1 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 De har set bedre dage, herre. 2 00:02:11,005 --> 00:02:13,132 Endnu et besøg? 3 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Det lader til, De er min sidste ven. 4 00:02:17,137 --> 00:02:19,806 Nej, nej, mange elsker Dem stadig. 5 00:02:20,807 --> 00:02:25,144 Sansa var ved hoffet i morges for at bede for Deres liv. 6 00:02:26,771 --> 00:02:29,357 Lå hun på knæ og bad for mig? 7 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 Lo De sammen med de andre? 8 00:02:31,693 --> 00:02:35,321 De gør mig uret. Deres blod er det sidste, jeg ønsker. 9 00:02:35,405 --> 00:02:37,282 Jeg ved ikke, hvad De ønsker. 10 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 Jeg har opgivet at gætte. 11 00:02:42,537 --> 00:02:44,455 Da jeg stadig var en dreng - 12 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 før de skar mine nosser af med en glohed kniv - 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,880 rejste jeg med en gruppe skuespillere gennem de frie byer. 14 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 De lærte mig, at hver mand har en rolle at spille. 15 00:02:56,843 --> 00:02:59,637 Det samme gælder ved hoffet. 16 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 Jeg er hviskernes mester. 17 00:03:02,098 --> 00:03:06,561 Min rolle er at være snu, slesk og uden skrupler. 18 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 Jeg er en god skuespiller, herre. 19 00:03:08,688 --> 00:03:11,941 Kan De befri mig fra dette hul? 20 00:03:12,025 --> 00:03:14,068 Det kunne jeg. 21 00:03:14,152 --> 00:03:15,403 Men vil jeg? 22 00:03:16,112 --> 00:03:16,988 Nej. 23 00:03:18,156 --> 00:03:20,116 Som sagt er jeg ingen helt. 24 00:03:20,199 --> 00:03:21,951 Hvad ønsker De? Sig mig det. 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,746 Ingen gåde, ingen historier. Hvad ønsker De? 26 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Fred. 27 00:03:28,791 --> 00:03:34,881 Vidste De, Deres søn marcherer sydpå med en hær af nordfolk? Loyal knægt. 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 Kæmper for sin faders frihed. 29 00:03:37,383 --> 00:03:38,468 Robb? 30 00:03:39,677 --> 00:03:41,512 Han er kun en dreng. 31 00:03:41,596 --> 00:03:43,890 Drenge er før blevet erobrere. 32 00:03:43,973 --> 00:03:47,769 Men manden, der giver Cersei søvnløse nætter, er kongens ... 33 00:03:47,852 --> 00:03:50,480 den afdøde konges broder. 34 00:03:50,563 --> 00:03:53,358 Lord Stannis har størst krav på tronen. 35 00:03:53,441 --> 00:03:56,736 Han er en erfaren hærfører og helt uden nåde. 36 00:03:56,819 --> 00:04:00,990 Stannis Baratheon er Roberts arvtager. Tronen er retmæssigt hans. 37 00:04:03,034 --> 00:04:07,789 Sansa bad så sødt for Deres liv. Det ville være en skam at miste det. 38 00:04:09,624 --> 00:04:11,668 Cersei er ingen tåbe. 39 00:04:11,751 --> 00:04:15,088 Hun ved, en tam ulv er til større nytte end en død. 40 00:04:15,171 --> 00:04:18,758 Skal jeg tjene den kvinde, som myrdede min konge, slagtede mine mænd 41 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 og invaliderede min søn? 42 00:04:20,551 --> 00:04:22,512 De skal tjene riget! 43 00:04:22,595 --> 00:04:25,348 Sig til dronningen, De tilstår Deres forræderi, 44 00:04:25,431 --> 00:04:27,475 bed Deres søn lægge sit sværd 45 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 og udråb Joffrey som den rette arvtager. 46 00:04:32,647 --> 00:04:35,566 Cersei kender Dem som en mand af ære. 47 00:04:36,859 --> 00:04:40,780 Hvis De giver hende fred og lover aldrig at røbe hendes hemmelighed, 48 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 tror jeg, hun vil lade Dem tage det sorte 49 00:04:43,533 --> 00:04:46,911 og leve Deres dage ud på Muren med Deres broder og horeunge. 50 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 Tror De, mit liv er dyrebart for mig? 51 00:04:52,667 --> 00:04:56,045 At jeg ville give min ære for et par år mere som ... 52 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 Som hvad? 53 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 De voksede op blandt skuespillere. 54 00:05:06,264 --> 00:05:08,891 De lærte deres håndværk og lærte det vel. 55 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 Men jeg voksede op blandt soldater. 56 00:05:15,064 --> 00:05:16,899 Jeg har for længst lært at dø. 57 00:05:20,611 --> 00:05:21,738 En skam. 58 00:05:23,573 --> 00:05:24,699 Sikke en skam. 59 00:05:31,706 --> 00:05:34,083 Hvad så med Deres datters liv? 60 00:05:34,167 --> 00:05:36,419 Er det dyrebart for Dem? 61 00:06:18,169 --> 00:06:21,005 Det er en fødselsdagshilsen til hans niece Walda. 62 00:06:21,089 --> 00:06:24,884 - Eller det foregiver Walder Frey. - Skyd dem alle ned. 63 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Lord Walder må ikke sende nyt om dine træk til Lannisterne. 64 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 Han er bedstefaders bannefører. Kan vi ikke forvente støtte? 65 00:06:31,182 --> 00:06:35,103 Forvent intet af Walder Frey, så bliver De ikke overrasket. 66 00:06:35,186 --> 00:06:36,145 Se. 67 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 Fader rådner op i et fangehul. 68 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Hvor længe, før de tager hans hoved? 69 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 Vi må krydse Treforken, og vi må gøre det nu. 70 00:06:45,696 --> 00:06:48,157 Marcher derhen og fortæl ham, vi krydser. 71 00:06:48,241 --> 00:06:51,244 Vi er fem gange så mange. De kan tage Tvillingerne, hvis De vil. 72 00:06:51,327 --> 00:06:54,705 Ikke i tide. Tywin Lannister marcherer nordpå netop nu. 73 00:06:54,789 --> 00:06:57,542 Frey har holdt overgangen i 600 år, 74 00:06:57,625 --> 00:07:00,753 og i 600 år har de aldrig undladt at indkræve deres afgift. 75 00:07:00,837 --> 00:07:03,131 Få min hest sadlet og gjort klar. 76 00:07:03,214 --> 00:07:06,384 Går De alene ind, sælger han Dem til Lannisterne, som han vil. 77 00:07:06,467 --> 00:07:09,053 Eller smider Dem i fangehullet. Eller dræber Dem. 78 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Min fader gjorde, hvad der krævedes, for at sikre vores overgang. 79 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Hvad der krævedes. 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,855 Hvis jeg skal lede denne hær, 81 00:07:18,938 --> 00:07:22,066 kan jeg ikke have andre mænd til at forhandle for mig. 82 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Jeg er enig. 83 00:07:25,278 --> 00:07:26,571 - Jeg gør det. - Det kan De ikke! 84 00:07:26,654 --> 00:07:29,115 Jeg har kendt lord Walder, siden jeg var barn. 85 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 Han ville aldrig gøre mig fortræd. 86 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 Medmindre han kunne få gavn af det. 87 00:07:39,667 --> 00:07:41,169 Hvad vil De? 88 00:07:41,252 --> 00:07:44,797 Det er dejligt at se Dem igen efter så mange år, herre. 89 00:07:44,881 --> 00:07:46,674 Åh, spar mig. 90 00:07:46,757 --> 00:07:50,845 Deres dreng er for stolt til selv at komme. 91 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 Hvad skal jeg gøre med Dem? 92 00:07:53,055 --> 00:07:55,266 Fader, De forglemmer Dem. 93 00:07:55,349 --> 00:07:57,768 - Lady Stark er her ... - Hvem har spurgt dig? 94 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 Du er ikke lord Frey endnu. Ikke før jeg dør. 95 00:08:00,730 --> 00:08:02,315 Ser jeg død ud? 96 00:08:02,398 --> 00:08:06,152 - Fader, vær rar ... - Skal du lære mig om høflighed? 97 00:08:06,235 --> 00:08:11,365 Din moder var stadig malkepige, hvis jeg ikke have sprøjtet dig ind i hende. 98 00:08:15,453 --> 00:08:18,122 Okay, kom herhen. 99 00:08:30,009 --> 00:08:32,428 Så. Nu hvor jeg har udvist høflighed, 100 00:08:32,511 --> 00:08:35,723 vil mine sønner måske gøre mig den ære at holde deres kæft. 101 00:08:41,395 --> 00:08:43,356 Er der et sted, vi kan tale sammen? 102 00:08:43,439 --> 00:08:45,274 Vi taler sammen nu. 103 00:08:49,487 --> 00:08:50,988 Godt. 104 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 Ud! Jer alle sammen! 105 00:09:03,834 --> 00:09:05,253 Også dig. 106 00:09:12,760 --> 00:09:14,971 Kan du se? 107 00:09:15,054 --> 00:09:17,098 15 år er hun. 108 00:09:17,181 --> 00:09:18,849 En lille blomst. 109 00:09:20,768 --> 00:09:22,603 Og hendes honning er min. 110 00:09:25,773 --> 00:09:28,067 Hun vil sikkert give Dem mange sønner. 111 00:09:28,985 --> 00:09:32,029 Deres fader kom ikke til brylluppet. 112 00:09:32,113 --> 00:09:34,115 Han er meget syg, herre. 113 00:09:34,198 --> 00:09:37,410 Nå. Han kom heller ikke til det sidste. 114 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Eller det før. 115 00:09:41,289 --> 00:09:43,291 Deres familie har altid pisset på mig. 116 00:09:43,374 --> 00:09:46,294 - Herre, jeg ... - Nægt ikke. De ved, det passer. 117 00:09:46,377 --> 00:09:50,881 Den fine lrd Tully ville aldrig gifte sine børn med mine. 118 00:09:50,965 --> 00:09:53,926 - Der var sikkert grunde ... - Jeg behøvede ingen grunde. 119 00:09:54,010 --> 00:09:58,347 Jeg skulle af med sønner og døtre. Kan De se, hvordan de hober sig op? 120 00:10:02,810 --> 00:10:04,103 Hvorfor er De her? 121 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 For at bede Dem 122 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 åbne Deres porte, herre, 123 00:10:11,193 --> 00:10:14,905 så min søn og hans bannerførere kan krydse Treforken. 124 00:10:14,989 --> 00:10:18,159 - Hvorfor skulle jeg det? - Kunne De klatre op på brystværnet, 125 00:10:18,242 --> 00:10:21,746 ville De se, at han har 20.000 mænd uden for Deres mure. 126 00:10:21,829 --> 00:10:25,207 De bliver til 20.000 lig, når Tywin Lannister når frem. 127 00:10:25,291 --> 00:10:27,752 Forsøg ikke at skræmme mig, lady Stark. 128 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Deres mand er i en celle under Den Røde Borg, 129 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 og Deres søn har ingen pels til at holde sine nosser varme. 130 00:10:33,257 --> 00:10:35,634 De har aflagt ed for min fader. 131 00:10:35,718 --> 00:10:38,763 Nå ja, jeg sagde nogle ord. 132 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Og jeg aflagde også ed for kronen, hvis jeg husker ret. 133 00:10:42,975 --> 00:10:44,435 Joffrey er konge nu, 134 00:10:44,518 --> 00:10:48,898 så Deres dreng og hans vordende lig er vel ikke andet end oprørere. 135 00:10:50,983 --> 00:10:55,112 Hvis jeg havde en fisks fornuft, ville jeg udlevere jer begge til Lannisterne. 136 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 - Hvorfor gør De så ikke det? - Stark, Tully, Lannister, Baratheon. 137 00:11:01,535 --> 00:11:03,079 Giv mig én god grund til, 138 00:11:03,162 --> 00:11:06,207 at jeg skulle spilde en eneste tanke på jer. 139 00:11:06,957 --> 00:11:08,459 Og angrib! 140 00:11:11,128 --> 00:11:14,173 Hvornår mener Aemon, du vil kunne bruge den hånd? 141 00:11:14,256 --> 00:11:16,258 - Snart, siger han. - Godt. 142 00:11:17,968 --> 00:11:20,388 Så bliver du klar til det her. 143 00:11:20,471 --> 00:11:24,850 Jeg tænkte, en ulv var mere passende til dig end en bjørn, 144 00:11:26,477 --> 00:11:29,438 så jeg fik lavet en ny sværdknap. Det hedder Langklo. 145 00:11:30,856 --> 00:11:33,234 Det fungerer lige så godt for en ulv som en bjørn. 146 00:11:44,662 --> 00:11:45,955 Det er valyrisk stål. 147 00:11:47,915 --> 00:11:51,836 Det var min fader sværd og hans faders før ham. 148 00:11:51,919 --> 00:11:55,423 Mormonterne har båret det i fem århundreder. 149 00:11:55,506 --> 00:11:57,341 Det skulle have været til min søn Jorah. 150 00:11:58,342 --> 00:12:03,347 Han vanærede vores Hus, men han efterlod dog sværdet, 151 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 før han flygtede fra Westeros. 152 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 - De beærer mig, men jeg kan ikke. - Jo, du kan. 153 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 Og du vil. 154 00:12:11,772 --> 00:12:15,693 Jeg ville ikke stå her, var det ikke for dig og dit dyr. 155 00:12:15,776 --> 00:12:18,237 En død mand forsøgte at slå mig ihjel. 156 00:12:20,865 --> 00:12:23,951 Så du tager imod det. Jeg vil ikke høre mere. 157 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 - Er det forstået? - Ja, herre. 158 00:12:27,163 --> 00:12:28,789 Godt. 159 00:12:28,873 --> 00:12:34,837 Tro ikke, det betyder, jeg billiger det vrøvl med dig og Alliser Thorne. 160 00:12:34,920 --> 00:12:38,132 Det er en mands sværd. Det kræver en mand at svinge det. 161 00:12:39,884 --> 00:12:41,719 Jeg undskylder for sir Alliser i aften. 162 00:12:41,802 --> 00:12:45,347 Nej. Jeg sendte ham til Kings Landing i går. 163 00:12:45,431 --> 00:12:49,435 Hånden, din ulv flåede af det håndled ... 164 00:12:49,518 --> 00:12:52,771 Jeg har beordret Thorne at lægge den for fødderne af denne 165 00:12:52,855 --> 00:12:54,732 drengekonge. 166 00:12:54,815 --> 00:12:57,485 Det burde fange unge Joffreys opmærksomhed. 167 00:12:58,694 --> 00:13:03,908 Og det lægger tusind mil mellem dig og Thorne. 168 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 Læg nu dit sværd et sikkert sted, 169 00:13:06,702 --> 00:13:09,121 og hent mig min aftensmad. 170 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 Javel, herre. 171 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 - Flot klaret. - Flot klaret. 172 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Det har du fortjent, Snow. 173 00:13:32,478 --> 00:13:34,230 Flot klaret. 174 00:13:38,859 --> 00:13:40,319 Kom nu, lad os nu se. 175 00:13:40,402 --> 00:13:42,738 - Se hvad? - Sværdet! Vis os sværdet. 176 00:13:42,821 --> 00:13:45,824 Sværd! Sværd! 177 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Sværd! Sværd! 178 00:13:54,458 --> 00:13:56,043 - Lad os nu se. - Pis af. 179 00:13:59,213 --> 00:14:01,882 Kom nu, jeg vil se det i lyset. 180 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 Giv mig det! 181 00:14:07,096 --> 00:14:09,014 Hvad er der? 182 00:14:09,098 --> 00:14:11,141 - Jeg ... - Se dens øjne. 183 00:14:11,225 --> 00:14:12,601 - Giv mig det. - Jeg kan ikke. 184 00:14:13,686 --> 00:14:15,354 Kan ikke hvad? 185 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 Jeg ... 186 00:14:18,315 --> 00:14:20,901 Jeg må virkelig ikke sige det. 187 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Og dog vil du virkelig gerne sige det. 188 00:14:23,737 --> 00:14:25,531 Du vil sige, at ...? 189 00:14:29,034 --> 00:14:31,870 Der kom en ravn. 190 00:14:31,954 --> 00:14:33,747 Jeg læste beskeden til Maester Aemon. 191 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 Det er din broder Robb. 192 00:14:38,252 --> 00:14:40,045 Hvad? 193 00:14:40,129 --> 00:14:41,547 Hvad med ham? 194 00:14:43,090 --> 00:14:44,633 Han er på vej sydpå. 195 00:14:44,717 --> 00:14:46,343 I krig. 196 00:14:48,721 --> 00:14:52,349 Alle hans bannerførere støtter ham. De beskytter ham. 197 00:14:53,934 --> 00:14:55,894 Jeg bør være der. 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,523 Jeg bør være hos ham. 199 00:15:14,580 --> 00:15:16,624 Gør vi det, kommer de aldrig over igen. 200 00:15:18,751 --> 00:15:20,461 Nå? 201 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 Hvad sagde han? 202 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 Lord Walder har bevilget overgang. 203 00:15:27,885 --> 00:15:30,888 Og hans mænd er dine. 204 00:15:30,971 --> 00:15:34,767 Minus de 400, han beholder her til at standse dine forfølgere. 205 00:15:34,850 --> 00:15:36,310 Hvad ønsker han til gengæld? 206 00:15:36,393 --> 00:15:40,564 Du tager hans søn Olyvar som din personlige væbner. 207 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 - Han forventer et ridderskab. - Godt, godt. 208 00:15:45,736 --> 00:15:47,029 Og? 209 00:15:48,530 --> 00:15:50,366 Og Arya 210 00:15:50,449 --> 00:15:54,286 skal giftes med hans søn Waldron, når de begge bliver myndige. 211 00:15:54,370 --> 00:15:56,872 Det bliver hun ikke glad for. 212 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 Og? 213 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 Og ... 214 00:16:05,964 --> 00:16:07,591 når krigen er forbi, 215 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 gifter du dig med en af hans døtre. 216 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 Den, du foretrækker. 217 00:16:15,432 --> 00:16:18,852 Han har flere, han mener, vil være passende. 218 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 Nå. 219 00:16:22,523 --> 00:16:24,066 Så du hans døtre? 220 00:16:25,150 --> 00:16:26,318 Det gjorde jeg. 221 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Og? 222 00:16:30,364 --> 00:16:31,615 En var ... 223 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Indvilger du? 224 00:16:40,541 --> 00:16:43,043 - Kan jeg nægte? - Ikke hvis du vil krydse. 225 00:16:47,172 --> 00:16:48,507 Så indvilger jeg. 226 00:17:34,344 --> 00:17:36,513 Sam sagde, De ville tale med mig? 227 00:17:36,597 --> 00:17:38,974 Det ville jeg nemlig. 228 00:17:39,057 --> 00:17:41,769 Måske vil du være så venlig at hjælpe mig. 229 00:17:45,355 --> 00:17:50,778 Sig mig, har du tænkt over, hvorfor Nattevægternes mænd 230 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 ikke tager hustruer og ikke får børn? 231 00:17:54,031 --> 00:17:55,657 Nej. 232 00:17:55,741 --> 00:17:57,326 Så de ikke skal elske. 233 00:17:58,327 --> 00:18:01,997 Kærlighed er pligtens død. 234 00:18:02,080 --> 00:18:06,001 Hvis den dag kommer, hvor din fader måtte vælge 235 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 mellem æren på den ene side 236 00:18:08,587 --> 00:18:11,006 og dem, han elsker, på den anden, 237 00:18:11,089 --> 00:18:12,299 hvad ville han så gøre? 238 00:18:13,175 --> 00:18:17,346 Han ville gøre det rigtige. Lige meget hvad. 239 00:18:18,472 --> 00:18:21,600 Så er lord Stark én mand ud af 10.000. 240 00:18:22,768 --> 00:18:24,394 De fleste af os er ikke så stærke. 241 00:18:25,521 --> 00:18:27,314 Hvad er ære 242 00:18:27,397 --> 00:18:30,025 sammenlignet med en kvindes kærlighed? 243 00:18:30,108 --> 00:18:32,611 Og hvad er pligt 244 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 mod følelsen af en nyfødt søn i ens arme? 245 00:18:36,323 --> 00:18:38,534 Eller en broders smil? 246 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 Sam har fortalt dig det. 247 00:18:44,748 --> 00:18:46,750 Vi er alle mennesker. 248 00:18:46,834 --> 00:18:50,087 Vi gør alle vores pligt, når den ingen omkostninger har. 249 00:18:50,170 --> 00:18:52,965 Så kommer æren let. 250 00:18:53,048 --> 00:18:54,591 Og dog, 251 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 før eller senere 252 00:18:56,718 --> 00:18:58,720 i enhver mands liv 253 00:18:58,804 --> 00:19:01,598 kommer der en dag, hvor det ikke er let. 254 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 En dag, hvor han må vælge. 255 00:19:07,104 --> 00:19:08,856 Og dette er min dag? 256 00:19:08,939 --> 00:19:10,941 Er det, hvad De mener? 257 00:19:11,024 --> 00:19:14,236 Åh, det gør ondt, dreng. Åh ja. 258 00:19:14,319 --> 00:19:16,947 - Jeg ved det. - De ved det ikke. 259 00:19:18,991 --> 00:19:20,826 Ingen ved det. 260 00:19:23,328 --> 00:19:24,830 Jeg er måske en horeunge, 261 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 men han er min fader, og Robb er min broder. 262 00:19:31,753 --> 00:19:36,091 Guderne var onde, da de endelig afprøvede mine eder. 263 00:19:36,174 --> 00:19:37,968 De ventede, til jeg var gammel. 264 00:19:39,678 --> 00:19:43,724 Hvad kunne jeg gøre, da ravnene bragte nyt fra Syden 265 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 om mit Hus' undergang og min families død? 266 00:19:46,310 --> 00:19:48,020 Jeg var hjælpeløs, 267 00:19:48,854 --> 00:19:51,356 blind og svagelig. 268 00:19:53,442 --> 00:19:55,319 Men ... 269 00:19:55,402 --> 00:19:58,989 da jeg hørte, de havde dræbt min broders søn 270 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 og hans stakkels søn 271 00:20:01,241 --> 00:20:02,659 og børnene! 272 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 Selv de små børn. 273 00:20:07,539 --> 00:20:08,707 Hvem er De? 274 00:20:11,001 --> 00:20:14,796 Min fader var Maekar, 275 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 den første af sit navn. 276 00:20:17,090 --> 00:20:21,345 Min broder Aegon regerede efter ham, 277 00:20:21,428 --> 00:20:24,348 da jeg havde afslået tronen. 278 00:20:24,431 --> 00:20:27,893 Og han blev fulgt af sin søn Aerys, 279 00:20:27,976 --> 00:20:30,979 som de kaldte Den Gale Konge. 280 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 De er Aemon Targaryen. 281 00:20:34,733 --> 00:20:37,402 Jeg er fæstningens maester, 282 00:20:37,486 --> 00:20:41,406 bundet til tjeneste i Det Sorte Slot og Nattevægterne. 283 00:20:44,660 --> 00:20:48,538 Jeg vil ikke bede dig blive eller rejse. 284 00:20:49,748 --> 00:20:52,417 Det valg må du selv træffe 285 00:20:52,501 --> 00:20:55,587 og leve med resten af dine dage. 286 00:20:59,675 --> 00:21:00,717 Som jeg har gjort. 287 00:21:19,987 --> 00:21:20,904 Herre ... 288 00:21:22,280 --> 00:21:24,616 Min sol og mine stjerner ... 289 00:21:27,536 --> 00:21:28,912 Drogo. 290 00:21:40,298 --> 00:21:41,591 Min hest ... 291 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 Blod af mit blod ... 292 00:21:44,177 --> 00:21:47,556 Nej, jeg må ride. 293 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 Han faldt af sin hest. 294 00:21:51,226 --> 00:21:55,188 En Khal, der ikke kan ride, er ingen Khal. 295 00:21:55,272 --> 00:21:57,816 Han er bare træt. Han må hvile sig. 296 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Vi har redet langt nok for i dag. Vi slår lejr her. 297 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Dette er ikke et sted at slå lejr. 298 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 En kvinde giver ikke os ordrer. Heller ikke en Khaleesi. 299 00:22:08,577 --> 00:22:12,664 Vi slår lejr her. Sig til dem, at Khal Drogo har befalet det. 300 00:22:12,748 --> 00:22:14,916 De befaler ikke mig, Khaleesi. 301 00:22:16,043 --> 00:22:18,003 Hent Mirri Maz Duur. 302 00:22:18,086 --> 00:22:21,298 Heksen? Jeg skal hente hendes hoved, Khaleesi. 303 00:22:21,381 --> 00:22:26,720 Hent hende uskadt. Khal Drogo vil høre, hvorfor De trodsede mig. 304 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 Spejderne fortæller os, at Stark-hæren rykker sydpå fra Tvillingerne 305 00:22:59,669 --> 00:23:02,130 med lord Freys tropper på slæb. 306 00:23:02,214 --> 00:23:04,758 De er en dagsmarch nordpå. 307 00:23:04,841 --> 00:23:07,219 Drengen mangler måske erfaring og fornuft, 308 00:23:07,302 --> 00:23:09,554 men han har et vist tankeløst, 309 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 provinsielt mod. 310 00:23:16,853 --> 00:23:19,106 Fortsæt endelig. Jeg ville ikke afbryde. 311 00:23:19,189 --> 00:23:21,566 Jeg håber, dine vilde mænd vil gøre nytte, 312 00:23:21,650 --> 00:23:23,735 ellers har vi spildt godt stål på dem. 313 00:23:23,819 --> 00:23:27,239 Den store behårede insisterede på at få to kampøkser. 314 00:23:27,322 --> 00:23:29,783 Tungt sort stål, dobbeltsidede. 315 00:23:29,866 --> 00:23:31,785 Shagga kan godt lide økser. 316 00:23:31,868 --> 00:23:36,623 Når kampene begynder, danner du og dine vilde fortroppen. 317 00:23:36,706 --> 00:23:38,250 - Fortroppen? - Ja. 318 00:23:38,333 --> 00:23:40,961 Mig og stammefolket i frontlinjen? 319 00:23:41,044 --> 00:23:43,255 De virker temmelig drabelige. 320 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 Drabelige? 321 00:23:47,884 --> 00:23:52,681 I aftes stak en Månebroder en Stenkrage ned over en pølse. 322 00:23:52,764 --> 00:23:56,476 Tre Stenkrager greb Månebroderen og åbnede hans strube. 323 00:23:56,560 --> 00:23:59,229 Bronn forhindrede Shagga i at skære den døde mands pik af, 324 00:23:59,312 --> 00:24:03,483 hvilket var heldigt, men alligevel kræver Ulf blodpenge, 325 00:24:03,567 --> 00:24:06,236 som Shagga og Gunthor nægter at betale. 326 00:24:06,319 --> 00:24:09,406 Når soldater mangler disciplin, er det deres hærførers skyld. 327 00:24:09,489 --> 00:24:12,993 Der må findes måder at dræbe mig, der er mindre skadelige for krigen. 328 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 Sagen vil ikke blive diskuteret yderligere. 329 00:24:20,876 --> 00:24:23,086 Jeg er alligevel ikke sulten. 330 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 Undskyld mig, de herrer. 331 00:24:38,476 --> 00:24:41,021 Hvor har De fundet en så køn? 332 00:24:41,104 --> 00:24:43,106 - Jeg tog hende. - Tog hende? 333 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 - Fra hvem? - Fra ... 334 00:24:46,526 --> 00:24:48,153 Sir ... hvad er det, han hedder? 335 00:24:49,738 --> 00:24:54,034 - Et rødhåret svin, tre telte henne. - Og det sagde han ikke noget til? 336 00:24:55,827 --> 00:24:57,537 Han sagde noget. 337 00:25:00,081 --> 00:25:04,002 Nå, chancen for, at jeg lever længe nok til, at han kan gøre gengæld, 338 00:25:04,085 --> 00:25:05,629 er lige faldet drastisk. 339 00:25:05,712 --> 00:25:07,756 Vi danner fortroppen i morgen. 340 00:25:10,967 --> 00:25:12,636 Nå da. 341 00:25:14,137 --> 00:25:17,891 Jeg tror, jeg går ud og finder en til mig selv. 342 00:25:22,437 --> 00:25:24,147 Hvem er du? 343 00:25:24,231 --> 00:25:26,650 Hvem synes De, jeg skal være? 344 00:25:26,733 --> 00:25:28,485 Hvad kaldte din moder dig? 345 00:25:28,568 --> 00:25:31,696 Shae. Hvad kaldte Deres moder Dem? 346 00:25:31,780 --> 00:25:33,907 Min moder døde, da hun fødte mig. 347 00:25:34,824 --> 00:25:37,661 Er det derfor, jeg er her? Så vi kan tale om vore mødre? 348 00:25:38,745 --> 00:25:41,248 - Hvad er det for en accent? - Udenlandsk. 349 00:25:41,331 --> 00:25:42,874 Uden ... 350 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Hvad ønsker De af mig? 351 00:25:47,045 --> 00:25:49,047 Hvad jeg ønsker af dig? 352 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Jeg ønsker at dele mit telt med dig. 353 00:25:52,425 --> 00:25:55,428 Du skal skænke min vin, le af mine vittigheder 354 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 og gnide mine ben, når de er ømme efter en dags ridt. 355 00:25:58,932 --> 00:26:02,227 Du skal ikke gå i seng med andre mænd, så længe vi er sammen. 356 00:26:02,310 --> 00:26:06,940 Og så skal du kneppe mig, som var det min sidste nat på Jorden. 357 00:26:07,023 --> 00:26:09,067 Hvilket det måske er. 358 00:26:09,150 --> 00:26:10,735 Og hvad får jeg? 359 00:26:10,819 --> 00:26:12,279 Et - sikkerhed. 360 00:26:13,905 --> 00:26:16,408 Ingen vil røre dig, så længe du er min. 361 00:26:17,701 --> 00:26:20,328 To - fornøjelsen af mit selskab, 362 00:26:20,412 --> 00:26:23,123 hvilket, jeg har hørt, er fremragende. 363 00:26:23,206 --> 00:26:25,333 Hvem har fortalt Dem det? Kvinder, De betalte? 364 00:26:25,417 --> 00:26:26,918 Og tre ... 365 00:26:28,003 --> 00:26:31,047 mere guld end du kan bruge, om du så levede i tusind år. 366 00:26:33,049 --> 00:26:35,051 Tager du imod mit tilbud? 367 00:26:54,154 --> 00:26:56,906 Lad os begynde med Deres sidste nat på Jorden. 368 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Khaleesi. 369 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 Kom. 370 00:27:35,111 --> 00:27:37,155 Han er meget stærk. 371 00:27:37,238 --> 00:27:39,783 Ingen forstår, hvor stærk han er. 372 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 - Han dør i nat, Khaleesi. - Det kan han ikke. 373 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 Det vil jeg ikke tillade. 374 00:28:04,891 --> 00:28:07,769 Selv en dronning har ikke den slags magt. 375 00:28:10,855 --> 00:28:14,109 Vi må rejse hurtigt. Der er en god havn i Asshai. 376 00:28:14,192 --> 00:28:18,113 - Jeg rejser ikke. - Han er allerede væk, Khaleesi. 377 00:28:20,448 --> 00:28:21,991 Selv hvis ... 378 00:28:24,244 --> 00:28:25,537 Selv hvis han dør, 379 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 hvorfor skulle jeg så stikke af? 380 00:28:29,416 --> 00:28:33,962 Jeg er Khaleesi, og min søn bliver Khal efter Drogo. 381 00:28:34,045 --> 00:28:37,257 Dette er ikke Westeros, hvor mænd ærer blod. 382 00:28:37,340 --> 00:28:41,970 Her ærer de kun styrke. Der bliver kampe, efter Drogo dør. 383 00:28:42,053 --> 00:28:44,764 Den, der vinder kampen, bliver den ny Khal. 384 00:28:44,848 --> 00:28:46,933 Han ønsker ikke at få rivaler. 385 00:28:47,016 --> 00:28:51,438 Deres dreng vil blive taget fra Deres bryst og givet til hundene. 386 00:28:52,814 --> 00:28:55,316 Jeg vil ikke forlade ham. 387 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 Såret er blevet betændt. 388 00:29:07,996 --> 00:29:09,998 Det er din skyld, heks. 389 00:29:10,665 --> 00:29:11,499 Stands! 390 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 Jeg vil ikke have hende såret. 391 00:29:14,043 --> 00:29:18,923 Ikke? Ikke? De vil ikke have hende såret? 392 00:29:19,549 --> 00:29:27,182 Bed til, at vi ikke også sårer Dem. De lod heksen lægge hånd på Khalen. 393 00:29:27,265 --> 00:29:30,560 Var din tunge. Hun er stadig din Khaleesi. 394 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 Kun så længe, blodet af mit blod lever. 395 00:29:37,692 --> 00:29:40,987 Når han dør, er hun intet. 396 00:29:46,534 --> 00:29:52,499 Jeg har aldrig været intet. Jeg er dragens blod. 397 00:29:54,584 --> 00:30:00,673 Dragerne er alle døde, Khaleesi. 398 00:30:08,056 --> 00:30:10,350 Jeg tror hellere, De må bære Deres rustning i aften. 399 00:30:11,559 --> 00:30:13,186 Jeg tror, De har ret. 400 00:30:18,566 --> 00:30:22,612 - Endnu engang har De reddet mig. - Og nu må du redde ham. 401 00:30:22,695 --> 00:30:24,864 Han er hinsides helbrederens evner. 402 00:30:24,948 --> 00:30:27,408 Jeg kan blot lindre vejen for ham. 403 00:30:27,492 --> 00:30:29,494 Red ham, så befri jeg dig. Jeg sværger. 404 00:30:30,995 --> 00:30:32,747 Du må kende en måde. 405 00:30:33,456 --> 00:30:34,582 Noget ... 406 00:30:36,042 --> 00:30:37,210 Noget magi. 407 00:30:39,504 --> 00:30:41,047 Der findes en besværgelse. 408 00:30:42,215 --> 00:30:44,384 Nogen ville mene, døden er renere. 409 00:30:54,561 --> 00:30:56,020 Gør det. 410 00:30:57,146 --> 00:30:58,815 Red ham. 411 00:30:58,898 --> 00:31:01,693 - Det har sin pris. - Du får guld, alt, hvad du vil have. 412 00:31:01,776 --> 00:31:04,028 Det handler ikke om guld. Dette er blodmagi. 413 00:31:04,112 --> 00:31:05,947 Kun døden betaler for livet. 414 00:31:09,659 --> 00:31:11,244 Min død? 415 00:31:11,327 --> 00:31:13,913 Nej, ikke Deres død, Khaleesi. 416 00:31:15,832 --> 00:31:17,333 Bring mig hans hest. 417 00:31:41,024 --> 00:31:42,859 Khaleesi, gør det ikke. 418 00:31:42,942 --> 00:31:46,195 - Lad mig slå heksen ihjel. - Dræb hende, og du dræber din Khal. 419 00:31:46,279 --> 00:31:49,240 Dette er blodmagi. Det er forbudt. 420 00:31:49,324 --> 00:31:52,827 Jeg er din Khaleesi. Jeg bestemmer, hvad der er forbudt. 421 00:32:03,463 --> 00:32:04,756 Gå. Nu. 422 00:32:04,839 --> 00:32:06,716 Tag hende med, og gå. 423 00:32:06,799 --> 00:32:07,842 Tag hende med! 424 00:32:13,848 --> 00:32:17,810 De må også gå. Når jeg begynder at synge, må ingen være i teltet. 425 00:32:17,894 --> 00:32:20,271 De døde vil danse her i nat. 426 00:32:33,826 --> 00:32:35,328 Ingen vil komme ind. 427 00:32:44,462 --> 00:32:45,963 Bring ham tilbage til mig. 428 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Hvad har De gjort? 429 00:33:04,440 --> 00:33:06,734 Jeg må redde ham. 430 00:33:06,818 --> 00:33:10,113 Vi kunne have været 10 mil herfra nu, på vej til Asshai. 431 00:33:10,196 --> 00:33:11,989 De havde været i sikkerhed. 432 00:33:20,581 --> 00:33:21,916 Dette må ikke ske. 433 00:33:21,999 --> 00:33:23,167 Dette må ske. 434 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Heks. 435 00:33:27,046 --> 00:33:28,172 Nej. Det må du ikke. 436 00:33:28,923 --> 00:33:30,633 Khaleesi! 437 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 Ikke længere, hestelord. 438 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Er De kommet noget til? 439 00:34:16,763 --> 00:34:17,805 - Barnet ... - Ja? 440 00:34:17,889 --> 00:34:19,599 ... det er på vej. 441 00:34:19,682 --> 00:34:23,311 - Hent jordemødrene. - De vil ikke. De siger, hun er forhekset. 442 00:34:24,896 --> 00:34:26,939 De kommer, ellers tager jeg deres hoveder. 443 00:34:28,357 --> 00:34:31,694 Heksen - hun kan tage mod baby. Det har jeg hørt. 444 00:34:55,384 --> 00:34:57,094 Lider De, min løve? 445 00:34:57,178 --> 00:34:59,430 - Nej. - De ligner en, der lider. 446 00:35:00,515 --> 00:35:02,934 Ilden brænder Deres kønne, bløde hud. 447 00:35:10,107 --> 00:35:12,693 For pokker, kvinde. Er du immun over for smerte? 448 00:35:12,777 --> 00:35:14,654 - Jeg er bare vant til den. - Drik. 449 00:35:17,114 --> 00:35:18,741 Lad os lege en ny leg. 450 00:35:20,409 --> 00:35:23,079 Jeg kan lære Dem en Braavosi-knivleg. 451 00:35:23,162 --> 00:35:26,290 Involverer den muligheden for at miste fingre? 452 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 - Ikke hvis De vinder. - Nej! 453 00:35:29,001 --> 00:35:31,337 Ingen ildlege, ingen knivlege. 454 00:35:32,421 --> 00:35:36,551 - Lad os lave noget, jeg er god til. - Hvad er De god til? 455 00:35:36,634 --> 00:35:38,594 Jeg er god til at bedømme mennesker. 456 00:35:38,678 --> 00:35:40,888 - Det lyder som en kedelig leg. - Nej da. 457 00:35:40,972 --> 00:35:45,143 Her er reglerne: Jeg kommer med et udsagn om jeres fortid. 458 00:35:45,226 --> 00:35:48,396 Har jeg ret, drikker I. Tager jeg fejl, drikker jeg. 459 00:35:48,479 --> 00:35:51,357 Og ingen løgne. Jeg ved det, hvis I lyver. 460 00:35:51,440 --> 00:35:53,317 Jeg gider ikke lege den leg. 461 00:35:53,401 --> 00:35:55,152 Fint. Bronn først. 462 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 Deres fader bankede Dem. 463 00:36:07,415 --> 00:36:09,292 Men min moder slog hårdere. 464 00:36:12,879 --> 00:36:15,381 De dræbte Deres første mand, før De blev 12. 465 00:36:15,464 --> 00:36:17,091 Det var en kvinde. 466 00:36:20,595 --> 00:36:21,804 Hun svingede en økse mod mig. 467 00:36:23,681 --> 00:36:25,141 De har været nord for Muren. 468 00:36:28,769 --> 00:36:30,271 Hvad bragte Dem derop? 469 00:36:32,023 --> 00:36:33,649 - Arbejde. - Og ... 470 00:36:34,942 --> 00:36:38,237 De elskede en kvinde for mange år siden, men det endte skidt, 471 00:36:38,321 --> 00:36:39,989 så De har ikke elsket siden. 472 00:36:42,074 --> 00:36:44,160 Hov, vent, det er mig. 473 00:36:47,622 --> 00:36:50,458 Din tur, min mystiske, fremmede skønhed. 474 00:36:50,541 --> 00:36:52,084 Jeg gider ikke lege. 475 00:36:52,168 --> 00:36:55,671 Det er sjovt! Se bare, hvor sjovt vi har det. 476 00:36:59,508 --> 00:37:01,385 Din moder var en skøge. 477 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Drik. 478 00:37:10,394 --> 00:37:12,480 Okay. 479 00:37:12,563 --> 00:37:16,025 Din fader forlod familien, da du var helt ung, og kom aldrig tilbage. 480 00:37:16,108 --> 00:37:17,068 Drik. 481 00:37:18,402 --> 00:37:21,030 - Er vi enige om reglerne for løgn? - Drik! 482 00:37:28,704 --> 00:37:30,248 Du ønskede et anderledes liv. 483 00:37:30,331 --> 00:37:33,084 Du kom et sted fra og ønskede at være et andet sted. 484 00:37:33,167 --> 00:37:35,878 Hele den belortede verden kunne drikke på den. 485 00:37:35,962 --> 00:37:38,089 Detaljer altså ... 486 00:37:38,172 --> 00:37:41,676 Du ville et andet sted hen, men hvordan? 487 00:37:41,759 --> 00:37:45,554 Jeg tror ikke, Fe Stille Søstres liv er for dig. 488 00:37:45,638 --> 00:37:49,058 Så hvad skal en underklassepige gøre? 489 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 Drik. 490 00:37:57,066 --> 00:37:58,609 - Er du sikker ... - Drik! 491 00:38:04,365 --> 00:38:08,202 Og tal aldrig nogensinde om min moder og fader igen, 492 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 eller jeg skærer øjnene ud af hovedet på Dem. 493 00:38:15,292 --> 00:38:18,004 Min kære dame, jeg har fornærmet dig. Undskyld. 494 00:38:19,422 --> 00:38:20,381 Min tur. 495 00:38:20,464 --> 00:38:22,550 Godt så. 496 00:38:22,633 --> 00:38:24,051 Spørg løs. 497 00:38:25,011 --> 00:38:27,930 Forsøg at trænge gennem gåden, der er mig. 498 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 - Hvem var De forelsket i? - Sådan er legen ikke. 499 00:38:31,058 --> 00:38:33,477 Jeg er ligeglad med, hvordan legen er. 500 00:38:33,561 --> 00:38:35,354 Vores lord her har været gift. 501 00:38:36,522 --> 00:38:38,607 - Gift? - Hvor har De hørt det? 502 00:38:38,691 --> 00:38:41,819 Man hører meget, når man spiller terning med Lannister-soldater. 503 00:38:44,530 --> 00:38:46,032 En anden aften måske. 504 00:38:47,366 --> 00:38:49,160 Ikke en anden aften. I aften. 505 00:38:50,828 --> 00:38:52,329 Det er ikke en rar historie. 506 00:38:54,457 --> 00:38:56,125 Måske vil jeg græde. 507 00:38:56,208 --> 00:39:00,379 Damen og jeg kan sikkert flere slemme historier end lorden. 508 00:39:02,798 --> 00:39:04,675 Så ... 509 00:39:08,262 --> 00:39:14,018 Jeg var 16. Min broder Jaime og jeg red, da vi hørte et skrig. 510 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 Hun løb ud på vejen med tøjet halvt revet af og to mænd i hælene. 511 00:39:18,731 --> 00:39:23,235 Jaime skræmte let mændene væk, mens jeg svøbte hende i min kappe. 512 00:39:23,319 --> 00:39:25,196 Hun var for skræmt til at lade gå, 513 00:39:25,279 --> 00:39:27,698 så mens Jaime jagtede voldtægtsmændene, 514 00:39:27,782 --> 00:39:30,284 førte jeg hende til den nærmeste kro og gav hende mad. 515 00:39:30,367 --> 00:39:32,787 Hendes navn var Tysha. 516 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Hun var det forældreløse barn af en hjulmager. 517 00:39:35,164 --> 00:39:37,416 Og hun var sulten. 518 00:39:37,500 --> 00:39:40,753 Sammen gjorde vi kål på tre kyllinger og en flaske vin. 519 00:39:40,836 --> 00:39:45,049 Hvor umuligt det end lyder, var jeg engang uvant med vin. 520 00:39:45,132 --> 00:39:48,302 Jeg glemte, hvor bange jeg var for piger, 521 00:39:48,385 --> 00:39:51,764 hvordan jeg altid ventede på, at de skulle le ad mig 522 00:39:51,847 --> 00:39:53,224 eller se forlegne bort 523 00:39:53,307 --> 00:39:56,018 eller spørge til min høje, flotte broder. 524 00:39:56,102 --> 00:39:58,270 Jeg glemte alt andet end Tysha. 525 00:39:59,730 --> 00:40:02,525 Og på en eller anden måde endte jeg i hendes seng. 526 00:40:02,608 --> 00:40:05,528 For tre kyllinger manglede det bare. 527 00:40:05,611 --> 00:40:08,656 Det tog ikke lang tid. Jeg anede ikke, hvad jeg lavede. 528 00:40:08,739 --> 00:40:11,117 Men hun var god mod mig. 529 00:40:11,200 --> 00:40:12,993 Hun kyssede mig bagefter 530 00:40:14,203 --> 00:40:15,579 og sang en sang for mig. 531 00:40:17,331 --> 00:40:20,584 Næste morgen var jeg så forelsket, at jeg bad om hendes hånd. 532 00:40:21,794 --> 00:40:24,296 Et par løgne, et par guldmønter, en fuld septon, 533 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 og så var det sket - mand og kone. 534 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 I 14 dage i hvert fald, indtil septonen blev ædru og fortalte min fader det. 535 00:40:32,680 --> 00:40:35,141 Så var det vel slut på den historie. 536 00:40:35,224 --> 00:40:36,600 Ikke helt. 537 00:40:38,144 --> 00:40:40,688 Først fik min fader Jaime til at fortælle mig sandheden. 538 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Pigen var en skøge, ser I. 539 00:40:46,652 --> 00:40:51,699 Jaime havde arrangeret det hele, vejen, voldtægtsmændene ... 540 00:40:51,782 --> 00:40:54,076 Han mente, det var på tide, jeg fik en kvinde. 541 00:40:56,370 --> 00:40:58,330 Efter at min broder havde tilstået, 542 00:40:59,832 --> 00:41:01,709 kaldte min fader min hustru ind 543 00:41:01,792 --> 00:41:03,544 og gav hende til sine vagter. 544 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 Han betalte hende godt - en sølvmønt for hver mand. 545 00:41:08,048 --> 00:41:10,759 Hvor mange skøger tager sådan en pris? 546 00:41:12,803 --> 00:41:16,307 Han tog mig med ind i kasernen og tvang mig til at se på. 547 00:41:16,390 --> 00:41:19,727 Til sidst havde hun så meget sølv, 548 00:41:19,810 --> 00:41:24,190 at mønterne gled ud mellem hendes fingre og ned på gulvet. 549 00:41:28,444 --> 00:41:31,113 Jeg havde dræbt den mand, der gjorde det mod mig. 550 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 De burde have vidst, hun var en skøge. 551 00:41:35,367 --> 00:41:36,285 Virkelig? 552 00:41:37,286 --> 00:41:39,747 Jeg var 16, fuld og forelsket. 553 00:41:39,830 --> 00:41:41,498 En pige, der næsten blev voldtaget, 554 00:41:41,582 --> 00:41:45,002 inviterer ikke en anden mand ind i sin seng to timer senere. 555 00:41:46,253 --> 00:41:49,632 Som sagt var jeg ung og dum. 556 00:41:52,509 --> 00:41:54,595 De er stadig ung og dum. 557 00:42:37,012 --> 00:42:40,516 - Hvad nu? Hvad vil De? - De sover fra krigen. 558 00:42:40,599 --> 00:42:43,310 - Hvad? - De har taget en nats march fra os. 559 00:42:43,394 --> 00:42:44,812 De er en mil nord for os. 560 00:42:45,729 --> 00:42:47,940 - Hent min væbner! - De har ingen væbner. 561 00:42:50,651 --> 00:42:52,361 Hvis jeg dør, så græd for mig. 562 00:42:53,946 --> 00:42:56,657 De vil være død. Hvordan vil De vide det? 563 00:43:03,497 --> 00:43:04,915 Jeg vil vide det. 564 00:43:07,293 --> 00:43:08,752 Pas på! Flyt dig. 565 00:43:10,045 --> 00:43:11,630 Af vejen! 566 00:43:11,714 --> 00:43:13,465 Flyt jer! 567 00:43:20,055 --> 00:43:21,390 Hold lav profil. 568 00:43:22,558 --> 00:43:24,101 Hold lav profil? 569 00:43:24,184 --> 00:43:26,562 Hvis De er heldig, lægger ingen mærke til Dem. 570 00:43:26,645 --> 00:43:28,272 Jeg er født heldig. 571 00:43:31,692 --> 00:43:34,069 Dalens Stammemænd, 572 00:43:34,153 --> 00:43:35,279 kom her! 573 00:43:37,197 --> 00:43:39,575 Stenkrager! 574 00:43:39,658 --> 00:43:41,910 Sorte Ører! Brændte Mænd! 575 00:43:41,994 --> 00:43:44,621 - Månebrødre! - Og Malede Hunde! 576 00:43:44,705 --> 00:43:47,541 - Og Malede Hunde! - Malede Hunde! 577 00:43:47,625 --> 00:43:50,502 Jeres herredømme over Dalen begynder nu! 578 00:43:50,586 --> 00:43:53,464 Fremad for at kræve, hvad der er jeres! 579 00:43:53,547 --> 00:43:55,674 Halvmand! Halvmand! 580 00:43:55,758 --> 00:43:59,136 Halvmand! Halvmand! 581 00:43:59,219 --> 00:44:01,889 Halvmand! Halvmand! 582 00:44:01,972 --> 00:44:03,724 I kamp! 583 00:44:46,350 --> 00:44:47,684 De er en elendig kriger. 584 00:44:51,355 --> 00:44:52,606 Lever jeg? 585 00:44:53,607 --> 00:44:55,067 De lever. 586 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 Vandt vi? 587 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Vi ville ikke have denne samtale, hvis vi ikke gjorde. 588 00:45:18,132 --> 00:45:20,300 Hvordan klarede stammefolket det? 589 00:45:21,927 --> 00:45:23,887 Ja, godt. 590 00:45:25,180 --> 00:45:29,226 - Det er rart at se dem enes. - Du er såret. 591 00:45:30,602 --> 00:45:32,396 Pænt af dig at bemærke det. 592 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Jeg hører, vi vandt. 593 00:45:34,773 --> 00:45:37,109 Spejderne tog fejl. 594 00:45:38,277 --> 00:45:40,988 Der var 2.000 Stark-mænd, ikke 20.000. 595 00:45:42,197 --> 00:45:44,408 Fik vi i det mindste Stark-drengen? 596 00:45:44,491 --> 00:45:45,742 Han var her ikke. 597 00:45:46,743 --> 00:45:48,537 Hvor var han? 598 00:45:48,620 --> 00:45:50,789 Hos sine 18.000 andre mænd. 599 00:45:54,626 --> 00:45:56,587 Og hvor er de? 600 00:46:06,889 --> 00:46:08,682 - Vi må af sted, frue. - Nej! 601 00:46:14,229 --> 00:46:15,439 Frue. 602 00:46:51,183 --> 00:46:55,103 Da de vidste, hvad der foregik, var det allerede sket. 603 00:46:58,649 --> 00:47:02,819 Lady Stark. Jeg ville give Dem mit sværd, men jeg har vist mistet det. 604 00:47:02,903 --> 00:47:04,613 Jeg vil ikke have Deres sværd. 605 00:47:06,323 --> 00:47:07,950 Giv mig mine døtre tilbage. 606 00:47:08,033 --> 00:47:09,785 Giv mig min mand. 607 00:47:10,744 --> 00:47:12,538 Dem har jeg desværre også mistet. 608 00:47:12,621 --> 00:47:15,123 Dræb ham, Robb. Send hans hoved til hans fader. 609 00:47:15,207 --> 00:47:20,003 - Han tog ti af vore mænd. De så ham. - Han er til mere nytte levende end død. 610 00:47:20,087 --> 00:47:23,215 Før ham bort, og læg ham i lænker. 611 00:47:23,298 --> 00:47:25,801 Vi kan ende krigen lige nu, dreng, 612 00:47:25,884 --> 00:47:27,928 og redde tusindvis af liv. 613 00:47:28,011 --> 00:47:30,931 De kæmper for Stark, jeg kæmper for Lannister. 614 00:47:31,014 --> 00:47:33,058 Sværd, lanser, tænder, negle - 615 00:47:33,141 --> 00:47:36,603 vælg Deres våben, og lad os afslutte det her og nu. 616 00:47:39,356 --> 00:47:41,275 Hvis vi gør det på Deres måde, kongemorder, 617 00:47:42,568 --> 00:47:44,111 ville De vinde. 618 00:47:47,447 --> 00:47:48,782 Vi gør det ikke på Deres måde. 619 00:47:50,826 --> 00:47:52,619 Kom så, smukke. 620 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 - Jeg sendte 2.000 mænd i graven i dag. - Skjaldene vil synge om deres offer. 621 00:48:06,592 --> 00:48:09,386 Ja. Men de døde vil ikke høre dem. 622 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Én sejr gør os ikke til sejrherrer. 623 00:48:21,106 --> 00:48:23,025 Har vi befriet min fader? 624 00:48:24,234 --> 00:48:26,528 Har vi reddet mine søstre fra dronningen? 625 00:48:28,280 --> 00:48:31,617 Har vi befriet Norden fra de, der vil tvinge os i knæ? 626 00:48:37,289 --> 00:48:39,291 Denne krig er langt fra slut. 627 00:49:10,822 --> 00:49:12,407 Må jeg få en? 628 00:49:12,491 --> 00:49:14,326 En med citron. Eller en anden. 629 00:49:14,409 --> 00:49:15,911 Tre kobbermønter. 630 00:49:16,870 --> 00:49:20,248 - Hvad med en god, fed due? - Pis af med dig. Smut. 631 00:49:21,583 --> 00:49:24,461 Har du nogen mugne fra i går? Eller nogen brændte? 632 00:49:24,544 --> 00:49:25,921 Skrid med dig! 633 00:49:33,428 --> 00:49:35,472 Hvor skal de alle sammen hen? Hvad sker der? 634 00:49:35,555 --> 00:49:37,849 - De fører ham til Baelors Gren. - Hvem? 635 00:49:37,933 --> 00:49:39,643 Kongens Hånd. 636 00:50:47,210 --> 00:50:49,463 - Forræder! - Kujon! 637 00:50:49,546 --> 00:50:51,631 Baelor. 638 00:50:51,715 --> 00:50:52,758 Baelor! 639 00:50:58,680 --> 00:51:01,099 Forræder! Forræder! 640 00:51:21,453 --> 00:51:23,705 Jeg er Eddard Stark, 641 00:51:23,789 --> 00:51:25,791 lord af Winterfell 642 00:51:25,874 --> 00:51:28,084 og Kongens Hånd. 643 00:51:37,469 --> 00:51:39,721 Jeg er kommet for at tilstå mit forræderi 644 00:51:41,097 --> 00:51:42,891 i guders og mænds påsyn. 645 00:51:44,976 --> 00:51:46,520 Jeg forrådte min konges tiltro 646 00:51:47,813 --> 00:51:49,648 og min ven Roberts tillid. 647 00:51:51,191 --> 00:51:53,443 Jeg svor at beskytte og forsvare hans børn. 648 00:51:54,611 --> 00:51:56,530 Men før hans blod var koldt, 649 00:51:57,697 --> 00:52:00,492 planlagde jeg at myrde hans søn 650 00:52:00,575 --> 00:52:02,953 og selv tage tronen. 651 00:52:13,505 --> 00:52:19,052 Lad den Høje Septon og Baelor den Velsignede bevidne mine ord. 652 00:52:22,514 --> 00:52:24,307 Joffrey Baratheon 653 00:52:25,559 --> 00:52:27,561 er den sande arvtager til Jerntronen 654 00:52:28,854 --> 00:52:31,273 ved alle guders nåde, 655 00:52:31,356 --> 00:52:33,608 lord af De Syv Kongeriger 656 00:52:33,692 --> 00:52:35,777 og Rigets Beskytter. 657 00:52:43,326 --> 00:52:45,120 Som vi synder, 658 00:52:46,121 --> 00:52:47,831 således lider vi også. 659 00:52:47,914 --> 00:52:51,001 Denne mand har tilstået sine forbrydelser 660 00:52:51,084 --> 00:52:53,336 i guders og mænd påsyn. 661 00:52:54,170 --> 00:52:56,882 Guderne er retfærdige, 662 00:52:56,965 --> 00:53:00,427 men den elskede Baelor lærte os, 663 00:53:00,510 --> 00:53:02,804 at de også kan være barmhjertige. 664 00:53:06,474 --> 00:53:10,395 Hvad skal der ske med denne forræder, Deres Nåde? 665 00:53:15,400 --> 00:53:18,486 Min moder ønsker at lade lord Eddard blive Nattevægter. 666 00:53:18,570 --> 00:53:23,950 Frataget alle titler og al magt skal han tjene riget i varigt eksil. 667 00:53:24,034 --> 00:53:27,829 Og min lady Sansa har bedt om nåde for sin fader. 668 00:53:32,834 --> 00:53:35,045 Men de har begge kvindens bløde hjerte. 669 00:53:36,546 --> 00:53:38,506 Så længe jeg er din konge, 670 00:53:38,590 --> 00:53:41,176 skal forræderi aldrig forblive ustraffet. 671 00:53:42,427 --> 00:53:43,511 Sir Ilyn, 672 00:53:45,055 --> 00:53:46,181 bring mig hans hoved! 673 00:53:46,264 --> 00:53:48,350 Nej! 674 00:53:48,433 --> 00:53:50,185 Stands ham, en eller anden! 675 00:54:01,571 --> 00:54:03,365 Min søn, dette er vanvid. 676 00:54:04,491 --> 00:54:05,617 Læg ham ned! 677 00:54:13,249 --> 00:54:15,543 - Du må ikke kigge! - Slip mig! Slip mig! 678 00:54:15,627 --> 00:54:18,213 Klap i! Se på mig! Se på mig! 679 00:54:18,296 --> 00:54:20,757 Stop! Far! Stop! 680 00:54:20,840 --> 00:54:22,759 - Nej! Nej! - Forræder! 681 00:54:22,842 --> 00:54:24,052 Stop! 682 00:54:27,806 --> 00:54:29,307 Stop!