1 00:01:36,846 --> 00:01:41,226 HRA O TRŮNY 2 00:01:42,185 --> 00:01:43,978 9. část: Baelor 3 00:02:08,294 --> 00:02:10,004 Už jsi zažil lepší dny, můj pane. 4 00:02:11,214 --> 00:02:12,382 Další návštěva? 5 00:02:15,426 --> 00:02:17,554 Vypadá to, že jsi můj poslední přítel. 6 00:02:17,637 --> 00:02:20,056 Ne, ne. Spousta lidí tě miluje. 7 00:02:20,974 --> 00:02:24,352 Dnes ráno se dostavila ke dvoru tvá dcera, aby prosila za tvůj život. 8 00:02:26,813 --> 00:02:31,025 Na kolenou? Prosila za mě? A ty ses smál spolu s ostatními? 9 00:02:31,734 --> 00:02:35,196 To bys mi křivdil, pane. Tvá krev je to poslední, co chci. 10 00:02:35,280 --> 00:02:38,908 Já nevím, co chceš. Ani si netroufám hádat. 11 00:02:42,453 --> 00:02:47,876 Když jsem byl chlapec, ještě než mi uřízli varlata horkým nožem, 12 00:02:48,459 --> 00:02:51,796 kočoval jsem se skupinou herců přes Svobodná města. 13 00:02:53,882 --> 00:02:56,593 Ti mne naučili, že každý člověk má svou roli. 14 00:02:57,635 --> 00:03:01,389 Totéž platí u dvora. Já jsem mistr našeptávačů. 15 00:03:01,890 --> 00:03:05,602 Má role je být vychytralý, podlézavý a bezohledný. 16 00:03:07,186 --> 00:03:08,938 Jsem dobrý herec, můj pane. 17 00:03:10,189 --> 00:03:12,191 Mohl bys mě dostat z téhle díry? 18 00:03:12,275 --> 00:03:14,110 Mohl. 19 00:03:14,193 --> 00:03:17,238 Ale udělám to? Ne. 20 00:03:18,197 --> 00:03:20,241 Jak jsem říkal, nejsem hrdina. 21 00:03:20,325 --> 00:03:23,286 Tak co chceš? Řekni. A žádné hádanky a příběhy. 22 00:03:23,369 --> 00:03:25,163 Řekni mi, co chceš. 23 00:03:26,873 --> 00:03:28,958 Mír. 24 00:03:29,042 --> 00:03:32,462 Víš o tom, že tvůj syn pochoduje na jih s armádou seveřanů? 25 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 Oddaný syn! Chce bojovat za otcovu svobodu. 26 00:03:37,258 --> 00:03:40,261 Robb? Je ještě chlapec. 27 00:03:41,429 --> 00:03:43,806 Hodně chlapců už vyhrálo válku. 28 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 Ale ten, kvůli komu nemůže Cersei spát, je bratr krále... 29 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 ... zesnulého krále. 30 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Lord Stannis bude uplatňovat svůj nárok na trůn. 31 00:03:53,441 --> 00:03:56,903 Je to osvědčený vojenský velitel a je naprosto nemilosrdný. 32 00:03:56,986 --> 00:03:58,905 Stannis Baratheon je Robertův pravý nástupce. 33 00:03:58,988 --> 00:04:00,990 Má na trůn všechna práva. 34 00:04:02,909 --> 00:04:05,703 Sansa tak úpěnlivě prosila o tvůj život, 35 00:04:05,787 --> 00:04:07,914 byla by škoda toho nevyužít. 36 00:04:09,415 --> 00:04:13,419 Cersei není blázen. Ví, že ochočený vlk 37 00:04:13,503 --> 00:04:15,380 je užitečnější než mrtvý. 38 00:04:15,463 --> 00:04:18,049 Mám sloužit ženě, která zabila mého krále, 39 00:04:18,132 --> 00:04:20,343 zabila mé muže a zmrzačila mi syna? 40 00:04:20,426 --> 00:04:22,470 Chci, abys sloužil říši. 41 00:04:23,179 --> 00:04:25,974 Řekni královně, že se přiznáváš ke své hanebné zradě. 42 00:04:26,057 --> 00:04:27,934 Řekni svému synovi, aby složil zbraně, 43 00:04:28,017 --> 00:04:29,936 a uznej, že je Joffrey právoplatný král. 44 00:04:32,480 --> 00:04:34,941 Cersei ví, že jsi čestný člověk. 45 00:04:36,651 --> 00:04:39,529 Když jí přislíbíš mír, který potřebuje, a slíbíš, 46 00:04:39,612 --> 00:04:42,365 že si vezmeš její tajemství do hrobu, myslím, že ti umožní 47 00:04:42,448 --> 00:04:45,201 dát se k černým a prožít zbytek života na Zdi 48 00:04:45,284 --> 00:04:47,620 s tvým bratrem a tvým nemanželským synem. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,999 Myslíš, že pro mě má život takovou cenu, 50 00:04:52,458 --> 00:04:55,878 abych vyměnil svou čest za pár let... 51 00:04:55,962 --> 00:04:57,797 ... čeho vlastně? 52 00:05:02,510 --> 00:05:04,387 Tys vyrůstal s herci. 53 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Naučil ses jejich řemeslu a naučil ses to dobře. 54 00:05:10,184 --> 00:05:12,186 Já ale vyrostl s vojáky. 55 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 Už dávno jsem se naučil, jak zemřít. 56 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 Škoda. Velká škoda. 57 00:05:31,539 --> 00:05:33,583 A co život tvé dcery, můj pane. 58 00:05:34,584 --> 00:05:36,669 Ten pro tebe nemá žádnou cenu? 59 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 Blahopřání k narozeninám jeho praneteři Waldě. 60 00:06:21,172 --> 00:06:23,257 Nebo si to alespoň máme myslet. 61 00:06:23,341 --> 00:06:25,968 Střílejte je dál. Neriskujme, že lord Walder 62 00:06:26,052 --> 00:06:28,679 pošle zprávu o naší pozici Lannisterům. 63 00:06:28,763 --> 00:06:31,974 Je to dědečkův vazal. Měl by nám spíš pomáhat. 64 00:06:32,058 --> 00:06:34,310 Od Waldera Freye nic nečekej a nedočkáš se překvapení. 65 00:06:35,144 --> 00:06:36,521 Podívejte. 66 00:06:38,523 --> 00:06:41,776 Otec hnije ve vězení. Za jak dlouho mu setnou hlavu? 67 00:06:43,361 --> 00:06:45,947 Musíme překročit Trojzubec a musíme to udělat hned. 68 00:06:46,030 --> 00:06:48,574 Tak napochoduj do brány a řekni, že jdeme na druhou stranu. 69 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 Je nás pětkrát tolik. Když budeš chtít, můžeš Dvojčata dobýt. 70 00:06:51,744 --> 00:06:54,789 Není čas. Tywin Lannister touhle dobou už pochoduje na sever. 71 00:06:54,872 --> 00:06:57,458 Freyové drží tenhle brod už 600 let 72 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 a nikdy nezapomněli vymáhat mýtné. 73 00:07:00,920 --> 00:07:03,047 Ať mi osedlají koně. 74 00:07:03,131 --> 00:07:04,590 Když vstoupíš na Dvojčata sám, 75 00:07:04,674 --> 00:07:06,884 může tě prodat Lannisterům, kdy si zamane. 76 00:07:06,968 --> 00:07:09,303 Nebo tě uvrhnout do žaláře. Nebo podříznout. 77 00:07:11,973 --> 00:07:14,684 Můj otec by udělal cokoliv, abychom bezpečně prošli. 78 00:07:15,184 --> 00:07:16,435 Cokoliv. 79 00:07:17,228 --> 00:07:19,897 Jestli chci stát v čele tohohle vojska, nemůžu chtít, 80 00:07:19,981 --> 00:07:22,024 aby za mě vyjednávali vojáci. 81 00:07:22,108 --> 00:07:25,778 Souhlasím. Pojedu já. 82 00:07:25,862 --> 00:07:28,322 Znám lorda Waldera už od dětských let. 83 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 Nikdy by mi neublížil. 84 00:07:31,534 --> 00:07:33,327 Jen kdyby z toho měl prospěch. 85 00:07:39,333 --> 00:07:41,085 Co tu chceš? 86 00:07:41,169 --> 00:07:42,587 Je mi velkým potěšením, 87 00:07:42,670 --> 00:07:44,922 že tě zase po tolika letech vidím, můj pane. 88 00:07:45,006 --> 00:07:49,385 Ušetři mě toho. Tvůj syn je příliš hrdý na to, aby přišel sám. 89 00:07:50,761 --> 00:07:52,847 Proč bych se s tebou měl bavit? 90 00:07:52,930 --> 00:07:54,849 Otče... To nemyslíš vážně. 91 00:07:54,932 --> 00:07:57,602 - Lady Stark je... - Kdo se tě ptal? 92 00:07:57,685 --> 00:08:00,605 Nejsi ještě lord Frey, dokud já nezemřu. 93 00:08:00,688 --> 00:08:03,149 - Připadám ti snad mrtvý? - Otče, prosím... 94 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Potřebuji snad lekce slušnosti od bastarda? 95 00:08:06,861 --> 00:08:08,821 Tvá matka by byla stále děvečka od krav, 96 00:08:08,905 --> 00:08:11,199 kdybych tě nevstříkl do jejího břicha. 97 00:08:15,244 --> 00:08:17,580 Dobře, no tak pojď blíž. 98 00:08:29,884 --> 00:08:31,636 To dělám jen proto, 99 00:08:31,719 --> 00:08:35,473 aby mi synové prokázali laskavost a zavřeli ústa. 100 00:08:41,229 --> 00:08:44,607 - Mohli bychom si někde promluvit? - Mluvíme právě teď. 101 00:08:49,612 --> 00:08:51,697 Dobře. Ven! 102 00:08:52,031 --> 00:08:53,449 Všichni! 103 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 Ty taky! 104 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 Viděla jsi ji? Je jí patnáct. 105 00:09:17,181 --> 00:09:19,016 Křehká květinka. 106 00:09:20,476 --> 00:09:22,603 A její pel patří mně. 107 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 Určitě ti porodí hodně synů. 108 00:09:29,694 --> 00:09:31,988 Tvůj otec nepřijel na svatbu. 109 00:09:32,071 --> 00:09:33,823 Je hodně nemocný, můj pane. 110 00:09:35,199 --> 00:09:38,119 Na té předchozí taky nebyl, ani na té předtím. 111 00:09:41,289 --> 00:09:43,874 - Tvá rodina na mě vždycky kašlala. - Můj pane, já... 112 00:09:43,958 --> 00:09:45,793 Nezamlouvej to! Víš, že je to pravda. 113 00:09:46,460 --> 00:09:48,421 Noblesní lord Tully by nesvolil, 114 00:09:48,504 --> 00:09:50,840 aby si některé z mých dětí vzalo jeho. 115 00:09:51,173 --> 00:09:53,801 - Určitě existovaly nějaké důvody. - Já nepotřeboval důvody! 116 00:09:54,468 --> 00:09:56,762 Potřeboval jsem se zbavit synů a dcer. 117 00:09:56,846 --> 00:09:58,723 Vidíš, jak se mi tu hromadí? 118 00:10:02,476 --> 00:10:04,061 Proč jsi tady? 119 00:10:06,439 --> 00:10:09,775 Žádám tě, abys otevřel brány, můj pane, 120 00:10:10,776 --> 00:10:12,862 aby můj syn a jeho vazalové mohli přejít 121 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 a pokračovat dál. 122 00:10:14,613 --> 00:10:16,198 A proč bych to měl dělat? 123 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 Kdybys dokázal vylézt na vlastní cimbuří, viděl bys, 124 00:10:19,243 --> 00:10:21,996 že před tvými hradbami stojí dvacet tisíc mužů. 125 00:10:22,079 --> 00:10:25,708 A bude z nich dvacet tisíc mrtvol, až sem dorazí Tywin Lannister. 126 00:10:25,791 --> 00:10:27,752 Nepokoušej se mne zastrašit, lady Stark. 127 00:10:27,835 --> 00:10:30,254 Tvůj manžel je v žaláři pod Rudou baštou 128 00:10:30,338 --> 00:10:33,049 a tvůj syn nemá dost kožešin, aby mu je dal pod zadek. 129 00:10:33,132 --> 00:10:35,176 Složil jsi mému otci přísahu. 130 00:10:35,259 --> 00:10:37,636 Ano, řekl jsem pár slov... 131 00:10:38,429 --> 00:10:40,473 Ale také jsem přísahal věrnost koruně, 132 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 jestli si dobře vzpomínám. Teď je králem Joffrey, 133 00:10:43,893 --> 00:10:46,771 a tím pádem nejsou tvůj syn a jeho budoucí mrtvoly 134 00:10:46,854 --> 00:10:49,607 nic jiného než vzbouřenci. 135 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Kdybych měl aspoň tolik rozumu, co bohové nadělili rybě, 136 00:10:53,444 --> 00:10:55,237 předal bych vás oba Lannisterům. 137 00:10:55,321 --> 00:10:57,114 Proč to neuděláš? 138 00:10:57,198 --> 00:10:59,617 Stark, Tully, Lannister, Baratheon... 139 00:11:01,410 --> 00:11:02,953 Řekni mi jediný dobrý důvod, 140 00:11:03,037 --> 00:11:04,997 proč bych se vámi měl vůbec zabývat. 141 00:11:11,003 --> 00:11:14,048 Kdy říkal Aemon, že budeš moct používat tu ruku? 142 00:11:14,131 --> 00:11:15,800 Prý brzy. 143 00:11:15,883 --> 00:11:18,552 Dobře. Tohle se bude hodit. 144 00:11:20,513 --> 00:11:24,683 Myslel jsem, že vlk pro tebe bude vhodnější než medvěd, 145 00:11:26,352 --> 00:11:29,355 tak jsem mu nechal upravit jílec. Jmenuje se Dlouhý dráp. 146 00:11:30,856 --> 00:11:33,442 Drápy mají přece jak vlci, tak medvědi. 147 00:11:44,578 --> 00:11:46,497 To je valyrijská ocel. 148 00:11:47,915 --> 00:11:51,001 Byl to meč mého otce a před ním jeho otce. 149 00:11:51,877 --> 00:11:54,505 Mormonti ho nosí už pět století. 150 00:11:55,172 --> 00:11:57,174 Měl být pro mého syna Joraha. 151 00:11:58,134 --> 00:12:01,846 Ten ale našemu rodu přivodil hanbu. Alespoň měl dost cti 152 00:12:01,929 --> 00:12:04,557 a před útěkem ze Západozemí nechal meč doma. 153 00:12:06,475 --> 00:12:08,561 Můj pane, je mi ctí, ale nemohu... 154 00:12:08,644 --> 00:12:12,106 Můžeš a vezmeš si ho. Nestál bych tady, 155 00:12:12,189 --> 00:12:14,525 nebýt tebe a té tvé šelmy. 156 00:12:16,110 --> 00:12:18,195 Pokoušela se mě zabít mrtvola. 157 00:12:20,698 --> 00:12:23,409 Tak si ho vezmi a už o tom nemluv. 158 00:12:24,910 --> 00:12:27,079 - Rozuměl jsi? - Ano, můj pane. 159 00:12:27,163 --> 00:12:28,622 Dobrá. 160 00:12:28,706 --> 00:12:31,625 A nemysli si, že tím schvaluji ten nesmysl 161 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 mezi tebou a Alliserem Thornem. 162 00:12:34,670 --> 00:12:37,256 To je meč pro muže 163 00:12:37,339 --> 00:12:39,300 a jen muž jím dokáže vládnout. 164 00:12:40,009 --> 00:12:42,094 Dnes večer se seru Alliserovi omluvím. 165 00:12:42,178 --> 00:12:45,264 Neomluvíš. Poslal jsem ho včera do Králova přístaviště. 166 00:12:45,347 --> 00:12:48,893 Ta ruka, co včera tvůj vlk utrhl z toho monstra... 167 00:12:48,976 --> 00:12:53,230 Nařídil jsem Thorneovi, aby ji odvezl tomu mladému králi. 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,234 Ať si nás mladý Joffrey všímá. 169 00:12:58,569 --> 00:13:03,157 Budete tak od sebe s Thornem na tisíce mil. 170 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 Teď si ulož meč někam do bezpečí 171 00:13:07,119 --> 00:13:08,996 a přines mi večeři. 172 00:13:09,622 --> 00:13:11,248 Ano, pane. 173 00:13:22,927 --> 00:13:24,720 Výborně. 174 00:13:26,597 --> 00:13:28,557 Zasloužíš si ho, Sněhu. 175 00:13:32,102 --> 00:13:33,771 Jsi pašák. 176 00:13:38,817 --> 00:13:40,986 - Hele, koukněte se. - Na co? 177 00:13:41,070 --> 00:13:43,072 Ten meč! Ukaž nám ten meč! 178 00:13:43,155 --> 00:13:45,074 Meč! Meč! 179 00:13:59,255 --> 00:14:01,423 Ukaž ho. Ne počkej. Půjč mi ho. 180 00:14:07,137 --> 00:14:08,847 Co se děje? 181 00:14:11,600 --> 00:14:14,186 - To já nemůžu. - Co nemůžeš? 182 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 Já ti to doopravdy nemůžu říct. 183 00:14:20,901 --> 00:14:23,070 A přece si myslím, že mi to chceš říct. 184 00:14:23,862 --> 00:14:25,781 Chceš mi říct, že... 185 00:14:29,493 --> 00:14:32,955 Přiletěl havran. Četl jsem zprávu pro mistra Aemona. 186 00:14:36,417 --> 00:14:40,713 - O tvém bratru Robbovi. - Cože?! Co je s ním? 187 00:14:42,881 --> 00:14:45,175 Míří na jih, do války. 188 00:14:48,387 --> 00:14:50,556 Všichni jeho vazalové stojí za ním. 189 00:14:50,639 --> 00:14:52,391 Oni ho ochrání. 190 00:14:53,809 --> 00:14:55,686 Měl bych tam být. 191 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 Měl bych být s ním. 192 00:15:14,455 --> 00:15:17,041 Jestli to uděláme, nikdy se nedostaneme zpět. 193 00:15:18,500 --> 00:15:20,044 Tak co? 194 00:15:20,669 --> 00:15:22,087 Co ti řekl? 195 00:15:23,255 --> 00:15:25,549 Lord Walder nám povolil průchod. 196 00:15:27,843 --> 00:15:30,346 Jeho muži jsou také tvoji, s výjimkou čtyř set, 197 00:15:30,429 --> 00:15:33,015 které si chce nechat, aby ubránil brod proti tomu, 198 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 kdo by nám chtěl jít v patách. 199 00:15:34,808 --> 00:15:36,644 A co za to požaduje? 200 00:15:36,727 --> 00:15:39,813 Vezmeš s sebou jeho syna Olyvara jako osobního panoše. 201 00:15:40,522 --> 00:15:42,149 Chce se stát rytířem, až přijde čas. 202 00:15:42,232 --> 00:15:43,942 Tak dobře. 203 00:15:45,653 --> 00:15:47,154 Dál? 204 00:15:48,739 --> 00:15:52,409 A Arya se vdá za jeho syna Waldrona, 205 00:15:52,493 --> 00:15:54,286 až oba dosáhnou dospělosti. 206 00:15:54,370 --> 00:15:55,496 Z toho mít radost nebude. 207 00:16:00,417 --> 00:16:01,585 A dál? 208 00:16:03,379 --> 00:16:07,174 A až válka skončí, 209 00:16:09,802 --> 00:16:11,970 oženíš se s jednou z jeho dcer. 210 00:16:13,180 --> 00:16:14,765 S jakou sám budeš chtít. 211 00:16:15,557 --> 00:16:18,143 Má jich dost, o kterých myslí, že jsou vhodné. 212 00:16:18,852 --> 00:16:20,187 Jistě. 213 00:16:22,606 --> 00:16:24,441 Tys ty jeho dcery viděla? 214 00:16:25,150 --> 00:16:26,402 Ano. 215 00:16:27,695 --> 00:16:31,031 - A? - Jedna by snad... 216 00:16:37,955 --> 00:16:40,916 - Souhlasíš s tím? - Mohu odmítnout? 217 00:16:41,542 --> 00:16:43,669 Ne, jestli chceš přejít. 218 00:16:47,172 --> 00:16:49,049 Pak souhlasím. 219 00:17:34,261 --> 00:17:36,638 Sam říkal, že mám přijít. 220 00:17:36,722 --> 00:17:38,390 Je to pravda. 221 00:17:39,016 --> 00:17:41,435 Možná bys mi mohl pomoct. 222 00:17:45,272 --> 00:17:49,318 Přemýšlel jsi někdy, proč se muži z Noční hlídky 223 00:17:50,694 --> 00:17:52,988 nežení a nemají děti? 224 00:17:53,947 --> 00:17:56,158 Ne. 225 00:17:56,241 --> 00:17:59,995 Aby nemohli milovat. Láska zahubí povinnost. 226 00:18:02,122 --> 00:18:04,625 Kdyby měl někdy nastat den 227 00:18:04,708 --> 00:18:08,003 a tvůj otec si měl zvolit mezi ctí na jedné straně 228 00:18:08,545 --> 00:18:11,882 a těmi, které má rád, na straně druhé, co by udělal? 229 00:18:14,468 --> 00:18:16,970 Udělal by to správné, ať je to cokoliv. 230 00:18:18,680 --> 00:18:21,225 Pak je lord Stark jedním mužem z tisíce. 231 00:18:22,643 --> 00:18:24,353 Většina z nás není takhle silná. 232 00:18:25,479 --> 00:18:29,107 Co je čest v porovnání s láskou ženy? 233 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Co je povinnost v porovnání s pocitem, 234 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 když držíš v náruči novorozeného syna? 235 00:18:37,115 --> 00:18:39,159 A co úsměv bratra? 236 00:18:43,080 --> 00:18:45,124 Sam ti to řekl. 237 00:18:45,207 --> 00:18:48,168 Jsme jen lidé. Děláme svou povinnost, 238 00:18:48,252 --> 00:18:51,797 když to nevyžaduje oběť. To je snadné zachovat si čest. 239 00:18:54,508 --> 00:18:57,135 Ale dříve či později přijde v životě každého muže den, 240 00:18:58,720 --> 00:19:01,265 kdy to jednoduché není. 241 00:19:02,474 --> 00:19:04,601 Den, kdy si musí vybrat. 242 00:19:07,020 --> 00:19:09,815 A tohle je můj den? To tím chceš říct? 243 00:19:11,066 --> 00:19:13,610 Bolí to, hochu. Ano. 244 00:19:14,486 --> 00:19:16,989 - Vím to. - Ty nic nevíš. Nikdo nic neví. 245 00:19:23,078 --> 00:19:26,039 Jsem sice bastard, ale je to můj otec. 246 00:19:26,123 --> 00:19:27,875 A Robb je můj bratr. 247 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 Bohové mi připravili krutou zkoušku věrnosti přísaze. 248 00:19:36,174 --> 00:19:38,427 Počkali si, až zestárnu. 249 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 Co jsem mohl dělat, když havrani přinesli zprávy z jihu? 250 00:19:44,016 --> 00:19:45,976 Z trosek mého domu, o smrti mé rodiny? 251 00:19:47,060 --> 00:19:50,522 Byl jsem bezmocný, slepý a slabý. 252 00:19:55,277 --> 00:19:58,113 A přesto, když jsem slyšel, že zabili syna mého bratra, 253 00:19:59,197 --> 00:20:02,201 a jeho ubohého syna... A i děti... 254 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 Dokonce i malé děti... 255 00:20:07,456 --> 00:20:09,416 Kdo jsi? 256 00:20:11,209 --> 00:20:16,381 Můj otec byl Maekar, první svého jména. 257 00:20:17,799 --> 00:20:23,221 Můj bratr Aegon vládnul po něm, když jsem odmítnul trůn. 258 00:20:24,348 --> 00:20:26,934 A po něm následoval jeho syn Aerys, 259 00:20:28,018 --> 00:20:30,312 kterému říkali Šílený král. 260 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 Ty jsi Aemon Targaryen? 261 00:20:34,900 --> 00:20:39,154 Jsem mistr z Citadely, zavázaný službou Černému hradu 262 00:20:39,237 --> 00:20:41,365 a Noční hlídce. 263 00:20:44,701 --> 00:20:48,455 Neřeknu ti, jestli máš zůstat, nebo jít. 264 00:20:49,331 --> 00:20:51,708 Tu volbu musíš učinit ty sám 265 00:20:53,001 --> 00:20:55,796 a žít s ní po zbytek svých dnů. 266 00:20:59,383 --> 00:21:01,259 Tak jako já. 267 00:21:20,070 --> 00:21:22,322 Můj pane. 268 00:21:22,406 --> 00:21:24,449 Mé slunce a hvězdy. 269 00:21:27,327 --> 00:21:28,745 Drogo. 270 00:21:40,173 --> 00:21:41,967 Můj kůň... 271 00:21:42,300 --> 00:21:44,428 Krvi mé krve. 272 00:21:44,511 --> 00:21:47,014 Ne. Musím na koně. 273 00:21:48,056 --> 00:21:50,308 Spadnul z koně. 274 00:21:51,018 --> 00:21:54,730 Khal, který nemůže jet na koni, není khal. 275 00:21:55,313 --> 00:21:57,441 Je jen unavený, nic víc. Musí si odpočinout. 276 00:21:58,525 --> 00:22:02,738 Už jsme dnes ujeli hodně. Tady se utáboříme. 277 00:22:02,821 --> 00:22:05,073 Tohle není místo na táboření. 278 00:22:05,157 --> 00:22:08,368 Žena nám nedává rozkazy. Ani khaleesi ne. 279 00:22:08,452 --> 00:22:11,121 Utáboříme se tady. Řekni jim, že to nařizuje khal Drogo. 280 00:22:11,747 --> 00:22:14,499 Ty mně nebudeš rozkazovat, khaleesi. 281 00:22:16,001 --> 00:22:18,295 Najdi Mirri Maz Duur. Přiveď ji sem. 282 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Tu čarodějnici? Přinesu ti její hlavu, khaleesi. 283 00:22:21,131 --> 00:22:23,884 Přivedeš ji a nezkřivíš jí ani vlásek, 284 00:22:24,634 --> 00:22:27,387 jinak se khal Drogo dozví, že jsi neuposlechnul. 285 00:22:55,707 --> 00:22:59,461 Podle našich zvědů se vydalo Starkovo vojsko na jih od Dvojčat, 286 00:22:59,544 --> 00:23:01,922 s sebou mají i vojáky lorda Freye. 287 00:23:02,005 --> 00:23:04,132 Jsou den pochodu na sever. 288 00:23:04,716 --> 00:23:07,636 Tomu chlapci chybí zkušenost a rozum, 289 00:23:07,719 --> 00:23:11,389 ale má jistou zbrklou provinční odvahu. 290 00:23:16,770 --> 00:23:19,147 Jen pokračuj, nechtěl jsem tě vyrušit. 291 00:23:19,231 --> 00:23:21,525 Doufám, že ti tví divoši k něčemu budou. 292 00:23:21,608 --> 00:23:23,860 Že jsem na ně neplýtval kvalitní ocel zbytečně. 293 00:23:23,944 --> 00:23:27,030 Ten velký chlupatý trval na tom, že musí mít dvě bojové sekery. 294 00:23:27,114 --> 00:23:29,658 Těžká černá ocel, oboustranné. 295 00:23:29,741 --> 00:23:31,785 Šagga má rád sekery. 296 00:23:31,868 --> 00:23:36,456 Až začne bitva, ty a ti tví divoši budete v čele. 297 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 V čele? 298 00:23:38,333 --> 00:23:40,836 Já a ti divoši. V první linii. 299 00:23:40,919 --> 00:23:43,171 Budou asi pěkně divocí. 300 00:23:45,715 --> 00:23:47,175 Pěkně divocí? 301 00:23:47,259 --> 00:23:49,052 Včera večer jeden Měsíční bratr 302 00:23:49,136 --> 00:23:51,304 ubodal Kamennou vránu kvůli klobáse. 303 00:23:51,388 --> 00:23:54,266 Dnes tři Kamenné vrány popadli tohohle Měsíčního bratra 304 00:23:54,349 --> 00:23:55,809 a podřízli mu krk. 305 00:23:55,892 --> 00:23:58,228 Bronnovi se naštěstí podařilo zabránit Šaggovi, 306 00:23:58,311 --> 00:24:00,021 aby tomu mrtvému uříznul ptáka, 307 00:24:00,105 --> 00:24:02,858 což bylo štěstí, ale i přesto Ulf požaduje krvavé peníze, 308 00:24:02,941 --> 00:24:05,652 které Gunthor a Šagga odmítají zaplatit. 309 00:24:05,735 --> 00:24:08,989 Když vojákům chybí disciplína, je chyba vždy v jejich veliteli. 310 00:24:09,364 --> 00:24:11,408 Určitě existují i jiné způsoby, jak mě zabít, 311 00:24:11,491 --> 00:24:13,577 které by méně uškodily tvým válečným ambicím. 312 00:24:13,660 --> 00:24:15,453 Nehodlám s tebou na toto téma už dál diskutovat. 313 00:24:20,667 --> 00:24:23,753 Nakonec ani nemám hlad. Omluvte mne prosím, pánové. 314 00:24:38,268 --> 00:24:40,937 Kde jsi vzal v tuhle dobu takovou krasavici? 315 00:24:41,021 --> 00:24:44,024 - Zabavil. - Zabavil? Komu? 316 00:24:45,233 --> 00:24:47,819 Nějakému seru... 317 00:24:48,820 --> 00:24:51,698 Já nevím. Nějakému pitomci, co je o pár stanů dál. 318 00:24:52,240 --> 00:24:54,868 A on proti tomu vůbec nic nenamítal? 319 00:24:54,951 --> 00:24:56,995 Něco říkal. 320 00:24:59,915 --> 00:25:03,668 Jo. Pravděpodobnost, že budu žít dost dlouho, abych mu to oplatil, 321 00:25:03,752 --> 00:25:07,214 se drasticky snížila. Zítra budeme v čele vojska. 322 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 No prima. 323 00:25:16,264 --> 00:25:18,350 To si jdu najít ještě jednu pro sebe. 324 00:25:22,312 --> 00:25:25,023 - Co jsi zač? - Kdo bys chtěl, abych byla? 325 00:25:26,399 --> 00:25:28,526 Jak ti říkala tvoje matka? 326 00:25:28,610 --> 00:25:31,112 Šae. Jak říkala tvoje matka tobě? 327 00:25:31,863 --> 00:25:34,282 Má matka zemřela, když mě porodila. 328 00:25:34,366 --> 00:25:35,825 A proto jsem tady? 329 00:25:35,909 --> 00:25:38,370 Abychom si povídali o našich matkách? 330 00:25:38,453 --> 00:25:40,747 - Co to máš vlastně za přízvuk? - Cizí. 331 00:25:44,876 --> 00:25:48,338 - Co ode mě chceš? - Co od tebe chci? 332 00:25:50,465 --> 00:25:52,217 Chci, abys se mnou byla v mém stanu. 333 00:25:52,300 --> 00:25:54,803 Chci, abys mi nalévala víno a smála se mým vtipům. 334 00:25:54,886 --> 00:25:56,429 Chci, abys mi masírovala nohy, 335 00:25:56,513 --> 00:25:58,515 až mě budou bolet po dni stráveném v sedle. 336 00:25:58,598 --> 00:26:02,185 Chci, abys nebrala do postele jiného muže, dokud my dva budeme spolu. 337 00:26:02,269 --> 00:26:03,895 A chci, abys se mnou šoustala, 338 00:26:03,979 --> 00:26:06,731 jako kdyby to měla být má poslední noc na tomhle světě. 339 00:26:06,815 --> 00:26:08,316 Což je pravděpodobné. 340 00:26:09,109 --> 00:26:10,735 A co za to? 341 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 Za prvé: bezpečí. 342 00:26:13,571 --> 00:26:16,116 Nikdo ti neublíží, dokud budeš moje. 343 00:26:17,534 --> 00:26:22,080 Za druhé: potěšení z mé společnosti. Která, jak mi říkaly, je úžasná. 344 00:26:22,789 --> 00:26:25,250 Kdo ti to říkal? Ženy, kterým jsi platil? 345 00:26:25,333 --> 00:26:28,712 A za třetí: víc zlata, než kolik stihneš utratit, 346 00:26:28,795 --> 00:26:30,588 kdybys žila tisíc let. 347 00:26:32,716 --> 00:26:34,759 Přijímáš můj návrh? 348 00:26:53,820 --> 00:26:56,448 Začneme tou tvou poslední nocí na tomhle světě. 349 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 Khaleesi. 350 00:27:31,608 --> 00:27:33,276 Pojď dál. 351 00:27:34,944 --> 00:27:38,782 Je nesmírně silný. Nikdo si neuvědomuje, jak je silný. 352 00:27:59,135 --> 00:28:01,054 Dnes večer zemře, khaleesi. 353 00:28:01,137 --> 00:28:04,015 Nezemře. Nezemře. Nedovolím to. 354 00:28:05,058 --> 00:28:07,394 Ani královna nemá takovou moc. 355 00:28:10,688 --> 00:28:12,524 Musíme rychle vyrazit. 356 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 Slyšel jsem, že v Ašaji je dobrý přístav. 357 00:28:14,818 --> 00:28:17,779 - Neopustím ho. - On už je mrtvý, khaleesi. 358 00:28:23,952 --> 00:28:27,539 I kdyby zemřel, proč bych měla utíkat? 359 00:28:29,207 --> 00:28:33,086 Jsem khaleesi. Můj syn bude khal po Drogovi. 360 00:28:34,045 --> 00:28:36,506 Tohle není Západozemí, kde muži uctívají krev. 361 00:28:37,298 --> 00:28:39,300 Tady uctívají jen sílu. 362 00:28:39,384 --> 00:28:41,719 Až Drogo zemře, bude se bojovat, 363 00:28:41,803 --> 00:28:44,722 a ten, kdo v soubojích zvítězí, bude novým khalem. 364 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 Nepotřebuje žádného soka. 365 00:28:46,933 --> 00:28:50,228 Tvého syna ti odtrhnou od prsu a předhodí psům. 366 00:28:52,564 --> 00:28:54,816 Neopustím ho. 367 00:28:59,696 --> 00:29:01,156 Běž. 368 00:29:05,493 --> 00:29:07,787 Zranění se zanítilo. 369 00:29:07,871 --> 00:29:09,956 Tos udělala ty, čarodějnice. 370 00:29:10,790 --> 00:29:13,918 Nech ji! Nedovolím, aby jí někdo ubližoval. 371 00:29:14,002 --> 00:29:16,963 Ne? Ty nedovolíš, aby jí někdo ubližoval? 372 00:29:19,424 --> 00:29:22,051 Modli se, abychom ti neublížili taky. 373 00:29:22,135 --> 00:29:25,346 Tys dovolila téhle čarodějnici, aby vztáhla ruku na našeho khala. 374 00:29:27,348 --> 00:29:30,852 Ovládej svůj jazyk. Pořád je to tvoje khaleesi. 375 00:29:30,935 --> 00:29:33,771 Jen dokud krev mé krve žije. 376 00:29:37,525 --> 00:29:40,904 Až zemře, není nic. 377 00:29:46,784 --> 00:29:52,373 Nikdy jsem nebyla nic. Já jsem krev draka. 378 00:29:54,417 --> 00:29:59,214 Všichni draci jsou mrtví, khaleesi. 379 00:30:08,139 --> 00:30:11,184 Asi by sis měl dnes večer vzít zbroj. 380 00:30:11,267 --> 00:30:13,436 Myslím, že máš pravdu. 381 00:30:18,691 --> 00:30:21,819 - Opět jsi mi zachránila život. - A ty teď musíš zachránit jeho. 382 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 Tohle už není v silách ranhojiče. 383 00:30:25,156 --> 00:30:27,450 Jen ho mohu připravit na cestu, která ho čeká. 384 00:30:27,534 --> 00:30:29,494 Zachraň ho, a já ti dám svobodu. Přísahám. 385 00:30:30,745 --> 00:30:33,164 Musí být nějaká možnost... 386 00:30:33,248 --> 00:30:36,334 Nějaké kouzlo... 387 00:30:39,420 --> 00:30:41,422 Existuje kouzlo. 388 00:30:42,006 --> 00:30:44,217 Ale možná je lepší zemřít. 389 00:30:54,811 --> 00:30:57,397 Udělej to. Zachraň ho. 390 00:30:58,731 --> 00:31:01,276 - Není to zadarmo. - Dostaneš zlato, co budeš chtít. 391 00:31:01,609 --> 00:31:03,570 Tady nejde o zlato. Tohle je krvavá magie. 392 00:31:03,653 --> 00:31:05,947 Za život se platí smrtí. 393 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Mou smrtí? 394 00:31:11,869 --> 00:31:14,205 Ne. Tvou smrtí ne, khaleesi. 395 00:31:15,540 --> 00:31:17,667 Přiveď mi jeho koně. 396 00:31:40,982 --> 00:31:42,567 Khaleesi... Nesmíš to dovolit. 397 00:31:43,067 --> 00:31:46,362 - Nech mě zabít tu čarodějnici. - Zabij ji a zabiješ svého khala. 398 00:31:46,446 --> 00:31:48,740 To je krvavá magie. Je to zakázané. 399 00:31:49,157 --> 00:31:52,035 Já jsem tvá khaleesi. Já rozhoduji o tom, co se smí. 400 00:32:03,254 --> 00:32:05,131 Teď odejděte ven. 401 00:32:05,214 --> 00:32:07,425 Odejděte. Odveď ji. 402 00:32:13,473 --> 00:32:15,933 Ty musíš také odejít, paní. Jakmile začnu zpívat, 403 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 do stanu nikdo nesmí. Dnes večer tu budou tančit mrtví. 404 00:32:33,576 --> 00:32:35,244 Nikdo sem nevstoupí. 405 00:32:44,295 --> 00:32:45,797 Vrať mi ho zpátky. 406 00:33:02,480 --> 00:33:05,024 - Cos to udělala? - Musím ho zachránit. 407 00:33:06,567 --> 00:33:08,903 Touhle dobou jsme mohli být už desítky mil odsud, 408 00:33:08,986 --> 00:33:11,489 napůl cesty do Ašaje, byla bys v bezpečí. 409 00:33:20,498 --> 00:33:22,792 - To se nesmí stát. - Stane se to. 410 00:33:23,751 --> 00:33:25,294 Čarodějnice. 411 00:33:27,046 --> 00:33:28,464 Ne! To nesmíš! 412 00:33:31,968 --> 00:33:34,053 Už ani krok, pane koní. 413 00:34:15,303 --> 00:34:17,013 Jsi zraněná? 414 00:34:17,096 --> 00:34:20,391 - To dítě. Přichází na svět. - Sežeň porodní báby. 415 00:34:20,475 --> 00:34:22,727 Ty nepřijdou. Prý je prokletá. 416 00:34:24,854 --> 00:34:27,148 Ať přijdou, nebo si nechám přinést jejich hlavy. 417 00:34:28,065 --> 00:34:31,068 Ta čarodějnice prý umí rodit děti. Slyšel jsem, jak to říkala. 418 00:34:55,384 --> 00:34:57,845 - Meleš z posledního, můj lvíčku? - Ne. 419 00:34:57,929 --> 00:34:59,847 Podle mě už to nevydržíš. 420 00:35:00,473 --> 00:35:02,683 Oheň ti spaluje tvou krásnou, jemnou pleť. 421 00:35:09,857 --> 00:35:12,443 Proklatě, ženská, copak ti nevadí bolest? 422 00:35:12,527 --> 00:35:14,487 - Zvykla jsem si. - Napij se. 423 00:35:17,406 --> 00:35:18,991 Zahrajeme si novou hru. 424 00:35:20,159 --> 00:35:22,995 Znám jednu hru s nožem z Braavosu, kterou vás můžu naučit. 425 00:35:23,329 --> 00:35:25,706 Existuje při ní riziko, že přijdeš o prsty? 426 00:35:26,207 --> 00:35:27,959 Ne, když vyhraješ. 427 00:35:28,584 --> 00:35:30,837 Ne. Žádné hry s ohněm, žádné hry s nožem. 428 00:35:30,920 --> 00:35:33,589 Budeme hrát to, v čem jsem dobrý. 429 00:35:34,090 --> 00:35:35,800 A v čem jsi dobrý? 430 00:35:36,384 --> 00:35:38,511 Náhodou umím skvěle odhadnout charakter. 431 00:35:38,594 --> 00:35:40,429 To vypadá na nudnou hru. 432 00:35:41,097 --> 00:35:44,350 Ne. Hraje se takhle. Já řeknu něco o tvé minulosti. 433 00:35:45,101 --> 00:35:47,728 Když budu mít pravdu, piješ ty. Když se mýlím, piju já. 434 00:35:48,062 --> 00:35:50,565 A žádné lhaní. Poznal bych, kdybys lhala. 435 00:35:51,357 --> 00:35:53,192 Já tuhle hru hrát nechci. 436 00:35:53,276 --> 00:35:54,902 Fajn. Začne Bronn. 437 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Tvůj otec tě bil. 438 00:36:07,123 --> 00:36:08,833 Ale matka měla větší ránu. 439 00:36:12,628 --> 00:36:14,881 Zabil jsi prvního muže než ti bylo dvanáct. 440 00:36:15,214 --> 00:36:16,632 Byla to žena. 441 00:36:20,469 --> 00:36:22,138 Šla po mně sekerou. 442 00:36:23,264 --> 00:36:24,932 Byl jsi na sever od Zdi. 443 00:36:28,644 --> 00:36:30,438 Co tě tam zavedlo? 444 00:36:31,564 --> 00:36:33,316 Práce. 445 00:36:33,399 --> 00:36:36,360 A kdysi dávno jsi miloval ženu, před mnoha lety, 446 00:36:36,444 --> 00:36:39,822 ale špatně to dopadlo. Takže už si lásku nepřipustíš k tělu. 447 00:36:42,241 --> 00:36:44,035 Moment, to jsem byl já. 448 00:36:47,455 --> 00:36:49,749 Teď ty má záhadná cizí krásko. 449 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 Já to nechci hrát. 450 00:36:52,084 --> 00:36:55,296 Je to legrace. Viděla jsi, jak jsme se pobavili! 451 00:36:59,133 --> 00:37:01,010 Tvá matka byla šlapka. 452 00:37:02,261 --> 00:37:03,888 Pij. 453 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 No tak dobře. 454 00:37:12,313 --> 00:37:15,107 Tvůj otec odešel od rodiny, když jsi byla ještě malá. 455 00:37:15,191 --> 00:37:16,609 - Nikdy se nevrátil. - Pij. 456 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 Říkali jsme si, že budeme mluvit pravdu. 457 00:37:19,946 --> 00:37:21,030 Pij! 458 00:37:28,621 --> 00:37:31,165 Chtěla jsi vést jiný život. Přišla jsi odněkud 459 00:37:31,248 --> 00:37:33,209 a chtěla jsi být někde jinde. 460 00:37:33,292 --> 00:37:36,629 Tak po tomhle by se asi musel napít celý svět. 461 00:37:36,712 --> 00:37:39,090 No tak jinak. Chceš být někde jinde, 462 00:37:39,173 --> 00:37:41,717 ale jak se tam dostaneš? 463 00:37:41,801 --> 00:37:44,720 Myslím, že život u tichých sester by ti nevyhovoval. 464 00:37:45,554 --> 00:37:48,307 Co má ale dělat neurozená dívka? 465 00:37:52,687 --> 00:37:54,522 Pij. 466 00:37:56,857 --> 00:37:58,317 - Určitě... - Pij. 467 00:38:04,407 --> 00:38:07,326 A už nikdy přede mnou nemluv o matce a otci. 468 00:38:08,077 --> 00:38:10,746 Nebo ti vyříznu oči z hlavy. 469 00:38:15,084 --> 00:38:17,753 Drahá lady, jestli jsem tě urazil, omlouvám se. 470 00:38:19,213 --> 00:38:23,592 - Teď já. - Fajn, fajn. Jen se ptej. 471 00:38:24,760 --> 00:38:27,763 Uvidíme, jestli pronikneš do mých záhad. 472 00:38:27,847 --> 00:38:29,557 Do koho jsi byl zamilovaný? 473 00:38:29,640 --> 00:38:31,350 Takhle se ta hra ale nehraje. 474 00:38:31,434 --> 00:38:33,436 Je mi jedno, jak se to hraje. 475 00:38:33,519 --> 00:38:35,521 Tady náš lord býval ženatý. 476 00:38:36,355 --> 00:38:38,566 - Ženatý? - Odkud ty to víš? 477 00:38:38,649 --> 00:38:40,109 Dozvíš se hodně věcí, 478 00:38:40,192 --> 00:38:42,028 když si zahraješ kostky s Lannisterovými vojáky. 479 00:38:44,613 --> 00:38:48,659 - Možná někdy jindy. - Ne někdy jindy. Dneska. 480 00:38:50,870 --> 00:38:52,663 Není to veselý příběh. 481 00:38:54,415 --> 00:38:56,167 Možná se rozpláču. 482 00:38:56,250 --> 00:38:59,837 Myslím, že tahle dáma a já bychom dali dohromady smutnější příběhy 483 00:38:59,920 --> 00:39:01,297 než tvé lordstvo. 484 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 Dobře. 485 00:39:08,387 --> 00:39:10,890 Bylo mi šestnáct, jeli jsme na koni s bratrem Jaimem, 486 00:39:10,973 --> 00:39:12,808 když jsme zaslechli křik. 487 00:39:13,851 --> 00:39:16,979 V tom vyběhla na cestu, šaty měla roztrhané 488 00:39:17,063 --> 00:39:18,939 a v patách dva chlapy. 489 00:39:19,398 --> 00:39:22,318 Jaime ty muže snadno zahnal a já ji zahalil do svého pláště. 490 00:39:22,735 --> 00:39:25,404 Byla příliš vyděšená, než aby mohla dál jít sama, 491 00:39:25,488 --> 00:39:27,948 a zatímco Jaime pronásledoval ty dva násilníky, 492 00:39:28,032 --> 00:39:30,868 vzal jsem ji na jídlo do nejbližšího hostince. 493 00:39:30,951 --> 00:39:33,829 Jmenovala se Tyša. Byla to sirota po koláři 494 00:39:34,789 --> 00:39:36,207 a měla hlad. 495 00:39:37,249 --> 00:39:40,169 Snědli jsme spolu tři kuřata a vypili džbán vína. 496 00:39:40,753 --> 00:39:42,755 I když to dnes zní neuvěřitelně, 497 00:39:42,838 --> 00:39:44,298 nebýval jsem ještě tehdy na víno zvyklý. 498 00:39:45,257 --> 00:39:48,761 Zapomněl jsem na svou nesmělost před dívkami, 499 00:39:48,844 --> 00:39:52,681 na to, že se mi budou smát, jak se cítím trapně, 500 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 když se mě ptají na mého vysokého, hezkého bratra. 501 00:39:56,143 --> 00:39:58,395 Zapomněl jsem na všechno, kromě Tyšy. 502 00:39:59,480 --> 00:40:02,191 A najednou jsem se s ní octnul v posteli. 503 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 Za tři kuřata? Ještě aby ne. 504 00:40:05,402 --> 00:40:07,863 Nevydržel jsem dlouho. Nevěděl jsem ani, co mám dělat. 505 00:40:09,073 --> 00:40:15,037 Ale byla na mě hodná, políbila mě a něco mi zpívala, 506 00:40:16,872 --> 00:40:19,041 takže ráno jsem byl zamilovaný natolik, 507 00:40:19,125 --> 00:40:21,377 abych ji požádal o ruku. 508 00:40:21,460 --> 00:40:23,963 Pár lží, pár zlatých mincí, jeden opilý septon 509 00:40:24,046 --> 00:40:25,798 a bylo hotovo: muž a žena. 510 00:40:27,550 --> 00:40:30,010 Trvalo to dva týdny, pak septon vystřízlivěl 511 00:40:30,094 --> 00:40:32,138 a řekl to mému otci. 512 00:40:33,222 --> 00:40:35,349 Řekl bych, že tím to všechno skončilo. 513 00:40:35,432 --> 00:40:39,812 Ani ne. Nejdřív lord Tywin zatlačil na bratra, aby mu řekl pravdu. 514 00:40:42,857 --> 00:40:47,945 Ta dívka byla prostitutka. Celé to zařídil Jaime, 515 00:40:49,113 --> 00:40:53,451 ty násilníky na cestě i ten zbytek. Myslel, že je čas, abych poznal ženu. 516 00:40:56,328 --> 00:41:00,666 Když se Jaime přiznal, přivedl otec mou ženu 517 00:41:01,292 --> 00:41:03,335 a dal ji svým strážným. 518 00:41:04,920 --> 00:41:07,631 Dobře jí za to zaplatil, stříbrňák za každého muže. 519 00:41:07,715 --> 00:41:10,092 Kolik šlapek si může říct takovou cenu? 520 00:41:12,678 --> 00:41:15,139 Odvedl mě do kasáren a přinutil, abych se díval. 521 00:41:16,473 --> 00:41:20,477 Když bylo po všem, měla tolik stříbrňáků, 522 00:41:20,936 --> 00:41:23,939 že jí prokluzovaly mezi prsty a padaly na podlahu. 523 00:41:28,319 --> 00:41:30,738 Zabil bych chlapa, který by mi tohle udělal. 524 00:41:32,114 --> 00:41:34,283 Mohl jsi poznat, že je to prostitutka. 525 00:41:35,242 --> 00:41:38,746 Vážně? Bylo mi šestnáct, byl jsem opilý a zamilovaný. 526 00:41:39,830 --> 00:41:41,790 Dívka, kterou téměř znásilnili, 527 00:41:41,874 --> 00:41:45,211 si dvě hodiny na to nevezme do postele dalšího chlapa. 528 00:41:46,170 --> 00:41:48,964 Jak jsem řekl, byl jsem mladý a hloupý. 529 00:41:52,426 --> 00:41:54,845 Jsi pořád mladý a hloupý. 530 00:42:37,137 --> 00:42:40,641 - Co je? Co chceš? - Málem jsi zaspal válku. 531 00:42:40,724 --> 00:42:43,644 Ušetřili nám noční pochod. Jsou míli na sever. 532 00:42:45,521 --> 00:42:47,773 - Zavolej mi panoše. - Nemáš žádného panoše. 533 00:42:50,734 --> 00:42:52,903 Kdybych zemřel, truchli pro mě. 534 00:42:53,946 --> 00:42:56,657 Budeš mrtvý, jak se to dozvíš? 535 00:43:03,163 --> 00:43:04,790 Dozvím se to. 536 00:43:07,418 --> 00:43:09,044 Pozor! 537 00:43:20,055 --> 00:43:23,017 - Drž se při zemi. - Při zemi? 538 00:43:24,184 --> 00:43:26,854 Když budeš mít štěstí, nikdo si tě ani nevšimne. 539 00:43:26,937 --> 00:43:28,647 Mám štěstí od narození. 540 00:43:31,650 --> 00:43:34,486 Kmeny z Údolí, připravte se k boji! 541 00:43:37,573 --> 00:43:42,369 Kamenné vrány! Spálení lidé! Černé uši! Měsíční bratři! 542 00:43:43,245 --> 00:43:45,289 A co Pomalovaní psi?! 543 00:43:45,372 --> 00:43:49,626 A Pomalovaní psi! Právě teď začíná vaše vláda nad Údolím! 544 00:43:50,627 --> 00:43:52,713 Dokažte, že si ji zasloužíte. 545 00:43:53,380 --> 00:43:55,174 Polomuž! 546 00:43:56,050 --> 00:43:59,219 Polomuž! 547 00:44:02,056 --> 00:44:03,891 Do boje! 548 00:44:46,392 --> 00:44:47,351 Jsi válečník na houby. 549 00:44:51,355 --> 00:44:54,441 - Jsem naživu? - Jsi naživu. 550 00:45:00,614 --> 00:45:02,449 Vyhráli jsme? 551 00:45:02,533 --> 00:45:04,785 Kdybychom nevyhráli, tak si takhle nepovídáme. 552 00:45:18,006 --> 00:45:20,050 Jak si vedly kmeny z Údolí? 553 00:45:21,760 --> 00:45:23,470 Dobře. 554 00:45:25,139 --> 00:45:27,057 Je radost se dívat, jak bojují. 555 00:45:28,016 --> 00:45:31,687 - Jsi zraněný. - Ještě, že sis všimnul. 556 00:45:33,272 --> 00:45:35,023 Prý jsme vyhráli. 557 00:45:35,774 --> 00:45:39,486 Zvědové se mýlili. Starkových vazalů byly dva tisíce. 558 00:45:39,945 --> 00:45:41,488 Ne dvacet. 559 00:45:42,156 --> 00:45:44,408 Dostali jsme alespoň toho Starkova chlapce? 560 00:45:44,491 --> 00:45:47,244 - Ten tady nebyl. - No a kde byl? 561 00:45:48,579 --> 00:45:51,165 S těmi zbývajícími osmnácti tisíci muži. 562 00:45:54,376 --> 00:45:56,253 A kde tedy jsou? 563 00:46:06,763 --> 00:46:08,849 - Měli bychom jet, má paní. - Ne. 564 00:46:14,313 --> 00:46:16,440 Má paní... 565 00:46:50,849 --> 00:46:52,935 Než zjistili, co se stalo, 566 00:46:53,018 --> 00:46:54,770 tak bylo po všem. 567 00:46:58,440 --> 00:47:02,152 Lady Stark, nabídl bych ti svůj meč, ale myslím, že jsem ho ztratil. 568 00:47:02,653 --> 00:47:04,196 Nestojím o tvůj meč. 569 00:47:06,240 --> 00:47:09,117 Dej mi mé dcery. Dej mi mého manžela. 570 00:47:10,827 --> 00:47:12,246 Tak ty jsem bohužel taky ztratil. 571 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Zabij ho, Robbe. A hlavu pošli jeho otci. 572 00:47:15,082 --> 00:47:17,543 Sám zabil deset našich mužů, viděl jsi to. 573 00:47:17,626 --> 00:47:20,045 Je nám užitečnější živý než mrtvý. 574 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Odveďte ho a vsaďte do želez. 575 00:47:23,298 --> 00:47:25,634 Mohli bychom tuhle válku ukončit ihned, hochu. 576 00:47:25,717 --> 00:47:27,094 Ušetřit tisíce životů. 577 00:47:27,803 --> 00:47:30,639 Ty bojuješ za Starky, já bojuji za Lannistery. 578 00:47:30,722 --> 00:47:34,142 Meče nebo kopí, nebo zuby a nehty. Vyber si svou zbraň 579 00:47:34,226 --> 00:47:36,270 a skončeme to tady a teď. 580 00:47:39,106 --> 00:47:42,651 Kdybychom to udělali po tvém, Králokate, vyhrál bys. 581 00:47:47,239 --> 00:47:48,490 Jenže po tvém to neuděláme. 582 00:47:50,742 --> 00:47:52,327 Tak pojď, fešáku. 583 00:48:01,545 --> 00:48:04,047 Dnes jsem poslal dva tisíce mužů na onen svět. 584 00:48:04,131 --> 00:48:06,758 Bardi budou jejich oběť oslavovat v písních. 585 00:48:06,842 --> 00:48:09,511 Ano. Ale ti mrtví je neuslyší. 586 00:48:16,518 --> 00:48:18,729 Jedno vítězství z nás ještě nečiní vítěze. 587 00:48:21,064 --> 00:48:22,649 Osvobodili jsme otce? 588 00:48:22,733 --> 00:48:25,485 Zachránili jsme mé sestry před královnou? 589 00:48:27,946 --> 00:48:31,074 Osvobodili jsme sever od těch, kdo nás chtějí srazit na kolena? 590 00:48:36,955 --> 00:48:38,707 Tahle válka zdaleka neskončila. 591 00:49:10,697 --> 00:49:14,159 Dám si jeden. Citronový nebo třeba nějaký jiný. 592 00:49:14,242 --> 00:49:15,661 Tři měďáky. 593 00:49:16,662 --> 00:49:18,497 Co takhle hezký tučný holub? 594 00:49:18,580 --> 00:49:20,248 Vypadni. Běž pryč. 595 00:49:21,500 --> 00:49:24,461 Nemáš nějaké ztvrdlé ze včerejška? Nebo připálené? 596 00:49:24,544 --> 00:49:25,754 Vypadni. 597 00:49:33,679 --> 00:49:35,639 Hej! Kam jdete? Co se děje? 598 00:49:35,722 --> 00:49:37,683 Vezou ho do Baelorova septa. 599 00:49:38,183 --> 00:49:40,143 - Koho? - Pobočníka krále. 600 00:50:49,713 --> 00:50:51,590 Baelor. 601 00:50:51,673 --> 00:50:53,633 Baelor! 602 00:51:21,244 --> 00:51:24,956 Jsem Eddard Stark, lord ze Zimohradu 603 00:51:25,457 --> 00:51:27,417 a pobočník krále. 604 00:51:37,010 --> 00:51:40,096 Předstupuji před vás, abych doznal svou zradu 605 00:51:40,806 --> 00:51:42,641 tváří v tvář bohům i lidem. 606 00:51:44,684 --> 00:51:47,562 Zradil jsem důvěru svého krále 607 00:51:47,646 --> 00:51:49,481 a důvěru svého přítele, Roberta. 608 00:51:51,066 --> 00:51:53,401 Přísahal jsem, že budu chránit jeho i jeho děti, 609 00:51:54,402 --> 00:51:58,281 ale než mu stačila vychladnout krev, plánoval jsem vraždu jeho syna 610 00:52:00,659 --> 00:52:02,661 a chystal se, že sám převezmu trůn. 611 00:52:13,839 --> 00:52:17,801 Ať jsou nejvyšší Septon a Baelor Požehnaný svědky toho, 612 00:52:17,884 --> 00:52:19,719 co říkám. 613 00:52:22,097 --> 00:52:24,099 Joffrey Baratheon je jediným 614 00:52:24,182 --> 00:52:26,768 právoplatným dědicem Železného trůnu 615 00:52:28,562 --> 00:52:31,982 a z milosti všech bohů pánem Sedmi království 616 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 a ochráncem říše. 617 00:52:43,577 --> 00:52:46,705 Protože hřešíme, musíme i trpět. 618 00:52:47,747 --> 00:52:52,502 Tento muž se přiznal ke svým zločinům před zrakem bohů i lidí. 619 00:52:54,796 --> 00:52:59,092 Bohové jsou spravedliví, ale Baelor Požehnaný nás učil, 620 00:52:59,175 --> 00:53:01,428 že jsou současně i milosrdní. 621 00:53:06,224 --> 00:53:09,895 Co máme udělat s tímto zrádcem, tvá výsosti? 622 00:53:14,733 --> 00:53:16,359 Má matka si přeje, 623 00:53:16,443 --> 00:53:18,194 aby lord Eddard odešel k Noční hlídce, 624 00:53:18,737 --> 00:53:21,740 zbavený všech titulů a pravomocí, aby zde sloužil říši 625 00:53:21,823 --> 00:53:23,783 v trvalém vyhnanství. 626 00:53:23,867 --> 00:53:27,203 A snoubenka Sansa mne prosila, abych dal jejímu otci milost. 627 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 Ale ženy mají příliš měkká srdce. 628 00:53:36,212 --> 00:53:40,300 Dokud já budu vaším králem, nezůstane zrada nikdy nepotrestána. 629 00:53:42,177 --> 00:53:45,221 Sere Ilyne, přines mi jeho hlavu. 630 00:53:48,308 --> 00:53:49,476 Zastavte ho! 631 00:54:04,366 --> 00:54:06,326 Položte ho! 632 00:54:13,208 --> 00:54:15,377 - Nedívej se! - Nech mě! Nech mě! 633 00:54:15,460 --> 00:54:17,796 Přestaň. Podívej se na mě. 634 00:54:20,048 --> 00:54:22,092 Zastavte! 635 00:54:27,639 --> 00:54:29,766 Zastavte ho! To nesmíte... 636 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 České titulky Petr Miklica