Din syster visste mycket väl att vi skulle åka idag. 6 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 - Hur kunde hon glömma - Hon glömde inte. 7 00:02:43,204 --> 00:02:45,874 Hon är med sin danslärare. Det är hon varje morgon. 8 00:02:45,957 --> 00:02:48,710 Hon får alltid skrapsår och blåmärken. Hon är så klumpig. 9 00:02:48,793 --> 00:02:49,794 Tyst! 10 00:02:51,337 --> 00:02:53,631 Gå tillbaka till ditt rum. 11 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 Regla dörrarna och öppna inte för nån du inte känner. 12 00:02:57,302 --> 00:03:00,263 - Vad är det? Vad händer? - Gör som jag sa. 13 00:03:00,346 --> 00:03:02,223 Spring! 14 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 Den här vägen! 15 00:03:20,825 --> 00:03:21,993 Vänster, höger. 16 00:03:23,202 --> 00:03:26,915 - Nu är du död. - Du sa höger, 17 00:03:26,998 --> 00:03:28,666 men högg åt vänster. 18 00:03:28,750 --> 00:03:32,462 - Och nu är du död. - För att du ljög. 19 00:03:32,545 --> 00:03:36,716 Min tunga ljög. Mina ögon visade sanningen. 20 00:03:36,799 --> 00:03:40,136 - Du såg inte. - Jo. Jag tittade, men du 21 00:03:40,219 --> 00:03:44,015 Att titta är inte att se, döda flicka. 22 00:03:46,351 --> 00:03:50,146 Att verkligen se 23 00:03:50,229 --> 00:03:52,440 är kärnan i fäktning. 24 00:03:57,028 --> 00:04:00,657 Arya Stark, följ med oss. Din far vill träffa dig. 25 00:04:03,451 --> 00:04:07,205 Varför skickar Lord Eddard Lannistermän 26 00:04:07,288 --> 00:04:08,998 och inte sina egna? 27 00:04:09,082 --> 00:04:12,627 - Det undrar jag. - Sköt du ditt, danslärare. 28 00:04:12,710 --> 00:04:16,673 - Det angår inte dig. - Min far skulle aldrig skicka er. 29 00:04:20,635 --> 00:04:23,137 Jag behöver inte följa med er om jag inte vill. 30 00:04:24,764 --> 00:04:25,682 Ta henne. 31 00:04:25,765 --> 00:04:29,644 Är ni män eller ormar som hotar ett barn? 32 00:04:29,727 --> 00:04:31,729 Ur vägen, lille man. 33 00:04:32,438 --> 00:04:35,191 Jag är Syrio Forel 34 00:04:35,274 --> 00:04:37,068 Jäkla utlänning. 35 00:04:40,113 --> 00:04:43,783 ..och du ska tala med mig med respekt. 36 00:04:43,866 --> 00:04:46,119 Döda Braavosin. Ta flickan. 37 00:04:47,996 --> 00:04:51,708 Vi är klara med dansen för idag. 38 00:04:51,791 --> 00:04:53,126 Spring till din far. 39 00:05:14,063 --> 00:05:15,648 Jäkla klantskallar. 40 00:05:17,275 --> 00:05:20,778 - Ge dig av nu, Arya. - Följ med mig. Spring. 41 00:05:22,739 --> 00:05:25,324 Braavos främsta fäktare springer inte. 42 00:05:37,920 --> 00:05:39,839 Vad säger vi 43 00:05:39,922 --> 00:05:42,425 till dödens gud? 44 00:05:42,508 --> 00:05:44,052 Inte idag. 45 00:05:45,803 --> 00:05:47,847 Spring. 46 00:06:12,246 --> 00:06:14,082 Inte idag. 47 00:06:23,883 --> 00:06:27,220 Låt mig vara. Jag säger till min far. 48 00:06:28,054 --> 00:06:30,223 Jag säger till drottningen. 49 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Vem tror du skickade mig? 50 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 Nål. 51 00:06:51,744 --> 00:06:53,704 Där är hon. 52 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 - Vad vill du? - Jag vill ha dig, vargflicka. 53 00:06:56,165 --> 00:06:57,792 - Kom hit. - Låt mig vara. 54 00:06:57,875 --> 00:07:01,254 - Min far är lord. Han belönar dig. - Hon belönar mig, drottningen! 55 00:07:02,296 --> 00:07:04,090 Håll dig borta! 56 00:07:32,827 --> 00:07:36,080 Du måste vara törstig. 57 00:07:41,961 --> 00:07:44,005 Jag lovar att det inte är förgiftat. 58 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 Varför litar aldrig nån på en eunuck? 59 00:07:56,434 --> 00:07:58,477 Inte för mycket. 60 00:07:58,561 --> 00:08:00,646 Jag skulle spara resten om jag var du. 61 00:08:00,730 --> 00:08:04,317 Göm det. Folk har törstat ihjäl i de här cellerna. 62 00:08:06,277 --> 00:08:08,654 Hur är det med mina döttrar? 63 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 Den yngsta verkar ha flytt från slottet. 64 00:08:11,240 --> 00:08:13,868 Inte ens mina små fåglar kan hitta henne. 65 00:08:13,951 --> 00:08:17,205 - Och Sansa? - Fortfarande förlovad med Joffrey. 66 00:08:17,288 --> 00:08:21,292 Cersei håller henne under uppsikt. Resten av ditt hushåll 67 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 är tyvärr döda. Jag avskyr att se blod. 68 00:08:26,672 --> 00:08:29,717 Du såg mina män dödas och gjorde inget. 69 00:08:29,800 --> 00:08:32,094 Jag skulle aldrig göra nåt. 70 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Jag hade ingen rustning, var obeväpnad och omgiven av Lannisters svärd. 71 00:08:36,515 --> 00:08:39,393 När du ser på mig ser du en hjälte? 72 00:08:44,857 --> 00:08:47,193 Vad var det för galenskap att säga till drottningen 73 00:08:47,276 --> 00:08:50,529 att du visste sanningen om Joffreys far? 74 00:08:52,114 --> 00:08:53,950 Det var av barmhärtighet. 75 00:08:56,911 --> 00:09:00,539 - Så att hon kunde rädda sina barn. - Barnen. 76 00:09:00,623 --> 00:09:03,918 Det är alltid de oskyldiga som får lida. 77 00:09:04,001 --> 00:09:07,171 Det var varken vinet eller vildsvinet som dödade Robert. 78 00:09:07,255 --> 00:09:10,508 Vinet gjorde honom långsam och vildsvinet rev honom, 79 00:09:10,591 --> 00:09:13,803 men det var din barmhärtighet som dödade kungen. 80 00:09:17,181 --> 00:09:20,601 Du vet väl att du är en död man, Lord Eddard? 81 00:09:24,897 --> 00:09:29,694 Drottningen kan inte döda mig. Cat har hennes bror. 82 00:09:29,777 --> 00:09:34,365 Fel bror tyvärr. Och hon har tappat bort honom. 83 00:09:34,448 --> 00:09:37,118 Din fru lät vätten komma undan. 84 00:09:41,455 --> 00:09:43,457 Om det är sant... 85 00:09:44,834 --> 00:09:47,920 skär halsen av mig så är det överstökat. 86 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Inte idag, ers nåd. 87 00:09:52,925 --> 00:09:55,511 Säg mig, Varys. 88 00:09:56,637 --> 00:09:58,472 Vem tjänar du egentligen? 89 00:09:59,932 --> 00:10:02,560 Riket, ers nåd. 90 00:10:02,643 --> 00:10:04,520 Nån måste göra det. 91 00:10:23,581 --> 00:10:26,375 Det är Othor, utan tvekan. 92 00:10:27,418 --> 00:10:32,214 Den andre är Jafer Flowers, minus handen som vargen slet av. 93 00:10:32,298 --> 00:10:35,760 Några spår efter Benjen och de andra? 94 00:10:35,843 --> 00:10:39,639 Bara de här två. De har varit döda ett tag, skulle jag tro. 95 00:10:41,557 --> 00:10:42,475 Lukten. 96 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 Vilken lukt? 97 00:10:48,814 --> 00:10:50,691 Det finns ingen. 98 00:10:50,775 --> 00:10:54,278 Om de varit döda länge borde de inte ha ruttnat? 99 00:10:55,863 --> 00:10:59,492 - Vi borde bränna dem. - Snow har rätt. 100 00:10:59,575 --> 00:11:01,660 Eld får duga för dem. Det är så råskinnen gör. 101 00:11:02,620 --> 00:11:05,206 Jag vill att mäster Aemon undersöker dem först. 102 00:11:06,415 --> 00:11:10,419 Du må vara feg, men du är inte dum. 103 00:11:11,253 --> 00:11:14,382 - Bär in dem. - Ni hörde vad han sa. 104 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 Kommendör, 105 00:11:18,969 --> 00:11:21,847 mäster Aemon väntar på dig i sin kammare. 106 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 En korp från Konungasätet. 107 00:11:25,267 --> 00:11:27,103 Flytta på dem. 108 00:11:38,697 --> 00:11:40,533 Ge mig ett horn öl 109 00:11:41,700 --> 00:11:43,786 och häll upp ett till dig själv. 110 00:11:53,921 --> 00:11:56,173 Kungen är död. 111 00:12:08,769 --> 00:12:11,063 Står det nåt om min far? 112 00:12:11,147 --> 00:12:12,940 Sätt dig. 113 00:12:17,945 --> 00:12:20,406 Lord Stark har blivit 114 00:12:20,489 --> 00:12:22,074 anklagad för förräderi. 115 00:12:23,325 --> 00:12:26,162 Det sägs att han konspirerade med Roberts bröder 116 00:12:26,245 --> 00:12:28,956 för att neka prins Joffrey tronen. 117 00:12:40,801 --> 00:12:44,263 Jag hoppas du inte tänker göra nåt dumt. 118 00:12:44,346 --> 00:12:47,558 Din plikt är här nu. 119 00:12:48,225 --> 00:12:50,519 Mina systrar var också i Konungasätet. 120 00:12:53,230 --> 00:12:55,232 De kommer säkert 121 00:12:55,316 --> 00:12:56,817 att behandlas väl. 122 00:13:00,237 --> 00:13:04,074 Din far har visat sig vara en hemsk förrädare. 123 00:13:04,158 --> 00:13:07,119 Kung Roberts kropp var fortfarande varm 124 00:13:07,203 --> 00:13:11,040 när Lord Eddard började konspirera för att ta över Joffreys rättmätiga tron. 125 00:13:12,249 --> 00:13:13,834 Det skulle han aldrig göra. 126 00:13:13,918 --> 00:13:16,420 Han vet hur mycket jag älskar Joffrey. Han skulle inte göra det. 127 00:13:17,713 --> 00:13:19,715 Snälla ers majestät, det måste vara ett misstag. 128 00:13:19,798 --> 00:13:23,385 Hämta min far. Han kan berätta. Kungen var hans vän. 129 00:13:23,469 --> 00:13:27,389 Kära Sansa, du har inte gjort nåt fel. Det vet vi. 130 00:13:27,473 --> 00:13:30,017 Men du är dotter till en förrädare. 131 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 Hur kan jag låta dig gifta dig med min son? 132 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 Ett barn till en förrädare 133 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 är ingen passande maka till vår kung. 134 00:13:37,816 --> 00:13:40,402 Hon är gullig nu, ers majestät, 135 00:13:40,486 --> 00:13:44,907 men vem vet vad hon kokar ihop om 10 år? 136 00:13:44,990 --> 00:13:48,035 Nej. Jag blir en bra hustru åt honom. Ni ska få se. 137 00:13:48,118 --> 00:13:52,248 Jag ska bli drottning som ni, jag lovar. Jag kokar inte ihop nåt. 138 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 Flickan är oskyldig, ers majestät. 139 00:13:57,086 --> 00:14:00,130 Hon bör få en chans att bevisa sin lojalitet. 140 00:14:06,845 --> 00:14:11,058 Lilla duva, du måste skriva till Lady Catelyn och din äldsta bror, 141 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 - vad heter han? - Robb. 142 00:14:13,894 --> 00:14:17,022 Han kommer snart att få höra om gripandet av din far. 143 00:14:17,106 --> 00:14:21,277 Det är bäst att det kommer från dig. Vill du hjälpa din far, 144 00:14:21,360 --> 00:14:24,655 uppmana då din bror att bevara kungens fred. 145 00:14:24,738 --> 00:14:27,575 Be honom komma till Konungasätet och svära Joffrey trohet. 146 00:14:33,080 --> 00:14:37,751 Om jag kunde få träffa min far och prata med honom om 147 00:14:40,045 --> 00:14:42,047 Du gör mig besviken. 148 00:14:43,549 --> 00:14:45,593 Vi har ju berättat om din fars förräderi. 149 00:14:45,676 --> 00:14:47,720 Varför vill du tala med en förrädare? 150 00:14:48,887 --> 00:14:50,723 Jag menade bara 151 00:14:52,433 --> 00:14:54,059 Vad kommer att hända med honom? 152 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Det beror på. 153 00:14:59,231 --> 00:15:01,692 - På vadå? - På din bror. 154 00:15:04,945 --> 00:15:06,780 Och på dig. 155 00:15:15,289 --> 00:15:16,832 Förräderi? 156 00:15:18,208 --> 00:15:19,710 Har Sansa skrivit det här? 157 00:15:19,793 --> 00:15:22,129 Det är er systers handstil, men drottningens ord. 158 00:15:22,212 --> 00:15:26,300 Ni är kallad till Konungasätet för att svära den nya kungen trohet. 159 00:15:26,383 --> 00:15:29,219 Joffrey fängslar min far och vill att jag ska kyssa honom i arslet? 160 00:15:30,804 --> 00:15:33,515 Det är en kunglig order. 161 00:15:33,599 --> 00:15:37,311 - Vägrar ni att lyda - Det gör jag inte. 162 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Hans majestät kallar mig till Konungasätet, så jag åker dit. 163 00:15:42,691 --> 00:15:44,234 Men inte ensam. 164 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 Kalla på banermännen. 165 00:15:49,990 --> 00:15:51,784 Alla? 166 00:15:51,867 --> 00:15:53,744 De har väl svurit att försvara min far? 167 00:15:53,827 --> 00:15:55,663 Ja. 168 00:15:55,746 --> 00:15:57,706 Nu får vi se vad deras ord är värt. 169 00:16:00,084 --> 00:16:00,959 Ja. 170 00:16:09,760 --> 00:16:11,595 Är du rädd? 171 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 Tydligen. 172 00:16:16,809 --> 00:16:18,060 Bra. 173 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 - Varför är det bra? - Det betyder att du inte är dum. 174 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 Har du haft det här sen imorse? 175 00:16:49,508 --> 00:16:51,552 Han skickade det till mig, inte till dig. 176 00:16:52,720 --> 00:16:56,056 - Jag visade det bara av artighet. - Artighet! 177 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 Min man har blivit tillfångatagen. 178 00:16:58,350 --> 00:17:01,854 - Min son tänker förklara krig. - Krig? 179 00:17:01,937 --> 00:17:04,022 Din son mot Lannister? 180 00:17:05,399 --> 00:17:08,777 Du borde åka dit. Lär honom att ha tålamod. 181 00:17:08,861 --> 00:17:11,780 Ned ruttnar i en fängelsehåla och du pratar om tålamod? 182 00:17:12,614 --> 00:17:14,700 Han är din svåger! 183 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Betyder inte familjen nånting för dig? 184 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 Den betyder allt. 185 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 Jag tänker inte riskera Robins liv 186 00:17:22,624 --> 00:17:25,252 och bli inblandad i ännu ett av din mans krig. 187 00:17:25,335 --> 00:17:28,672 - Jag är hungrig. - Såja, älskling. 188 00:17:28,756 --> 00:17:30,591 Du åt nyss. 189 00:17:30,674 --> 00:17:33,510 Du tänker alltså inte stötta oss? Har jag förstått rätt? 190 00:17:33,594 --> 00:17:37,055 - Jag är hungrig! - Snart, älskling. 191 00:17:39,391 --> 00:17:41,268 Du är alltid välkommen hit, syster. 192 00:17:42,019 --> 00:17:44,772 Men om du ber mig att skicka män från Dalen för att kriga 193 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 Det är det jag ber om. 194 00:17:48,984 --> 00:17:50,903 Gå nu, älskling. 195 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 Dags för ditt bad. 196 00:17:53,113 --> 00:17:55,365 Jag matar dig efteråt. 197 00:17:59,787 --> 00:18:02,164 Om du är orolig för din sons säkerhet 198 00:18:02,247 --> 00:18:05,334 Självklart är jag det! 199 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 Är du en idiot? 200 00:18:07,461 --> 00:18:09,922 De dödade min man. 201 00:18:10,005 --> 00:18:12,341 Du sa att de kastade ut din son från ett fönster. 202 00:18:12,424 --> 00:18:16,637 - De är beredda att göra vad som helst. - Därför måste vi stoppa dem. 203 00:18:21,058 --> 00:18:23,560 Dalens riddare stannar här, 204 00:18:23,644 --> 00:18:25,270 där de hör hemma, 205 00:18:25,354 --> 00:18:27,314 för att skydda sin herre. 206 00:18:40,786 --> 00:18:42,913 Kan du hålla käften? 207 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 Det finns bergsfolk överallt här. 208 00:18:49,169 --> 00:18:52,923 Ska jag dö så gör jag det hellre med en sång i hjärtat. 209 00:18:54,132 --> 00:18:56,468 Jag borde ta din mat och lämna dig här. 210 00:18:58,428 --> 00:19:02,391 - Vad skulle du göra då? - Svälta ihjäl antagligen. 211 00:19:02,474 --> 00:19:04,893 Tror du inte att jag skulle kunna göra det? 212 00:19:06,103 --> 00:19:09,690 Vad vill du ha, Bronn? Guld? Kvinnor? 213 00:19:09,773 --> 00:19:11,817 Gyllene kvinnor? 214 00:19:11,900 --> 00:19:14,153 Håll dig till mig så får du alltihop, 215 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 så länge jag är med och inte en stund längre. 216 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 Men det visste du. 217 00:19:20,367 --> 00:19:24,037 Det var därför du så tappert försvarade min heder. 218 00:19:26,039 --> 00:19:27,457 För all del. 219 00:19:28,458 --> 00:19:30,627 Men förvänta dig inte att jag ska knäböja 220 00:19:30,711 --> 00:19:34,006 och säga "ers nåd" varje gång du skiter. 221 00:19:34,089 --> 00:19:37,551 Jag är ingen ögontjänare och jag är inte din vän. 222 00:19:37,634 --> 00:19:39,887 Även om jag skulle värdesätta din vänskap 223 00:19:39,970 --> 00:19:43,182 så är jag främst intresserad av din egenskap som mördare. 224 00:19:43,265 --> 00:19:45,976 Och om du en dag vill förråda mig, 225 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 kom ihåg det här: 226 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 vad än deras pris är, 227 00:19:49,479 --> 00:19:51,064 så slår jag det. 228 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 Jag gillar att leva. 229 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Kom och värm er vid elden. 230 00:20:35,233 --> 00:20:37,402 Ta för er av vår get. 231 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 När ni möter era gudar, 232 00:20:46,244 --> 00:20:51,917 säg att Shagga, son av Dolf av stenkråkorna, skickade er. 233 00:20:52,000 --> 00:20:55,170 Jag är Tyrion, son av Tywin, av klanen Lannister. 234 00:20:55,253 --> 00:20:58,048 Hur vill du dö, Tyrion, son av Tywin? 235 00:21:00,259 --> 00:21:03,261 I min egen säng, vid 80 års ålder 236 00:21:03,345 --> 00:21:05,889 med magen full av vin och en flickas mun runt kuken. 237 00:21:11,645 --> 00:21:13,647 Ta halvmannen. 238 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 Han kan dansa för barnen. Döda den andra. 239 00:21:16,775 --> 00:21:18,735 Nej! 240 00:21:19,403 --> 00:21:21,822 Min ätt är rik och mäktig. 241 00:21:22,614 --> 00:21:26,243 För ni oss genom bergen kommer min far att överösa er med guld. 242 00:21:26,326 --> 00:21:28,745 Vi har ingen nytta av en halvmans löften. 243 00:21:28,829 --> 00:21:33,250 Halvman må vara, men jag vågar i alla fall konfrontera mina fiender. 244 00:21:33,333 --> 00:21:37,212 Vad gör stenkråkorna? Gömmer sig bakom klippor och darrar 245 00:21:37,295 --> 00:21:39,548 när Dalens riddare rider förbi? 246 00:21:40,716 --> 00:21:42,634 Är det där de bästa vapnen ni kunde stjäla? 247 00:21:44,261 --> 00:21:47,848 De duger till att döda får, så länge fåren inte försvarar sig. 248 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 Lannistersmeder skiter bättre stål. 249 00:21:55,897 --> 00:21:58,859 Tror du att du kan köpa oss med krimskrams? 250 00:22:10,203 --> 00:22:14,082 Det här krimskramset är värt mer än allt din stam äger. 251 00:22:15,542 --> 00:22:19,004 Men om du hjälper oss, Shagga, son av Dolf, 252 00:22:19,087 --> 00:22:21,131 ger jag dig inte krimskrams. 253 00:22:22,049 --> 00:22:23,759 Då ger jag dig det här. 254 00:22:24,593 --> 00:22:26,136 Vad är "det här"? 255 00:22:27,763 --> 00:22:30,098 Arryns dal. 256 00:22:30,182 --> 00:22:33,185 Herrarna över Dalen har alltid spottat på bergsfolken. 257 00:22:34,644 --> 00:22:37,439 Herrarna över Dalen vill se mig död. 258 00:22:39,399 --> 00:22:42,235 Det är dags för nya herrar i Dalen. 259 00:22:50,327 --> 00:22:52,245 Det var en ovanlig syn. 260 00:22:52,329 --> 00:22:56,124 Inte bara en oäkting, men en förrädares oäkting. 261 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 - Jon, nej! - Sluta, lägg ner den! 262 00:23:12,933 --> 00:23:14,810 Sådan far sådan son. 263 00:23:15,811 --> 00:23:17,896 Det här blir du hängd för, din jävel. 264 00:23:37,499 --> 00:23:40,502 Jag sa ju att du inte skulle göra nåt dumt. 265 00:23:41,795 --> 00:23:44,005 Du får husarrest. Gå. 266 00:24:08,947 --> 00:24:10,657 Ghost, vad är det? 267 00:24:13,201 --> 00:24:14,661 Är det nåt därute? 268 00:24:46,067 --> 00:24:48,195 Kommendör? 269 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Stanna. 270 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 Hallå? 271 00:25:16,932 --> 00:25:18,850 Vem är där? 272 00:25:24,940 --> 00:25:26,149 Kommendör? 273 00:25:56,012 --> 00:25:57,389 Kommendör! 274 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 Skynda er! 275 00:26:32,590 --> 00:26:34,926 Vad har de gjort? 276 00:26:35,010 --> 00:26:36,886 Lammän är bra slavar. 277 00:26:38,054 --> 00:26:41,308 Khal Drogo ska ge dem till slavhandlarna 278 00:26:41,391 --> 00:26:43,268 i utbyte mot guld, 279 00:26:46,855 --> 00:26:50,650 siden och stål. 280 00:26:50,734 --> 00:26:54,738 Jag trodde inte att dothrakierna trodde på pengar. 281 00:26:54,821 --> 00:26:57,991 Guld för att hyra skepp 282 00:26:58,074 --> 00:27:00,577 som kan segla till Västeros. 283 00:27:16,676 --> 00:27:19,346 Säg åt dem att sluta. 284 00:27:19,429 --> 00:27:21,431 - Khaleesi? - Du hörde vad jag sa. 285 00:27:21,514 --> 00:27:24,768 Männen har offrat blod för sin khal. Nu vill de ha sin belöning. 286 00:27:25,226 --> 00:27:26,853 Hon är en lammflicka. 287 00:27:27,604 --> 00:27:29,230 Ryttarna hedrar henne. 288 00:27:29,856 --> 00:27:32,067 Om hennes klagande stör khaleesi 289 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 kan jag hämta hennes tunga. 290 00:27:35,862 --> 00:27:40,158 Ni har ett gott hjärta, prinsessa, men så här har det alltid varit. 291 00:27:40,241 --> 00:27:42,952 Jag har inte ett gott hjärta. 292 00:27:43,787 --> 00:27:46,748 Gör som jag befaller, annars får khal Drogo veta. 293 00:27:58,259 --> 00:27:59,344 Kom. 294 00:28:07,560 --> 00:28:10,397 - Vad ska vi göra med dem? - Ta hit henne. 295 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 Och kvinnorna därborta. 296 00:28:13,858 --> 00:28:16,236 Du kan inte begära allihop. 297 00:28:16,319 --> 00:28:18,571 Det kan jag, 298 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 och det tänker jag göra. 299 00:28:36,965 --> 00:28:39,134 Månen i mitt liv, 300 00:28:40,301 --> 00:28:43,096 Mago säger att du har tagit hans byten, 301 00:28:43,638 --> 00:28:47,434 en lammans dotter som han hade rätt att bestiga. 302 00:28:47,517 --> 00:28:49,769 Berätta sanningen. 303 00:28:52,188 --> 00:28:55,817 Det är sant, min sol och stjärna. 304 00:28:55,900 --> 00:28:58,862 Jag har begärt många döttrar idag 305 00:28:58,945 --> 00:29:00,530 så de kan inte bestigas. 306 00:29:04,409 --> 00:29:05,618 Det är så här krig går till. 307 00:29:06,202 --> 00:29:07,954 Kvinnorna är slavar nu. 308 00:29:08,580 --> 00:29:11,666 Vi kan göra vad vi behagar med dem. 309 00:29:12,750 --> 00:29:14,377 Jag behagar skydda dem. 310 00:29:15,295 --> 00:29:18,840 Om dina ryttare vill bestiga dem, låt dem gifta sig med dem. 311 00:29:20,550 --> 00:29:23,052 Bildar hästar och lamm par? 312 00:29:24,304 --> 00:29:26,431 Draken äter både hästar och lamm. 313 00:29:28,766 --> 00:29:29,809 Du är en utlänning. 314 00:29:30,226 --> 00:29:31,811 Du ger inte mig order. 315 00:29:32,395 --> 00:29:35,690 Jag är khaleesi. Jag ger visst dig order. 316 00:29:38,359 --> 00:29:40,320 Ser du hur hård hon är på väg att bli? 317 00:29:40,904 --> 00:29:44,365 Det är min son inuti henne, hingsten som ska bestiga världen, 318 00:29:45,200 --> 00:29:47,577 som fyller henne med sin eld. 319 00:29:49,412 --> 00:29:50,622 Det är slutdiskuterat. 320 00:29:51,372 --> 00:29:53,708 Mago, du får sticka kuken nån annanstans. 321 00:29:55,168 --> 00:30:00,256 En khal som tar order från en utländsk hora är ingen khal. 322 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Jag ska inte låta bränna dig. 323 00:30:17,065 --> 00:30:19,984 Den äran tänker jag inte ge dig. 324 00:30:24,864 --> 00:30:27,200 Skalbaggar ska äta dina ögon. 325 00:30:27,283 --> 00:30:30,245 Maskar ska krypa genom dina lungor. 326 00:30:35,792 --> 00:30:39,379 Regnet ska falla på din ruttnande hud 327 00:30:42,298 --> 00:30:45,677 tills det bara är benen kvar. 328 00:30:49,347 --> 00:30:50,682 Då får du döda mig först. 329 00:30:51,766 --> 00:30:52,684 Det har jag redan. 330 00:31:12,203 --> 00:31:13,663 Min sol och stjärna är skadad. 331 00:31:14,831 --> 00:31:15,582 En skråma, 332 00:31:16,541 --> 00:31:17,584 månen i mitt liv. 333 00:31:18,543 --> 00:31:19,836 Var är botgörarna? 334 00:31:21,504 --> 00:31:23,047 Det är ett flugbett. 335 00:31:23,715 --> 00:31:26,426 Jag kan hjälpa den stora ryttaren med såret. 336 00:31:27,552 --> 00:31:31,306 Khal behöver ingen hjälp av slavar som ligger med får. 337 00:31:32,056 --> 00:31:33,474 Hon är min. Låt henne tala. 338 00:31:34,392 --> 00:31:36,227 Tack, silverdam. 339 00:31:38,813 --> 00:31:41,190 Vem är du? 340 00:31:41,274 --> 00:31:44,611 Jag heter Mirri Maz Duur. Jag var templets gudsfru. 341 00:31:44,694 --> 00:31:45,320 Häxa. 342 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Min mor var gudsfru före mig. 343 00:31:48,239 --> 00:31:51,075 Hon lärde mig att göra helande rök och salvor. 344 00:31:51,159 --> 00:31:54,078 Enligt mitt folk tillhör alla människor en hjord. 345 00:31:54,162 --> 00:31:55,913 Den mäktiga herden skickade mig till jorden för att hela hans 346 00:31:57,749 --> 00:32:01,210 För mycket prat. En häxas ord förgiftar öronen. 347 00:32:02,128 --> 00:32:04,088 Lamm eller lejon, 348 00:32:04,172 --> 00:32:07,925 hans sår måste tvättas och sys, annars kommer det att vara sig. 349 00:32:09,927 --> 00:32:12,138 Låt henne tvätta ditt sår. 350 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Jag lider av att se dig blöda. 351 00:32:37,372 --> 00:32:42,669 Jag har dödat män i 30 år. 352 00:32:42,752 --> 00:32:45,129 Jag är rätt man för att leda förtruppen. 353 00:32:46,839 --> 00:32:48,800 Galbart Glover ska leda truppen. 354 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 Muren kommer att smälta 355 00:32:51,803 --> 00:32:54,764 innan en Umber marscherar bakom en Glover. 356 00:32:55,682 --> 00:32:59,936 Jag ska leda truppen, annars tar jag mina män 357 00:33:00,019 --> 00:33:02,021 och marscherar hem med dem. 358 00:33:07,402 --> 00:33:09,862 Det kan du göra, Lord Umber. 359 00:33:09,946 --> 00:33:12,949 Men när jag är färdig med Lannister 360 00:33:13,032 --> 00:33:16,869 marscherar jag tillbaka norrut, rycker ut dig ur din borg 361 00:33:16,953 --> 00:33:19,414 och ser till att du blir hängd för edsbrott. 362 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 Edsbrott? 363 00:33:23,084 --> 00:33:28,381 Jag tänker inte förolämpas av en pojke som inte är torr bakom öronen. 364 00:33:42,520 --> 00:33:44,939 Min far lärde mig att det var dödsstraff att dra vapen 365 00:33:45,022 --> 00:33:46,983 mot sin lord. 366 00:33:47,066 --> 00:33:50,820 Men Greatjon tänkte säkert bara skära köttet åt mig. 367 00:33:53,281 --> 00:33:55,450 Ditt kött... 368 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 är jäkligt segt. 369 00:34:34,530 --> 00:34:37,450 - Vad är det? Vad har hänt? - Ingen fara. 370 00:34:41,913 --> 00:34:45,208 - Vart ska du? - Söderut. Till far. 371 00:34:45,291 --> 00:34:48,878 - Men det är mitt i natten. - Lannister har spioner överallt. 372 00:34:49,754 --> 00:34:51,589 Jag vill inte att de ska veta att vi kommer. 373 00:34:52,632 --> 00:34:56,385 - De har fler män än vi. - Ja. 374 00:34:57,595 --> 00:34:59,847 Kan inte jag få följa med? Jag kan rida nu. 375 00:34:59,931 --> 00:35:03,100 Du har sett mig rida. Jag kommer inte att vara i vägen. 376 00:35:03,184 --> 00:35:05,561 Det måste alltid finnas en Stark i Vinterhed. 377 00:35:06,771 --> 00:35:08,898 Det blir du, tills jag kommer tillbaka. 378 00:35:11,067 --> 00:35:14,612 Du får inte gå utanför slottsmurarna medan vi är borta. Förstår du? 379 00:35:16,572 --> 00:35:19,700 Lyssna på mäster Luwin. Se efter din lillebror. 380 00:35:20,785 --> 00:35:24,163 - Det ska jag. - Jag skickar brev så ofta jag kan, 381 00:35:24,247 --> 00:35:28,000 men om du inte hör nåt ifrån mig, bli inte rädd. 382 00:35:33,548 --> 00:35:35,383 Vi ses när jag kommer tillbaka. 383 00:35:55,987 --> 00:35:59,282 Hur länge har du gömt dig där? 384 00:35:59,365 --> 00:36:02,201 Robb kommer att leta efter dig för att säga adjö. 385 00:36:03,870 --> 00:36:07,498 - Alla har åkt. - De kommer snart tillbaka. 386 00:36:07,582 --> 00:36:10,668 Robb ska frita far och sen kommer de tillbaka med mor. 387 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Nej. 388 00:36:20,219 --> 00:36:22,096 Snälla, vaka över Robb. 389 00:36:22,179 --> 00:36:25,308 Och alla andra män från Vinterhed. 390 00:36:25,391 --> 00:36:27,393 Och Theon också, antar jag. 391 00:36:33,566 --> 00:36:35,401 Hör du dem, pojk? 392 00:36:37,028 --> 00:36:39,155 De gamla gudarna svarar. 393 00:36:39,238 --> 00:36:43,367 - Vad gör du här? - De är mina gudar också. 394 00:36:46,203 --> 00:36:48,915 På andra sidan muren är de de enda gudarna. 395 00:36:49,916 --> 00:36:53,419 - Slavar får också be. - Du är ingen slav. 396 00:36:57,089 --> 00:36:59,759 Din vän höll faktiskt en kniv mot min hals. 397 00:37:01,010 --> 00:37:03,304 Jag klagar inte... 398 00:37:04,639 --> 00:37:06,474 jag säger bara som det är. 399 00:37:07,683 --> 00:37:11,187 Vad menade du med att höra gudarna? 400 00:37:11,270 --> 00:37:14,273 Du bad dem om nåt, de svarade. 401 00:37:18,110 --> 00:37:19,028 Öppna dina öron. 402 00:37:24,575 --> 00:37:25,826 Det är bara vinden. 403 00:37:27,078 --> 00:37:30,456 Vem skickar vinden om inte gudarna? 404 00:37:31,874 --> 00:37:33,501 De ser dig. 405 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 De hör dig. 406 00:37:37,296 --> 00:37:40,633 Din bror får ingen hjälp från dem dit han är på väg. 407 00:37:40,716 --> 00:37:43,344 De gamla gudarna har ingen makt i Södern. 408 00:37:43,427 --> 00:37:46,889 Hjärtskogarna där har huggits ner för länge sen. 409 00:37:47,807 --> 00:37:49,767 Hur kan de se när de inte har några ögon? 410 00:37:54,355 --> 00:37:56,774 Där har vi en stor man. 411 00:37:56,857 --> 00:37:59,777 Har han inte jätteblod i sig så är jag drottningen. 412 00:38:00,486 --> 00:38:03,197 Gå hem och klä på dig, Hodor. 413 00:38:03,280 --> 00:38:05,491 - Klä på dig. - Hodor. 414 00:38:08,869 --> 00:38:10,830 Finns det verkligen jättar bortom muren? 415 00:38:12,707 --> 00:38:15,292 Jättar och värre än så. 416 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Jag försökte säga till din bror att han marscherar åt fel håll. 417 00:38:20,464 --> 00:38:23,884 Alla dessa svärdsmän borde gå norrut. 418 00:38:23,968 --> 00:38:25,803 Norrut, inte söderut! 419 00:38:29,015 --> 00:38:30,850 De kalla vindarna börjar blåsa. 420 00:38:47,867 --> 00:38:51,037 De anfölls av vita vandrare. 421 00:38:51,120 --> 00:38:53,414 Det var därför de kom tillbaka. 422 00:38:53,497 --> 00:38:55,624 Det var därför deras ögon blev blå. 423 00:38:56,834 --> 00:38:58,836 Bara eld kan sätta stopp för dem. 424 00:39:01,088 --> 00:39:04,550 - Hur vet du det? - Jag läste det i en bok, 425 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 en jättegammal bok i mäster Aemons bibliotek. 426 00:39:10,681 --> 00:39:14,226 - Vad stod det mer i boken? - De vita vandrarna 427 00:39:14,310 --> 00:39:17,688 sover under isen i tusentals år. 428 00:39:17,772 --> 00:39:19,440 När de vaknar 429 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Vad händer då? 430 00:39:27,823 --> 00:39:29,658 Jag hoppas att muren är hög nog. 431 00:40:02,650 --> 00:40:05,069 Sommarsnö, ers nåd. 432 00:40:05,152 --> 00:40:07,530 Robb tog med sig kylan. 433 00:40:14,286 --> 00:40:17,790 Flodherrarna retirerar med Jaime Lannister i hälarna. 434 00:40:17,873 --> 00:40:21,377 Lord Tywin kommer med ännu en Lannisterarmé söderifrån. 435 00:40:21,460 --> 00:40:24,046 Enligt våra spanare är den ännu större än Kungamördarens. 436 00:40:24,130 --> 00:40:27,299 En eller två arméer, kungarna i norr 437 00:40:27,383 --> 00:40:30,845 har satt stopp för tio gånger så stora härskaror. 438 00:40:34,890 --> 00:40:36,183 Mor! 439 00:40:41,147 --> 00:40:43,357 Du ser ut att må bra. 440 00:40:43,440 --> 00:40:47,444 Lady Catelyn, en välkommen syn i orostider. 441 00:40:47,528 --> 00:40:50,531 Vi trodde inte att vi skulle få träffa dig här. 442 00:40:50,614 --> 00:40:52,700 Jag trodde inte att jag skulle komma. 443 00:40:53,409 --> 00:40:55,411 Jag vill tala med min son i enrum. 444 00:40:55,494 --> 00:40:57,746 Om ni ursäktar, mina herrar. 445 00:40:57,830 --> 00:41:00,040 Ni hörde vad hon sa! Rör på påkarna! 446 00:41:00,124 --> 00:41:02,251 Ut med er. 447 00:41:02,918 --> 00:41:05,462 Du med, Greyjoy. Är du döv, för fan? 448 00:41:05,546 --> 00:41:07,214 Oroa dig inte. 449 00:41:07,298 --> 00:41:09,842 Vi kör upp svärden i Tywin Lannisters röv 450 00:41:09,925 --> 00:41:12,469 och sen drar vi vidare till Röda borgen och fritar Ned. 451 00:41:13,387 --> 00:41:15,556 - Rodrik, din gamle rackare. - Jon. 452 00:41:15,639 --> 00:41:17,683 Du har inte blivit smalare. 453 00:41:29,445 --> 00:41:32,364 Jag minns den dag du föddes, 454 00:41:32,448 --> 00:41:34,783 du var röd i ansiktet och skrek. 455 00:41:36,535 --> 00:41:39,079 Nu leder du en här i krig. 456 00:41:40,372 --> 00:41:43,167 - Det fanns ingen annan. - Ingen annan? 457 00:41:43,250 --> 00:41:45,336 Vilka var männen jag såg härinne? 458 00:41:45,419 --> 00:41:49,465 - Ingen av dem är en Stark. - De är alla härdade soldater. 459 00:41:49,548 --> 00:41:51,717 Om du tror att du kan skicka hem mig till Vinterhed 460 00:41:51,800 --> 00:41:53,969 Det skulle jag om jag kunde. 461 00:41:57,056 --> 00:41:59,475 Det kom... 462 00:41:59,558 --> 00:42:01,393 ett brev. 463 00:42:03,938 --> 00:42:06,357 Från Sansa. 464 00:42:06,440 --> 00:42:08,317 Från drottningen, menar du. 465 00:42:16,700 --> 00:42:19,495 - Det står inget om Arya. - Nej. 466 00:42:30,506 --> 00:42:33,133 Hur många män har du? 467 00:42:33,217 --> 00:42:35,177 18 000. 468 00:42:35,261 --> 00:42:37,596 Om jag åker till Konungasätet och knäböjer inför Joffrey 469 00:42:37,680 --> 00:42:40,683 De skulle aldrig släppa dig. Nej. 470 00:42:40,766 --> 00:42:44,520 Vårt bästa hopp, vårt enda hopp, 471 00:42:44,603 --> 00:42:48,899 - är att du besegrar dem i strid. - Och om jag förlorar? 472 00:42:48,983 --> 00:42:51,527 Vet du vad som hände Targaryens barn 473 00:42:51,610 --> 00:42:54,863 - när galne kungen störtades? - De dödades i sömnen. 474 00:42:54,947 --> 00:42:57,283 På Tywin Lannisters order. 475 00:42:57,366 --> 00:42:59,618 Han har inte blivit snällare med åren. 476 00:43:03,247 --> 00:43:05,416 Om du förlorar 477 00:43:05,499 --> 00:43:09,545 dör din far och dina systrar. 478 00:43:09,628 --> 00:43:11,463 Vi dör. 479 00:43:14,758 --> 00:43:16,969 Det gör det hela enklare. 480 00:43:18,137 --> 00:43:19,471 Jag antar det. 481 00:43:42,870 --> 00:43:46,373 Här är det nog bäst att Bronn och jag fortsätter ensamma. 482 00:43:46,457 --> 00:43:48,792 Bäst för Tyrion, son av Tywin. 483 00:43:48,876 --> 00:43:50,544 Inte för mig. 484 00:43:51,712 --> 00:43:53,881 Om halvmannen bedrar oss 485 00:43:53,964 --> 00:43:57,801 kommer Shagga, son av Dolf, att hugga av hans mandom 486 00:43:57,885 --> 00:44:00,387 Och ge den till getterna, ja. 487 00:44:02,514 --> 00:44:05,059 Okej då. 488 00:44:05,142 --> 00:44:06,977 Dags att träffa min far. 489 00:44:39,927 --> 00:44:42,262 - Tyrion. - Farbror. 490 00:44:42,346 --> 00:44:44,014 Far. 491 00:44:45,849 --> 00:44:48,560 Ryktena om din död var ogrundade. 492 00:44:49,978 --> 00:44:52,022 Ledsen om jag gör dig besviken. 493 00:44:53,065 --> 00:44:54,650 Vilka är dessa 494 00:44:54,733 --> 00:44:56,693 följeslagare? 495 00:44:58,862 --> 00:45:01,949 Det här är Shagga, son av Dolf, 496 00:45:02,032 --> 00:45:03,867 stenkråkornas hövding. 497 00:45:04,493 --> 00:45:08,247 Timett, son av Timett, de brända männens härskare. 498 00:45:08,997 --> 00:45:13,544 Den här vackra mön är Chella, dotter av Cheyk, 499 00:45:13,627 --> 00:45:15,546 svartöronens ledare. 500 00:45:15,629 --> 00:45:17,840 Här har vi Bronn, son av 501 00:45:20,217 --> 00:45:22,094 Du vet ändå inte vem han är. 502 00:45:23,721 --> 00:45:26,265 Låt mig presentera min far, 503 00:45:26,348 --> 00:45:29,017 Tywin, son av Tytos av ätten Lannister, 504 00:45:29,101 --> 00:45:32,104 herre över Casterlyklippan och väst. 505 00:45:34,064 --> 00:45:36,233 Snällt av er att dra ut i krig för min skull. 506 00:45:39,361 --> 00:45:41,321 Du gav oss inget val. 507 00:45:41,405 --> 00:45:43,574 Ättens ära stod på spel. 508 00:45:44,741 --> 00:45:48,245 Din bror hade aldrig låtit sig tillfångatas så lätt. 509 00:45:48,328 --> 00:45:50,789 Vi är olika, Jaime och jag. 510 00:45:50,873 --> 00:45:53,041 Han är modigare. Jag är snyggare. 511 00:45:53,125 --> 00:45:55,627 Han har blivit höljd av ära den sista tiden. 512 00:45:55,711 --> 00:45:58,505 Jaime krossade flodherrarna vid Gyllene tanden 513 00:45:58,589 --> 00:46:02,509 och belägrar nu Floddalen, Catelyn Starks hemland. 514 00:46:02,593 --> 00:46:05,304 - Familjen Stark, då? Lord Eddard? - Han hålls gisslan. 515 00:46:05,929 --> 00:46:08,640 Han kan inte leda några arméer från sin fängelsehåla. 516 00:46:08,724 --> 00:46:12,644 Hur lyckades min söta syster övertyga kungen att fängsla sin vän Ned. 517 00:46:12,728 --> 00:46:17,191 Robert Baratheon är död. Joffrey regerar i Konungasätet. 518 00:46:19,902 --> 00:46:22,237 Min syster regerar, menar du. 519 00:46:22,321 --> 00:46:24,239 Starks son har inkallat sina banermän. 520 00:46:24,948 --> 00:46:28,952 - Han rör sig söderut med en stark här. - En oerfaren pojke. 521 00:46:29,036 --> 00:46:32,539 En strid och sen springer han tillbaka till Vinterhed med svansen mellan benen. 522 00:46:34,124 --> 00:46:38,670 Kanske det. Men pojken verkar stridslysten. 523 00:46:38,754 --> 00:46:40,255 Du skulle gilla honom. 524 00:46:41,423 --> 00:46:45,469 På tal om krig, 525 00:46:45,552 --> 00:46:47,638 jag gav några löften till mina vänner här, 526 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 och en Lannister betalar alltid sina skulder. 527 00:46:50,224 --> 00:46:53,060 Vi behöver 3 000 hjälmar och sköldar, 528 00:46:53,143 --> 00:46:55,354 plus svärd, spjut, 529 00:46:55,437 --> 00:46:57,105 halsharnesk, spikklubbor 530 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Ser Addam ber mig rapportera 531 00:47:00,692 --> 00:47:02,986 att nordmännen har korsat Neck. 532 00:47:05,280 --> 00:47:08,992 Vargarna rusar in i lejonets gap. Så får det bli. 533 00:47:09,076 --> 00:47:12,037 Kevan, beordra trumslagarna att ge signal till samling. 534 00:47:13,705 --> 00:47:16,667 Skicka bud till Jaime att jag marscherar mot Robb Stark. 535 00:47:16,750 --> 00:47:18,502 Ska ske, ers nåd. 536 00:47:31,348 --> 00:47:34,560 Det sägs att bergsmän är duktiga krigare. 537 00:47:34,643 --> 00:47:36,436 Rid med mig mot mina fiender 538 00:47:36,520 --> 00:47:39,356 så ska ni få allt det min son lovade och mer därtill. 539 00:47:39,439 --> 00:47:41,692 Bara om halvmannen strider med oss. 540 00:47:41,775 --> 00:47:44,278 Så länge vi inte har fått vapnen han lovade oss 541 00:47:45,195 --> 00:47:47,823 är det lilla lejonets liv vårt. 542 00:47:53,370 --> 00:47:56,415 Spanarna rapporterar att Lord Tywin rör sig norrut. 543 00:47:56,498 --> 00:47:59,459 Vi måste anfalla på kuperad mark så att hans riddare är i underläge. 544 00:47:59,543 --> 00:48:04,548 Nej, vi måste gå runt honom och krossa Jaimes belägring av Floddalen. 545 00:48:04,631 --> 00:48:07,467 Gör vi det, kommer flodherrarna att sluta sig till oss. 546 00:48:07,551 --> 00:48:11,138 Hursomhelst måste vi korsa floden och enda överfarten är vid Tvillingtornen. 547 00:48:11,221 --> 00:48:14,683 Lord Frey kontrollerar den bron. Din fars banerman. 548 00:48:14,766 --> 00:48:18,020 "Den försenade Lord Frey" kallar min far honom. 549 00:48:18,103 --> 00:48:21,982 Vid Trident dök han inte upp förrän striden var över. 550 00:48:22,065 --> 00:48:25,652 Vissa män tar sin ed på större allvar än andra. 551 00:48:32,993 --> 00:48:35,704 Robb har rätt. Vi behöver bron. 552 00:48:35,787 --> 00:48:37,831 Så vad gör vi? 553 00:48:37,914 --> 00:48:41,501 Rider vi mot Jaime eller Lord Tywin? 554 00:48:45,922 --> 00:48:49,384 Ursäkta. Vi har tillfångatagit en av Lannisters spanare. 555 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 Oroa dig inte. Han lämnar inte tältet med huvudet på. 556 00:48:56,350 --> 00:49:00,145 - Var hittade ni honom? - I snåren ovanför lägret. 557 00:49:00,228 --> 00:49:02,230 Han såg ut att räkna. 558 00:49:12,449 --> 00:49:13,950 Hur många kom du upp i? 559 00:49:16,620 --> 00:49:19,414 20 000. Kanske fler. 560 00:49:19,498 --> 00:49:22,959 Du behöver inte göra det själv. Din far skulle förstå 561 00:49:23,043 --> 00:49:26,713 Min far förstår att visa barmhärtighet när det är möjligt. 562 00:49:28,882 --> 00:49:31,510 Han förstår heder... 563 00:49:33,053 --> 00:49:35,097 och mod. 564 00:49:37,432 --> 00:49:39,434 Låt honom gå. 565 00:49:54,533 --> 00:49:57,869 Hälsa Lord Tywin att vintern närmar sig. 566 00:49:57,953 --> 00:50:02,082 20 000 nordmän är på väg söderut för att se om han verkligen skiter guld. 567 00:50:04,501 --> 00:50:06,795 Ja, ers nåd. 568 00:50:06,878 --> 00:50:08,714 Tack, ers nåd. 569 00:50:17,472 --> 00:50:21,184 Är du från vettet, pojke? Du lät honom löpa. 570 00:50:21,268 --> 00:50:22,853 Kalla mig pojke igen. 571 00:50:24,563 --> 00:50:25,939 Gör det. 572 00:50:51,590 --> 00:50:54,551 Hans majestät önskar även 573 00:50:54,634 --> 00:50:58,305 att hans lojala tjänare Janos Slynt, 574 00:50:59,765 --> 00:51:02,517 - befälhavare över stadsvakten - Ser Aron. 575 00:51:02,601 --> 00:51:07,230 ..genast befordras till lord 576 00:51:07,314 --> 00:51:08,648 Lord Gyles. 577 00:51:08,732 --> 00:51:11,985 ..och att han får det gamla sätet Harrenhal, 578 00:51:12,068 --> 00:51:15,697 och att hans son och sonsöner föräras det 579 00:51:15,781 --> 00:51:20,452 efter honom till tidens slut. 580 00:51:24,164 --> 00:51:28,251 I förrädaren Eddard Starks ställe, 581 00:51:28,335 --> 00:51:32,756 önskar hans majestät att Tywin Lannister, 582 00:51:32,839 --> 00:51:37,219 herre över Casterlyklippan och väst, 583 00:51:37,302 --> 00:51:40,597 utses till kungens hand. 584 00:51:40,680 --> 00:51:42,641 Slutligen, 585 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 i tider av förräderi och oro, 586 00:51:45,602 --> 00:51:48,688 anser rådet 587 00:51:48,772 --> 00:51:51,817 att kung Joffreys 588 00:51:51,900 --> 00:51:53,860 liv och säkerhet 589 00:51:53,944 --> 00:51:57,781 är av yttersta vikt. 590 00:52:08,792 --> 00:52:12,170 Till er tjänst, ers majestät. 591 00:52:12,254 --> 00:52:14,089 Stå upp, Ser Barristan. 592 00:52:15,131 --> 00:52:17,050 Du kan ta av dig hjälmen. 593 00:52:22,389 --> 00:52:24,933 Du har länge och troget tjänat riket. 594 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 Varje man och kvinna i De sju rikena står i tacksamhetsskuld till er. 595 00:52:28,895 --> 00:52:32,232 Men det är dags att lägga rustningen och svärdet åt sidan. 596 00:52:32,315 --> 00:52:35,026 Det är dags att vila och med stolthet se tillbaka 597 00:52:35,110 --> 00:52:37,821 på alla år i tjänst. 598 00:52:38,947 --> 00:52:41,408 Kungsvakten är ett fostbrödralag. 599 00:52:41,491 --> 00:52:46,162 Våra löften gäller livet ut. Endast döden löser oss från vår heliga plikt. 600 00:52:46,246 --> 00:52:49,791 Vems död? Din eller din konungs? 601 00:52:50,876 --> 00:52:52,836 Du lät min far dö. 602 00:52:52,919 --> 00:52:55,505 Du är för gammal för att beskydda nån. 603 00:52:58,550 --> 00:53:00,760 - Ers majestät - Rådet har beslutat 604 00:53:00,844 --> 00:53:03,305 att Ser Jaime Lannister ska ta din plats 605 00:53:03,388 --> 00:53:05,724 som befälhavare över kungsvakten. 606 00:53:05,807 --> 00:53:07,142 Mannen som smutsade ner sin klinga 607 00:53:07,225 --> 00:53:09,311 med blodet från den kung han hade svurit att försvara! 608 00:53:09,394 --> 00:53:11,354 Se upp. 609 00:53:11,438 --> 00:53:15,525 Vi är tacksamma för din långa tjänst. 610 00:53:15,609 --> 00:53:18,111 Du ska få en ståtlig borg vid havet, 611 00:53:18,194 --> 00:53:20,989 med tjänare som ser efter dig. 612 00:53:21,072 --> 00:53:24,784 En borg där jag ska dö och män som kan begrava mig. 613 00:53:27,287 --> 00:53:29,706 Jag är riddare. 614 00:53:29,789 --> 00:53:32,584 Jag ska dö riddare. 615 00:53:38,798 --> 00:53:40,759 En naken riddare tydligen. 616 00:53:52,145 --> 00:53:55,690 Jag kan fortfarande skära upp er fem som man skär upp en kaka! 617 00:53:59,945 --> 00:54:02,238 Varsågod, pojke! 618 00:54:02,322 --> 00:54:04,741 Smält det tillsammans med de andra. 619 00:54:21,216 --> 00:54:23,510 Om nån annan i salen har frågor 620 00:54:23,593 --> 00:54:27,305 att ta upp med hans majestät, tala nu, 621 00:54:27,389 --> 00:54:29,724 eller gå ut och tig. 622 00:54:33,186 --> 00:54:34,688 Ers majestät. 623 00:54:36,064 --> 00:54:37,857 Stig fram, unga fröken. 624 00:54:39,025 --> 00:54:41,653 Lady Sansa av ätten Stark. 625 00:54:43,029 --> 00:54:46,408 Har du frågor som rör kungen och rådet, Sansa? 626 00:54:47,200 --> 00:54:48,493 Ja. 627 00:54:53,373 --> 00:54:57,002 Ers majestät, jag ber om nåd för min far, 628 00:54:57,085 --> 00:54:59,713 Lord Eddard Stark, som var kungens hand. 629 00:54:59,796 --> 00:55:02,716 Förräderi är ett skadligt ogräs. 630 00:55:03,591 --> 00:55:07,137 - Det ska ryckas upp med roten - Låt henne tala. 631 00:55:07,220 --> 00:55:09,639 Jag vill höra vad hon har att säga. 632 00:55:10,223 --> 00:55:11,975 Tack, ers majestät. 633 00:55:12,058 --> 00:55:14,602 Förnekar du din fars brott? 634 00:55:14,686 --> 00:55:18,189 Nej. Jag vet att han måste bestraffas. 635 00:55:19,482 --> 00:55:21,067 Jag ber bara om nåd. 636 00:55:21,693 --> 00:55:24,029 Jag vet att min far måste ångra det han gjorde. 637 00:55:24,112 --> 00:55:26,156 Han var kung Roberts vän. Han älskade honom. 638 00:55:26,239 --> 00:55:27,741 Ni vet alla att han älskade honom. 639 00:55:28,700 --> 00:55:32,787 Han ville inte bli hand förrän kungen bad honom. 640 00:55:32,871 --> 00:55:36,708 De måste ha ljugit för honom. Lord Renly, Lord Stannis, någon. 641 00:55:36,791 --> 00:55:38,460 De måste ha ljugit! 642 00:55:39,085 --> 00:55:40,920 Han sa att jag inte var kung. 643 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 - Varför sa han det? - Han var skadad. 644 00:55:45,508 --> 00:55:48,553 Mäster Pycelle gav honom vallmomjölk. 645 00:55:48,636 --> 00:55:52,182 Han var inte sig själv. Annars hade han aldrig sagt det. 646 00:55:54,392 --> 00:55:56,603 Ett barns tro. 647 00:55:56,686 --> 00:55:58,772 Vilken söt oskuldsfullhet. 648 00:55:59,564 --> 00:56:03,485 Samtidigt sägs det att man hör sanningen från barn. 649 00:56:04,277 --> 00:56:08,114 Förräderi är förräderi! 650 00:56:11,659 --> 00:56:13,536 Något mer? 651 00:56:15,288 --> 00:56:19,084 Om ni fortfarande har några känslor för mig, 652 00:56:19,167 --> 00:56:22,087 så visa mig denna vänlighet, ers majestät. 653 00:56:31,930 --> 00:56:33,890 Dina fina ord har berört mig. 654 00:56:36,267 --> 00:56:39,187 Men din far måste erkänna. 655 00:56:39,270 --> 00:56:42,482 Han måste erkänna och säga att jag är kung, 656 00:56:45,318 --> 00:56:47,529 annars kan han inte bli benådad. 657 00:56:52,325 --> 00:56:54,160 Det kommer han att göra.