1 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 Sinulla on mennyt paremminkin. 2 00:02:11,005 --> 00:02:13,132 Tulitko taas? 3 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Olet viimeinen ystäväni. 4 00:02:17,137 --> 00:02:19,806 Ei. Sinua rakastetaan yhä. 5 00:02:20,765 --> 00:02:25,103 Sansa rukoili sinulle armoa tänään hovissa. 6 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 Polvillaan anelemassa. 7 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 Nauroitko muiden mukana? 8 00:02:31,693 --> 00:02:35,280 Erehdyt. En himoitse vertasi. 9 00:02:35,363 --> 00:02:37,282 En tiedä, mitä haluat. 10 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 En yritä enää arvata. 11 00:02:42,537 --> 00:02:44,455 Kun olin nuori... 12 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 Ennen kuin pallini irrotettiin kuumalla veitsellä. 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,880 ..kuljin teatteriseurueen mukana. 14 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 Opin, että jokaiselle on roolinsa. 15 00:02:56,843 --> 00:02:59,637 Sama pätee hovissa. 16 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 Olen kuiskailijoiden herra. 17 00:03:02,098 --> 00:03:06,519 Minun pitää olla ovela, nöyristelevä ja häikäilemätön. 18 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Olen hyvä näyttelijä. 19 00:03:08,646 --> 00:03:11,941 Saisitko minut vapaaksi? 20 00:03:12,025 --> 00:03:14,068 Saisin. 21 00:03:14,152 --> 00:03:15,403 Mutta teenkö sen? 22 00:03:16,070 --> 00:03:16,946 En. 23 00:03:18,114 --> 00:03:20,074 En ole sankari. 24 00:03:20,158 --> 00:03:21,951 Mitä haluat? Kerro. 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,746 Ei arvoituksia tai tarinoita. Mitä haluat? 26 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Rauhaa. 27 00:03:28,791 --> 00:03:34,881 Uskollinen poikasi marssii etelään armeijan kanssa 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 isänsä vapauden takia. 29 00:03:37,383 --> 00:03:38,468 Robb. 30 00:03:39,677 --> 00:03:41,512 Hän on pelkkä poika. 31 00:03:41,596 --> 00:03:43,890 Pojat voivat olla valloittajia. 32 00:03:43,973 --> 00:03:47,769 Cersei valvoo kuninkaan... 33 00:03:47,852 --> 00:03:50,480 ..kuolleen kuninkaamme veljen takia. 34 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 Lordi Stannis on paras perillinen. 35 00:03:53,483 --> 00:03:56,694 Hän on johtanut armeijaa ja on armoton. 36 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Hän on oikeutettu perillinen. Valtaistuin kuuluu hänelle. 37 00:04:02,992 --> 00:04:07,747 Sansa aneli niin suloisesti. Olisi ikävää hukata tilaisuus. 38 00:04:09,624 --> 00:04:11,668 Cersei ei ole typerä. 39 00:04:11,751 --> 00:04:15,088 Hän tietää, että kesy susi on kuollutta hyödyllisempi. 40 00:04:15,171 --> 00:04:18,758 Palvelisin naista, joka tappoi kuninkaani ja miehiäni 41 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 ja rampautti poikani. 42 00:04:20,551 --> 00:04:22,512 Palvelisit valtakuntaa. 43 00:04:22,595 --> 00:04:25,348 Sano, että myönnät maanpetoksen, 44 00:04:25,431 --> 00:04:27,475 käske poikasi luopua sotatoimista 45 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 ja julista Joffrey oikeutetuksi perilliseksi. 46 00:04:32,647 --> 00:04:35,566 Cersei tietää, että olet kunnian mies. 47 00:04:36,859 --> 00:04:40,780 Jos annat hänelle rauhan ja lupaat viedä salaisuuden hautaasi, 48 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 hän sallii sinun liittyä Mustiin. 49 00:04:43,533 --> 00:04:46,911 Saat elää Muurilla veljesi ja äpäräpoikasi kanssa. 50 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 Luuletko, että arvostan elämää niin? 51 00:04:52,667 --> 00:04:56,004 Luopuisin kunniasta parin vuoden tähden. 52 00:04:56,087 --> 00:04:57,505 Mitä elämää se olisi? 53 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 Vartuit näyttelijöiden parissa. 54 00:05:06,264 --> 00:05:08,891 Opit heidän taitonsa. 55 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 Minä vartuin sotilaiden seurassa. 56 00:05:15,064 --> 00:05:16,899 Opin kuolemaan jo kauan sitten. 57 00:05:20,611 --> 00:05:21,738 Sääli. 58 00:05:23,573 --> 00:05:24,699 Voi mikä sääli. 59 00:05:31,664 --> 00:05:34,083 Entä tyttäriesi elämä? 60 00:05:34,167 --> 00:05:36,419 Onko se arvokasta? 61 00:06:18,169 --> 00:06:21,005 Syntymäpäiväonnittelut sukulaistyttö Waldalle. 62 00:06:21,089 --> 00:06:24,884 - Walder Frey uskottelee niin. - Ammu ne kaikki. 63 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Hän ei saa kertoa Lannistereille liikkeistänne. 64 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 Hän on isoisän vasalli. Eikö hän tue meitä? 65 00:06:31,182 --> 00:06:35,061 Älä odota Walder Freyltä mitään, niin et ylläty. 66 00:06:35,144 --> 00:06:36,104 Katsokaa. 67 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 Isä lojuu tyrmässä. 68 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Milloin hänet mestataan? 69 00:06:43,486 --> 00:06:45,571 Meidän pitää ylittää Kolmikärki. 70 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Marssi portille ja kerro se. 71 00:06:48,241 --> 00:06:51,244 Voisit tällä joukolla vallata Kaksoset. 72 00:06:51,327 --> 00:06:54,705 Emme ehdi. Tywin Lannister marssii pohjoiseen. 73 00:06:54,789 --> 00:06:57,542 Freyt ovat valvoneet siltaa 600 vuotta 74 00:06:57,625 --> 00:07:00,753 ja ovat muistaneet periä maksun aina. 75 00:07:00,837 --> 00:07:03,131 Laittakaa hevoseni valmiiksi. 76 00:07:03,214 --> 00:07:06,342 Hän myy sinut Lannistereille. 77 00:07:06,425 --> 00:07:09,011 Tai vangitsee taikka tappaa sinut. 78 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Isä varmistaisi ylityksen kaikin keinoin. 79 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Kaikin keinoin. 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 Jos haluan johtaa miehiä, 81 00:07:18,896 --> 00:07:22,066 muut eivät saa neuvotella puolestani. 82 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Olen samaa mieltä. 83 00:07:25,278 --> 00:07:26,571 - Minä menen. - Et voi. 84 00:07:26,654 --> 00:07:29,115 Tunsin lordi Walderin jo tyttösenä. 85 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 Hän ei tee minulle pahaa. 86 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 Ellei saa siitä maksua. 87 00:07:39,667 --> 00:07:41,169 Mitä asiaa? 88 00:07:41,252 --> 00:07:44,797 Mukavaa nähdä näin monen vuoden jälkeen, lordi. 89 00:07:44,881 --> 00:07:46,674 Älä viitsi. 90 00:07:46,757 --> 00:07:50,845 Ylpeä poikasi ei suostunut tulemaan itse. 91 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 Mitä minä sinulla teen? 92 00:07:53,055 --> 00:07:55,266 Unohdatte itsenne, isä. 93 00:07:55,349 --> 00:07:57,768 - Lady Stark... - Kuka sinulta kysyi? 94 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 Olet lordi Frey vasta kuolemani jälkeen. 95 00:08:00,688 --> 00:08:02,315 Näytänkö kuolleelta? 96 00:08:02,398 --> 00:08:06,194 - Isä hyvä... - Neuvotko hyviä tapoja, äpärä? 97 00:08:06,277 --> 00:08:11,407 Äitisi olisi lehmäpiika, ellen olisi pannut häntä paksuksi. 98 00:08:15,453 --> 00:08:18,122 Tule lähemmäs. 99 00:08:29,967 --> 00:08:32,428 Noin. Tavoista on nyt huolehdittu. 100 00:08:32,511 --> 00:08:35,723 Ehkä poikani pitävät nyt turpansa kiinni. 101 00:08:41,354 --> 00:08:43,314 Voisimmeko keskustella? 102 00:08:43,397 --> 00:08:45,233 Mehän puhumme nyt. 103 00:08:49,528 --> 00:08:51,030 Hyvä on. 104 00:08:51,113 --> 00:08:53,491 Ulos. Antaa heittää! 105 00:09:03,834 --> 00:09:05,253 Sinä myös. 106 00:09:12,718 --> 00:09:14,971 Näitkö tuon? 107 00:09:15,054 --> 00:09:17,098 Hän on viidentoista. 108 00:09:17,181 --> 00:09:18,849 Pieni kukkanen. 109 00:09:20,768 --> 00:09:22,603 Hänen hunajansa on minun. 110 00:09:25,773 --> 00:09:28,067 Hän synnyttää paljon poikia. 111 00:09:29,026 --> 00:09:32,071 Isäsi ei tullut häihin. 112 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 Hän on hyvin sairas. 113 00:09:34,198 --> 00:09:37,410 Hän ei tullut edellisiinkään 114 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 eikä sitä edellisiin. 115 00:09:41,289 --> 00:09:43,291 Sukusi on aina syrjinyt minua. 116 00:09:43,374 --> 00:09:46,294 - Lordi hyvä... - Tiedät sen itsekin. 117 00:09:46,377 --> 00:09:50,881 Fiini lordi Tully ei suostunut lastemme avioliittoihin. 118 00:09:50,965 --> 00:09:53,926 - Hänellä oli syynsä... - En kysynyt niitä. 119 00:09:54,010 --> 00:09:58,347 Halusin päästä lapsistani eroon. Niitä on päässyt kertymään. 120 00:10:02,768 --> 00:10:04,061 Miksi tulit? 121 00:10:06,439 --> 00:10:07,857 Tulin pyytämään, 122 00:10:07,940 --> 00:10:09,984 että avaatte portit... 123 00:10:11,235 --> 00:10:14,947 ..jotta poikani miehineen pääsee jatkamaan matkaa. 124 00:10:15,031 --> 00:10:18,159 - Miksi suostuisin? - Muuriltanne 125 00:10:18,242 --> 00:10:21,746 voisitte nähdä hänen 20 000 miestään. 126 00:10:21,829 --> 00:10:25,207 20 000 ruumista, kunhan Tywin Lannister tulee. 127 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Älä yritä pelotella. 128 00:10:27,793 --> 00:10:30,212 Miehesi on Punalinnan tyrmässä, 129 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 eikä poikasi ole vielä mies. 130 00:10:33,257 --> 00:10:35,634 Vannoitte valan isälleni. 131 00:10:35,718 --> 00:10:38,763 Lausuin jotain sanoja. 132 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Vannoin valoja kruunullekin. 133 00:10:42,975 --> 00:10:44,393 Joffrey on kuningas, 134 00:10:44,477 --> 00:10:48,856 joten poikasi ja hänen joukkonsa ovat pelkkiä kapinallisia. 135 00:10:50,983 --> 00:10:55,154 Jos minulla olisi järkeä, antaisin teidät Lannistereille. 136 00:10:55,237 --> 00:10:59,867 - Miksi ette tee niin? - Stark, Tully, Lannister, Baratheon. 137 00:11:01,535 --> 00:11:03,037 Keksi yksikin syy, 138 00:11:03,120 --> 00:11:06,165 miksi hukkaisin teihin aikaani. 139 00:11:06,957 --> 00:11:08,459 Ja hyökätään. 140 00:11:11,128 --> 00:11:14,173 Milloin pystyt käyttämään kättäsi? 141 00:11:14,256 --> 00:11:16,258 - Pian kuulemma. - Hyvä. 142 00:11:17,968 --> 00:11:20,388 Olet sitten valmis. 143 00:11:20,471 --> 00:11:24,850 Arvelin, että susi sopii sinulle karhua paremmin. 144 00:11:26,477 --> 00:11:29,438 Teetätin uuden nupin. Tämä on Teräskynsi. 145 00:11:30,856 --> 00:11:33,234 Yhtä hyvä sutena kuin karhunakin. 146 00:11:44,662 --> 00:11:45,955 Valyrian terästä. 147 00:11:47,915 --> 00:11:51,836 Se oli isäni ja isoisäni miekka. 148 00:11:51,919 --> 00:11:55,423 Se on ollut Mormonteilla 500 vuotta. 149 00:11:55,506 --> 00:11:57,341 Se oli pojalleni Jorahille. 150 00:11:58,342 --> 00:12:03,347 Hän häpäisi sukumme, mutta jätti sentään miekan tänne, 151 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 ennen kuin pakeni Westerosista. 152 00:12:06,559 --> 00:12:09,854 - Tämä on kunnia, mutta en voi... - Voitpas. 153 00:12:09,937 --> 00:12:11,730 Otat sen. 154 00:12:11,814 --> 00:12:15,734 En olisi elossa ilman sinua ja petoasi. 155 00:12:15,818 --> 00:12:18,279 Vainaja yritti tappaa minut. 156 00:12:20,906 --> 00:12:23,993 Otat miekan. En kuuntele vastaväitteitä. 157 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 - Onko selvä? - On, lordi. 158 00:12:27,163 --> 00:12:28,789 Selvä. 159 00:12:28,873 --> 00:12:34,795 En silti hyväksy sinun ja Alliser Thornen joutavia riitoja. 160 00:12:34,879 --> 00:12:38,090 Tuo on miehen miekka. Se kuuluu miehelle. 161 00:12:39,884 --> 00:12:41,719 Pyydän häneltä anteeksi. 162 00:12:41,802 --> 00:12:45,306 Ei onnistu. Hän lähti eilen Kuninkaansatamaan. 163 00:12:45,389 --> 00:12:49,393 Sutesi repimä olennon käsi... 164 00:12:49,477 --> 00:12:52,813 Käskin Thornen viemään sen 165 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 poikakuninkaan eteen. 166 00:12:54,774 --> 00:12:57,443 Se saa nuoren Joffreyn kuuntelemaan. 167 00:12:58,736 --> 00:13:03,949 Ja sinun ja Thornen välillä on nyt kosolti välimatkaa. 168 00:13:04,033 --> 00:13:06,619 Vie miekka säilöön 169 00:13:06,702 --> 00:13:09,121 ja tuo illalliseni. 170 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 Kyllä, lordi. 171 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 - Hyvää työtä. - Hyvä. 172 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Ansaitsit sen. 173 00:13:32,478 --> 00:13:34,271 Hyvin tehty. 174 00:13:38,901 --> 00:13:40,361 Näytähän. 175 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 - Mitä? - Näytä miekka. 176 00:13:42,863 --> 00:13:45,824 Miekka, miekka, miekka! 177 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Miekka, miekka, miekka! 178 00:13:54,458 --> 00:13:56,043 - Näytä. - Suksikaa kuuseen. 179 00:13:59,213 --> 00:14:01,882 Näytä sitä kunnon valossa. 180 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 Tänne se. 181 00:14:07,096 --> 00:14:09,014 Mitä nyt? 182 00:14:09,098 --> 00:14:11,141 - Minä... - Katsokaa sen silmiä. 183 00:14:11,225 --> 00:14:12,601 - Tänne se. - En voi. 184 00:14:13,686 --> 00:14:15,354 Mitä et voi? 185 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 Minä... 186 00:14:18,315 --> 00:14:20,943 En saisi kertoa. 187 00:14:21,026 --> 00:14:23,696 Mutta haluat kertoa. 188 00:14:23,779 --> 00:14:25,573 Haluat sanoa, että... 189 00:14:29,076 --> 00:14:31,870 Tänne tuli korppi. 190 00:14:31,954 --> 00:14:33,747 Luin viestin mestarille. 191 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 Se koski Robb-veljeäsi. 192 00:14:38,252 --> 00:14:40,004 Mitä? 193 00:14:40,087 --> 00:14:41,505 Mitä hänestä? 194 00:14:43,090 --> 00:14:44,633 Hän kulkee etelään. 195 00:14:44,717 --> 00:14:46,343 Sotaan. 196 00:14:48,721 --> 00:14:52,349 Vasallit ovat mukana ja pitävät hänestä huolta. 197 00:14:53,934 --> 00:14:55,894 Minun pitäisi olla siellä. 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,523 Hänen luonaan. 199 00:15:14,538 --> 00:15:16,582 Silloin he eivät voisi palata. 200 00:15:18,709 --> 00:15:20,461 No mitä? 201 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 Mitä hän sanoi? 202 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 Walder antoi luvan ylitykseen. 203 00:15:27,885 --> 00:15:30,888 Hän antoi miehensäkin. 204 00:15:30,971 --> 00:15:34,767 Hän pitää 400 miestä takaa-ajajien varalta. 205 00:15:34,850 --> 00:15:36,268 Entä maksu? 206 00:15:36,352 --> 00:15:40,564 Hänen poikansa Olyvar on nyt aseenkantajasi. 207 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 - Ja hän haluaa ritariksi. - Hyvä on. 208 00:15:45,736 --> 00:15:47,029 Oliko muuta? 209 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Arya... 210 00:15:50,491 --> 00:15:54,328 ..nai aikanaan hänen poikansa Waldronin. 211 00:15:54,411 --> 00:15:56,914 Arya ei ilahdu. 212 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 Oliko muuta? 213 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 Ja... 214 00:16:05,964 --> 00:16:07,591 ..taistelujen päätyttyä... 215 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 ..nait hänen tyttärensä. 216 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 Valintasi mukaan. 217 00:16:15,432 --> 00:16:18,852 Hänellä on useampikin sopiva. 218 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 Vai niin. 219 00:16:22,523 --> 00:16:24,066 Näitkö tyttäret? 220 00:16:25,150 --> 00:16:26,318 Näin. 221 00:16:27,695 --> 00:16:28,779 No? 222 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Yksi oli... 223 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Suostutko? 224 00:16:40,541 --> 00:16:43,043 - Voinko kieltäytyä? - Et, jos haluat joen yli. 225 00:16:47,172 --> 00:16:48,507 Minä suostun. 226 00:17:34,344 --> 00:17:36,513 Sam käski tulla. 227 00:17:36,597 --> 00:17:38,974 Pyysin sinua. 228 00:17:39,057 --> 00:17:41,769 Ehkä voisit auttaa. 229 00:17:45,355 --> 00:17:50,778 Mietitkö koskaan, miksi Yövartion miehet 230 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 eivät saa hankkia vaimoa ja lapsia? 231 00:17:54,031 --> 00:17:55,699 En miettinyt. 232 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 He eivät saa rakastaa. 233 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 Rakkaus tappaa velvollisuuden. 234 00:18:02,122 --> 00:18:06,001 Mitä tapahtuisi, jos isäsi joutuisi valitsemaan 235 00:18:06,085 --> 00:18:08,462 kunniantunnon 236 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 ja rakkaimpiensa väliltä? 237 00:18:11,089 --> 00:18:12,299 Mitä hän tekisi? 238 00:18:13,175 --> 00:18:17,346 Hän toimisi oikein, oli mitä oli. 239 00:18:18,472 --> 00:18:21,600 Lordi Stark on harvinainen mies. 240 00:18:22,768 --> 00:18:24,394 Harva on niin luja. 241 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 Mitä kunnia on 242 00:18:27,356 --> 00:18:30,025 naisen rakkauteen verrattuna? 243 00:18:30,108 --> 00:18:32,653 Mitä velvollisuus 244 00:18:32,736 --> 00:18:36,281 on verrattuna vastasyntyneeseen poikaan? 245 00:18:36,365 --> 00:18:38,575 Tai veljen hymyyn? 246 00:18:43,205 --> 00:18:44,706 Sam kertoi teille. 247 00:18:44,790 --> 00:18:46,750 Me kaikki olemme ihmisiä. 248 00:18:46,834 --> 00:18:50,087 Hoidamme velvoitteet, kun ne eivät maksa mitään. 249 00:18:50,170 --> 00:18:52,965 Kunnia on silloin helppoa. 250 00:18:53,048 --> 00:18:54,591 Mutta 251 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 ennemmin tai myöhemmin 252 00:18:56,718 --> 00:18:58,720 jokaisen elämässä 253 00:18:58,804 --> 00:19:01,598 tulee päivä, jolloin se ei ole helppoa. 254 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 Silloin pitää valita. 255 00:19:07,062 --> 00:19:08,856 Onko tämä se päivä? 256 00:19:08,939 --> 00:19:10,941 Sitäkö tarkoitatte? 257 00:19:11,024 --> 00:19:14,236 Se sattuu. Kyllä. 258 00:19:14,319 --> 00:19:16,947 - Tiedän. - Ette tiedä. 259 00:19:19,032 --> 00:19:20,868 Kukaan ei tiedä. 260 00:19:23,370 --> 00:19:24,872 Olen äpärä, 261 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 mutta hän on isäni ja Robb veljeni. 262 00:19:31,753 --> 00:19:36,049 Jumalat olivat julmia koetellessaan valaani. 263 00:19:36,133 --> 00:19:37,926 Olin jo vanha. 264 00:19:39,678 --> 00:19:43,724 Mitä voin tehdä, kun korpit toivat uutisen Etelästä? 265 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 Sukuni tuho, perheeni kuolema. 266 00:19:46,310 --> 00:19:48,020 Olin avuton. 267 00:19:48,854 --> 00:19:51,356 Sokea ja heikko. 268 00:19:53,442 --> 00:19:55,319 Mutta... 269 00:19:55,402 --> 00:19:58,989 ..kun kuulin, että he tappoivat veljenpoikani 270 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 ja hänen poikansa 271 00:20:01,241 --> 00:20:02,701 ja lapset. 272 00:20:02,784 --> 00:20:04,912 Jopa pienet lapset. 273 00:20:07,539 --> 00:20:08,707 Kuka te olette? 274 00:20:11,001 --> 00:20:14,755 Isäni oli Maekar, 275 00:20:14,838 --> 00:20:17,007 Ensimmäinen. 276 00:20:17,090 --> 00:20:21,345 Veljeni Aegon hallitsi hänen jälkeensä, 277 00:20:21,428 --> 00:20:24,348 kun olin kieltäytynyt kruunusta. 278 00:20:24,431 --> 00:20:27,893 Hänen jälkeensä tuli hänen poikansa Aerys, 279 00:20:27,976 --> 00:20:30,979 jota Hulluksi kuninkaaksi sanottiin. 280 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Olette Aemon Targaryen. 281 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Olen Kastellin mestari, 282 00:20:37,527 --> 00:20:41,448 joka palvelee Mustalinnaa ja Yövartiota. 283 00:20:44,701 --> 00:20:48,580 En käske sinua jäämään tai lähtemään. 284 00:20:49,790 --> 00:20:52,417 Sinun pitää päättää itse 285 00:20:52,501 --> 00:20:55,587 ja elää päätöksen kanssa loppuikäsi. 286 00:20:59,633 --> 00:21:00,676 Kuten minä tein. 287 00:21:20,028 --> 00:21:20,946 Herrani. 288 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 Aurinkoni ja tähteni. 289 00:21:27,577 --> 00:21:28,954 Drogo. 290 00:21:40,257 --> 00:21:41,550 Hevoseni. 291 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 Vereni veri. 292 00:21:44,177 --> 00:21:47,556 Minun pitää ratsastaa. 293 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 Hän putosi satulasta. 294 00:21:51,226 --> 00:21:55,230 Khal, joka ei pysty ratsastamaan, ei ole khal. 295 00:21:55,313 --> 00:21:57,816 Hän on väsynyt ja tarvitsee lepoa. 296 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Matkanteko riittää. Leiriydytään tähän. 297 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Tämä ei sovi leiripaikaksi. 298 00:22:05,532 --> 00:22:08,118 Nainen ei määräile meitä. Ei edes khaleesi. 299 00:22:08,618 --> 00:22:12,706 Leiriydytään tähän. Sanokaa, että khal käski. 300 00:22:12,789 --> 00:22:14,958 Ette voi komentaa minua. 301 00:22:16,084 --> 00:22:18,003 Hae Mirri Maz Duur tänne. 302 00:22:18,086 --> 00:22:21,298 Tuon teille sen maegin pään. 303 00:22:21,381 --> 00:22:26,720 Älä koske häneen. Khal kuulee, että uhmasit minua. 304 00:22:55,791 --> 00:22:59,628 Starkin joukot ovat siirtyneet etelämmäs 305 00:22:59,711 --> 00:23:02,130 lordi Freyn joukkojen kanssa. 306 00:23:02,214 --> 00:23:04,716 He ovat päivän marssin päässä. 307 00:23:04,800 --> 00:23:07,219 Pojalta puuttuu kokemusta ja järkeä, 308 00:23:07,302 --> 00:23:09,554 mutta hänessä on älytöntä... 309 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 ..maalaisrohkeutta. 310 00:23:16,853 --> 00:23:19,106 Jatka vain. En halua häiritä. 311 00:23:19,189 --> 00:23:21,566 Toivottavasti klaaneista on apua. 312 00:23:21,650 --> 00:23:23,735 Muuten aseet menevät hukkaan. 313 00:23:23,819 --> 00:23:27,280 Iso karvainen mies halusi kaksi taistelukirvestä. 314 00:23:27,364 --> 00:23:29,825 Raskaita kaksiteräisiä. 315 00:23:29,908 --> 00:23:31,785 Shagga pitää kirveistä. 316 00:23:31,868 --> 00:23:36,665 Sinä ja villisi saatte olla etujoukoissa. 317 00:23:36,748 --> 00:23:38,291 Etujoukoissako? 318 00:23:38,375 --> 00:23:41,002 Minä ja klaanit etulinjassa. 319 00:23:41,086 --> 00:23:43,296 He vaikuttavat hurjilta. 320 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 Hurjiltako? 321 00:23:47,884 --> 00:23:52,639 Kuunveli puukotti eilen Kivikorppia makkaran takia. 322 00:23:52,722 --> 00:23:56,476 Kolme Kivikorppia viilsi Kuunveljen kurkun auki. 323 00:23:56,560 --> 00:23:59,229 Bronn esti Shaggan leikkaamasta miehen kalua. 324 00:23:59,312 --> 00:24:03,483 Hyvä, mutta Ulf vaatii nyt verirahoja, 325 00:24:03,567 --> 00:24:06,194 eivätkä Shagga ja Gunthor suostu siihen. 326 00:24:06,278 --> 00:24:09,447 Sotilaiden kurittomuus on komentajan syytä. 327 00:24:09,531 --> 00:24:13,034 Kai voit tapattaa minut häiritsemättä taistelua? 328 00:24:13,118 --> 00:24:15,370 Tästä ei enää keskustella. 329 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 Minulla ei olekaan nälkä. 330 00:24:23,211 --> 00:24:24,713 Suokaa anteeksi. 331 00:24:38,476 --> 00:24:41,021 Mistä löysit noin sievän? 332 00:24:41,104 --> 00:24:43,106 - Otin hänet. - Niinkö? 333 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 - Keneltä? - Siltä... 334 00:24:46,526 --> 00:24:48,153 Ser...mikä se nyt on. 335 00:24:49,779 --> 00:24:54,075 - Se punapää kolmen teltan päästä. - Eikö hän vastustanut? 336 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Kyllä hän jotain sanoi. 337 00:25:00,123 --> 00:25:04,044 En taida pysyä hengissä niin kauan, 338 00:25:04,127 --> 00:25:05,629 että hän ehtisi kostaa. 339 00:25:05,712 --> 00:25:07,756 Pääsemme etujoukkoon. 340 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 Vai niin. 341 00:25:14,095 --> 00:25:17,849 Taidan etsiä itsellenikin naisen. 342 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 Kuka sinä olet? 343 00:25:24,189 --> 00:25:26,650 Kuka minun pitäisi olla? 344 00:25:26,733 --> 00:25:28,443 Minkä nimen sait äidiltäsi? 345 00:25:28,526 --> 00:25:31,696 Shae. Entä sinä? 346 00:25:31,780 --> 00:25:33,907 Äiti kuoli, kun synnyin. 347 00:25:34,824 --> 00:25:37,661 Haluatko puhua äideistä? 348 00:25:38,787 --> 00:25:41,289 - Mistä korostuksesi on? - Ulkomailta. 349 00:25:41,373 --> 00:25:42,916 Ulko... 350 00:25:44,960 --> 00:25:46,169 Mitä haluat? 351 00:25:47,087 --> 00:25:49,089 Mitäkö haluan? 352 00:25:50,548 --> 00:25:52,342 Haluan, että jaat telttani. 353 00:25:52,425 --> 00:25:55,428 Kaada viiniä, naura vitseilleni, 354 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 hiero jalkojani rankan päivän jälkeen. 355 00:25:58,890 --> 00:26:02,227 Kieltäydy muista miehistä tänä aikana. 356 00:26:02,310 --> 00:26:06,940 Nai minua niin kuin tämä olisi viimeinen iltani elossa. 357 00:26:07,023 --> 00:26:09,067 Ja niinhän tämä voi ollakin. 358 00:26:09,150 --> 00:26:10,735 Mitä minä saan? 359 00:26:10,819 --> 00:26:12,279 Ensinnäkin turvaa. 360 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 Sinuun ei kosketa, kun olet minun. 361 00:26:17,701 --> 00:26:20,370 Toiseksi, saat nauttia seurastani, 362 00:26:20,453 --> 00:26:23,164 joka on kuulemma suurenmoista. 363 00:26:23,248 --> 00:26:25,375 Maksetut naisetko niin sanoivat? 364 00:26:25,458 --> 00:26:26,960 Ja kolmanneksi, 365 00:26:28,003 --> 00:26:31,047 saat enemmän kultaa kuin saisit ikinä tuhlattua. 366 00:26:33,049 --> 00:26:35,051 Hyväksytkö ehdotukseni? 367 00:26:54,112 --> 00:26:56,865 Aloitetaan viimeisestä illastasi. 368 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Khaleesi. 369 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 Tule vain. 370 00:27:35,111 --> 00:27:37,197 Hän on hyvin vahva. 371 00:27:37,280 --> 00:27:39,824 Kukaan ei tajua hänen vahvuuttaan. 372 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 - Hän kuolee tänä iltana. - Ei kuole. 373 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 En salli sitä. 374 00:28:04,891 --> 00:28:07,769 Edes kuningatar ei voi sille mitään. 375 00:28:10,855 --> 00:28:14,109 Meidän pitää lähteä. Asshaissa on hyvä satama. 376 00:28:14,192 --> 00:28:18,113 - En jätä häntä. - Hän on jo poissa. 377 00:28:20,490 --> 00:28:22,033 Vaikka... 378 00:28:24,285 --> 00:28:25,578 Vaikka hän kuolisi... 379 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 Miksi lähtisin? 380 00:28:29,457 --> 00:28:34,003 Olen khaleesi, ja pojastani tulee seuraava khal. 381 00:28:34,087 --> 00:28:37,257 Täällä ei kunnioiteta sukua. 382 00:28:37,340 --> 00:28:41,970 He arvostavat vahvuutta. He tappelevat Drogon kuoltua. 383 00:28:42,053 --> 00:28:44,764 Voittajasta tulee uusi khal, 384 00:28:44,848 --> 00:28:46,933 joka ei halua kilpailijoita. 385 00:28:47,016 --> 00:28:51,438 Poikanne otetaan teiltä ja annetaan koirille. 386 00:28:52,856 --> 00:28:55,316 En jätä häntä. 387 00:29:05,743 --> 00:29:07,162 Haava märkii. 388 00:29:08,037 --> 00:29:10,039 Sinä teit tämän, maegi. 389 00:29:10,665 --> 00:29:11,499 Älä. 390 00:29:12,250 --> 00:29:14,002 Häntä ei saa satuttaa. 391 00:29:14,085 --> 00:29:18,965 Eikö? Eikö häntä saa satuttaa? 392 00:29:19,591 --> 00:29:27,182 Rukoile, ettemme satuta sinua. Annoit maegin koskea khaliimme. 393 00:29:27,265 --> 00:29:30,560 Hillitse kielesi. Hän on yhä khaleesi. 394 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 Vain jos vereni veri elää! 395 00:29:37,692 --> 00:29:40,987 Kun khal kuolee, nainen on mitätön. 396 00:29:46,576 --> 00:29:52,540 En ole mitätön. Minussa on lohikäärmeen verta. 397 00:29:54,584 --> 00:30:00,673 Lohikäärmeet ovat kuolleet, khaleesi. 398 00:30:08,014 --> 00:30:10,308 Pue haarniska päällesi, ser. 399 00:30:11,559 --> 00:30:13,186 Olette oikeassa. 400 00:30:18,525 --> 00:30:22,570 - Pelastitte minut taas. - Nyt pelastat hänet. 401 00:30:22,654 --> 00:30:24,906 Häntä ei voi parantaja enää auttaa. 402 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 Voin vain helpottaa hänen matkaansa. 403 00:30:27,534 --> 00:30:29,536 Pelasta hänet ja pääset vapaaksi. 404 00:30:30,995 --> 00:30:32,747 Osaat sen. 405 00:30:33,498 --> 00:30:34,624 Jotain... 406 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 Jotain taikaa. 407 00:30:39,546 --> 00:30:41,089 On olemassa loitsu. 408 00:30:42,257 --> 00:30:44,425 Mutta kuolema on puhtaampi. 409 00:30:54,561 --> 00:30:56,020 Tee se. 410 00:30:57,105 --> 00:30:58,856 Pelasta hänet. 411 00:30:58,940 --> 00:31:01,693 - Se vaatii hinnan. - Pyydä mitä vain. 412 00:31:01,776 --> 00:31:04,028 Tämä on verimagiaa. 413 00:31:04,112 --> 00:31:05,947 Elämästä maksetaan kuolemalla. 414 00:31:09,659 --> 00:31:11,286 Minun kuolemallani. 415 00:31:11,369 --> 00:31:13,955 Ei toki, khaleesi. 416 00:31:15,832 --> 00:31:17,333 Tuokaa hänen hevosensa. 417 00:31:41,024 --> 00:31:42,817 Älkää tehkö tätä, khaleesi. 418 00:31:42,900 --> 00:31:46,195 - Tapan noidan. - Silloin khalisi kuolee. 419 00:31:46,279 --> 00:31:49,282 Verimagia on kielletty. 420 00:31:49,365 --> 00:31:52,869 Olen khaleesi ja määrään, mikä on kiellettyä. 421 00:32:03,504 --> 00:32:04,756 Menkää. 422 00:32:04,839 --> 00:32:06,758 Vie hänet mennessäsi. 423 00:32:06,841 --> 00:32:07,884 Vie hänet. 424 00:32:13,848 --> 00:32:17,810 Menkää tekin. Telttaan ei saa tulla, kun alan laulaa. 425 00:32:17,894 --> 00:32:20,271 Kuolleet tanssivat täällä. 426 00:32:33,868 --> 00:32:35,370 Kukaan ei tule. 427 00:32:44,462 --> 00:32:45,963 Tuo hänet takaisin. 428 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Mitä te teitte? 429 00:33:04,440 --> 00:33:06,734 Minun pitää pelastaa hänet. 430 00:33:06,818 --> 00:33:10,113 Olisimme voineet olla matkalla Asshaihin. 431 00:33:10,196 --> 00:33:11,989 Olisitte turvassa. 432 00:33:20,623 --> 00:33:21,916 Näin ei voi tapahtua. 433 00:33:21,999 --> 00:33:23,167 Kyllä voi. 434 00:33:23,751 --> 00:33:24,585 Maegi. 435 00:33:27,088 --> 00:33:28,214 Älä. 436 00:33:28,965 --> 00:33:30,675 Khaleesi! 437 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 Älä mene, hevosherra. 438 00:34:15,595 --> 00:34:16,721 Loukkaannuitteko? 439 00:34:16,804 --> 00:34:17,847 Vauva... 440 00:34:17,930 --> 00:34:19,599 ..syntyy. 441 00:34:19,682 --> 00:34:23,311 - Hakekaa lapsenpäästäjät. - He eivät tule kirotun luo. 442 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 Tapan heidät, jos he eivät tule. 443 00:34:28,357 --> 00:34:31,694 Noita osaa päästää lapsen. Hän sanoi niin. 444 00:34:55,426 --> 00:34:57,136 Oletko tuskissasi? 445 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 - En ole. - Näytät siltä. 446 00:35:00,556 --> 00:35:02,975 Tuli polttaa pehmeän ihosi. 447 00:35:10,107 --> 00:35:12,693 Hitto vie, nainen. Etkö tunne kipua? 448 00:35:12,777 --> 00:35:14,654 - Olen tottunut siihen. - Ryyppy. 449 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 Pelataan jotain muuta. 450 00:35:20,451 --> 00:35:23,120 Voin opettaa braavosilaisen veitsipelin. 451 00:35:23,204 --> 00:35:26,332 Saattaako siinä menettää sormen? 452 00:35:26,415 --> 00:35:28,960 - Ei, jos voittaa. - En suostu. 453 00:35:29,043 --> 00:35:31,379 Ei tuli- ja veitsileikkejä. 454 00:35:32,421 --> 00:35:36,592 - Tehdään jotain, jota osaan. - Mitä? 455 00:35:36,676 --> 00:35:38,594 Osaan arvioida ihmisluonteen. 456 00:35:38,678 --> 00:35:40,930 - Kuulostaa tylsältä. - Ei. 457 00:35:41,013 --> 00:35:45,143 Sanon jotakin menneisyydestänne. 458 00:35:45,226 --> 00:35:48,396 Jos osun oikeaan, te juotte. Jos erehdyn, minä juon. 459 00:35:48,479 --> 00:35:51,357 Ette saa valehdella. Tietäisin sen. 460 00:35:51,440 --> 00:35:53,317 En halua osallistua. 461 00:35:53,401 --> 00:35:55,152 Hyvä on. Bronn ensin. 462 00:36:00,032 --> 00:36:01,659 Isäsi hakkasi sinua. 463 00:36:07,456 --> 00:36:09,333 Äiti löi kovempaa. 464 00:36:12,920 --> 00:36:15,423 Tapoit ensimmäisen miehen alle 12-vuotiaana. 465 00:36:15,506 --> 00:36:17,133 Naisen. 466 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 Hän huitoi kirveellä. 467 00:36:23,723 --> 00:36:25,182 Kävit Muurin pohjoispuolella. 468 00:36:28,728 --> 00:36:30,229 Miksi menit sinne? 469 00:36:32,023 --> 00:36:33,649 - Työn takia. - Ja... 470 00:36:34,901 --> 00:36:38,237 Rakastit naista, mutta siinä kävi huonosti, 471 00:36:38,321 --> 00:36:39,989 joten et rakasta ketään. 472 00:36:42,116 --> 00:36:44,201 Ai, se olinkin minä. 473 00:36:47,663 --> 00:36:50,458 Sinun vuorosi, ulkolainen kaunotar. 474 00:36:50,541 --> 00:36:52,126 En halua. 475 00:36:52,210 --> 00:36:55,713 Se on hauskaa. Katso vaikka. 476 00:36:59,550 --> 00:37:01,427 Äitisi oli huora. 477 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Juo. 478 00:37:10,353 --> 00:37:12,438 Hyvä on. 479 00:37:12,521 --> 00:37:16,025 Isäsi jätti teidät, kun olit hyvin nuori. 480 00:37:16,108 --> 00:37:17,068 Juo. 481 00:37:18,402 --> 00:37:21,030 - Etkä valehtele? - Juo. 482 00:37:28,746 --> 00:37:30,289 Halusit erilaisen elämän. 483 00:37:30,373 --> 00:37:33,125 Halusit jonnekin muualle. 484 00:37:33,209 --> 00:37:35,920 Koko maailma voi juoda tuolle. 485 00:37:36,003 --> 00:37:38,130 Tarkemmin siis. 486 00:37:38,214 --> 00:37:41,717 Halusit muualle. Mutta miten? 487 00:37:41,801 --> 00:37:45,596 Et sovi Hiljaisten sisarten joukkoon. 488 00:37:45,680 --> 00:37:49,100 Mitä alhainen tyttö voi tehdä? 489 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 Juo. 490 00:37:57,066 --> 00:37:58,609 - Oletko varma...? - Juo. 491 00:38:04,407 --> 00:38:08,244 Äläkä puhu enää vanhemmistani, 492 00:38:08,327 --> 00:38:10,663 tai kaivan silmät päästäsi. 493 00:38:15,334 --> 00:38:18,045 Pyydän anteeksi, jos loukkasin. 494 00:38:19,463 --> 00:38:20,423 Minun vuoroni. 495 00:38:20,506 --> 00:38:22,591 Hyvä on. 496 00:38:22,675 --> 00:38:24,093 Anna tulla. 497 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Yritä tunkeutua tähän arvoitukseen. 498 00:38:28,055 --> 00:38:31,017 - Ketä rakastit? - Ei tämä niin mene. 499 00:38:31,100 --> 00:38:33,477 En välitä. 500 00:38:33,561 --> 00:38:35,354 Lordimme oli naimisissa. 501 00:38:36,522 --> 00:38:38,607 - Niinkö? - Mistä tiedät? 502 00:38:38,691 --> 00:38:41,819 Lannisterin sotilaat puhuvat noppapelin aikana. 503 00:38:44,530 --> 00:38:46,032 Jonakin toisena iltana. 504 00:38:47,366 --> 00:38:49,160 Ei, vaan nyt. 505 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 Se on ikävä tarina. 506 00:38:54,498 --> 00:38:56,167 Ehkä minä itken. 507 00:38:56,250 --> 00:39:00,421 Meillä kahdella taitaa olla ankeampia tarinoita. 508 00:39:02,840 --> 00:39:04,717 Hyvä on. 509 00:39:08,262 --> 00:39:14,060 Olin 16. Ratsastin veljeni Jaimen kanssa, kun kuulimme huudon. 510 00:39:14,143 --> 00:39:18,606 Tyttö ilmestyi puolipukeissa kaksi miestä perässään. 511 00:39:18,689 --> 00:39:23,235 Jaime ajoi miehet pois. Kiedoin viittani tytön ympärille. 512 00:39:23,319 --> 00:39:25,196 Hän ei uskaltanut jatkaa yksin. 513 00:39:25,279 --> 00:39:27,740 Jaime ajoi raiskaajia takaa, 514 00:39:27,823 --> 00:39:30,326 minä vein tytön majataloon syömään. 515 00:39:30,409 --> 00:39:32,828 Hänen nimensä oli Tysha. 516 00:39:32,912 --> 00:39:35,122 Hän oli vaunusepän orpo tytär. 517 00:39:35,206 --> 00:39:37,458 Ja hän oli nälissään. 518 00:39:37,541 --> 00:39:40,795 Söimme kolme paistettua kanaa ja kannullisen viiniä. 519 00:39:40,878 --> 00:39:45,091 Sitä on vaikea uskoa, mutta en ollut tottunut juomaan. 520 00:39:45,174 --> 00:39:48,344 Unohdin pelkääväni tyttöjä. 521 00:39:48,427 --> 00:39:51,806 Oletin heidän aina nauravan minulle tai... 522 00:39:51,889 --> 00:39:53,265 ..katsovan muualle 523 00:39:53,349 --> 00:39:56,018 ja kysyvän komeasta veljestäni. 524 00:39:56,102 --> 00:39:58,270 Unohdin kaiken muun. 525 00:39:59,730 --> 00:40:02,525 Jotenkin päädyimme sänkyyn. 526 00:40:02,608 --> 00:40:05,486 Toivottavasti. Tarjosit kolme kanaa. 527 00:40:05,569 --> 00:40:08,614 Se ei kestänyt kauan. En osannut mitään. 528 00:40:08,697 --> 00:40:11,158 Hän oli kiltti. 529 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Hän suuteli minua sen jälkeen 530 00:40:14,245 --> 00:40:15,621 ja lauloi laulun. 531 00:40:17,373 --> 00:40:20,626 Rakastuin yön aikana niin, että kosin häntä. 532 00:40:21,836 --> 00:40:24,296 Pari valhetta, rahaa, juopunut septon 533 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 ja olimme mies ja vaimo. 534 00:40:27,842 --> 00:40:32,596 Kahden viikon ajan, kunnes septon kertoi isälleni. 535 00:40:32,680 --> 00:40:35,182 Siinä taisi olla kaikki. 536 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 Ei aivan. 537 00:40:38,185 --> 00:40:40,729 Isä käski Jaimea kertomaan koko jutun. 538 00:40:42,982 --> 00:40:44,775 Tyttö oli huora. 539 00:40:46,652 --> 00:40:51,740 Jaime oli järjestänyt sen. Raiskaajat, kaiken. 540 00:40:51,824 --> 00:40:54,118 Minun oli aika käydä naisissa. 541 00:40:56,412 --> 00:40:58,372 Veljeni tunnusti kaiken. 542 00:40:59,832 --> 00:41:01,709 Isä toi vaimoni sisään 543 00:41:01,792 --> 00:41:03,544 ja antoi hänet vartijoilleen. 544 00:41:05,171 --> 00:41:07,965 Tyttö sai hopeakolikon joka miehestä. 545 00:41:08,048 --> 00:41:10,759 Moniko huora ansaitsee niin? 546 00:41:12,845 --> 00:41:16,307 Isä pakotti minut katsomaan. 547 00:41:16,390 --> 00:41:19,768 Tytöllä oli lopulta niin paljon hopeaa, 548 00:41:19,852 --> 00:41:24,273 että kolikot kierivät hänen kouristaan lattialle. 549 00:41:28,444 --> 00:41:31,113 Olisin tappanut miehen, joka tekee niin. 550 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Sinun olisi pitänyt tajuta. 551 00:41:35,409 --> 00:41:36,327 Olisiko? 552 00:41:37,286 --> 00:41:39,788 16-vuotias, juovuksissa ja rakastunut. 553 00:41:39,872 --> 00:41:41,540 Melkein raiskattu tyttö 554 00:41:41,624 --> 00:41:45,044 ei kutsu miestä vuoteeseen parin tunnin päästä. 555 00:41:46,295 --> 00:41:49,673 Kuten sanoin, olin nuori ja typerä. 556 00:41:52,551 --> 00:41:54,637 Olet sitä vieläkin. 557 00:42:37,054 --> 00:42:40,557 - Mitä nyt? - Nukut sodan ajan. 558 00:42:40,641 --> 00:42:43,352 - Mitä? - He lähtivät yöllä. 559 00:42:43,435 --> 00:42:44,853 He ovat mailin päässä. 560 00:42:45,771 --> 00:42:48,023 - Aseenkantaja! - Sitä ei ole. 561 00:42:50,651 --> 00:42:52,361 Itkethän, jos kuolen. 562 00:42:53,946 --> 00:42:56,657 Mistä tiedän, että olet kuollut? 563 00:43:03,539 --> 00:43:04,957 Minä tiedän. 564 00:43:07,334 --> 00:43:08,794 Varokaa! 565 00:43:10,045 --> 00:43:11,672 Pois tieltä! 566 00:43:11,755 --> 00:43:13,507 Väistäkää! 567 00:43:20,097 --> 00:43:21,432 Pysy matalana. 568 00:43:22,558 --> 00:43:24,143 Matalanako? 569 00:43:24,226 --> 00:43:26,603 Silloin sinua ei huomata. 570 00:43:26,687 --> 00:43:28,314 Se onnistuu minulta. 571 00:43:31,692 --> 00:43:34,028 Laakson klaanit, 572 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 tulkaa tänne! 573 00:43:37,156 --> 00:43:39,616 Kivikorpit! 574 00:43:39,700 --> 00:43:41,952 Mustakorvat! Poltetut miehet! 575 00:43:42,036 --> 00:43:44,663 - Kuunveljet! - Maalatut koirat! 576 00:43:44,747 --> 00:43:47,541 Ja Maalatut koirat! 577 00:43:47,625 --> 00:43:50,544 Valtakautenne Laaksossa alkaa nyt. 578 00:43:50,627 --> 00:43:53,505 Menkää valtaamaan omanne! 579 00:43:53,589 --> 00:43:55,716 Miehenpuolikas! 580 00:43:55,799 --> 00:43:59,178 Miehenpuolikas! 581 00:43:59,261 --> 00:44:01,930 Miehenpuolikas! 582 00:44:02,014 --> 00:44:03,766 Taisteluun! 583 00:44:46,392 --> 00:44:47,726 Olet surkea soturi. 584 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 Olenko elossa? 585 00:44:53,649 --> 00:44:55,109 Olet sinä. 586 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 Voitimmeko me? 587 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Emme juttelisi näin muuten. 588 00:45:18,173 --> 00:45:20,342 Entä klaanit? 589 00:45:21,969 --> 00:45:23,929 He pärjäsivät hyvin. 590 00:45:25,222 --> 00:45:29,268 - Kiva, että he tulevat toimeen. - Haavoituit. 591 00:45:30,644 --> 00:45:32,438 Mukavaa, että huomasit. 592 00:45:33,522 --> 00:45:34,773 Me voitimme. 593 00:45:34,857 --> 00:45:37,151 Tiedustelijat erehtyivät. 594 00:45:38,277 --> 00:45:40,988 Starkeja oli 2 000, ei 20 000. 595 00:45:42,197 --> 00:45:44,366 Nappasimmeko Starkin pojan? 596 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 Hän ei ollut täällä. 597 00:45:46,785 --> 00:45:48,537 Missä sitten? 598 00:45:48,620 --> 00:45:50,789 18 000 miehensä mukana. 599 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 Missä he ovat? 600 00:46:06,930 --> 00:46:08,724 - Meidän pitää mennä. - Ei. 601 00:46:14,271 --> 00:46:15,481 Lady hyvä. 602 00:46:51,183 --> 00:46:55,103 Se oli ohi, ennen kuin he tajusivatkaan. 603 00:46:58,732 --> 00:47:02,819 Lady Stark. Tarjoaisin miekkani, mutta se on hukkunut. 604 00:47:02,903 --> 00:47:04,613 En halua miekkaanne. 605 00:47:06,323 --> 00:47:07,950 Antakaa tyttäreni. 606 00:47:08,033 --> 00:47:09,785 Antakaa mieheni. 607 00:47:10,786 --> 00:47:12,579 Olen hukannut heidätkin. 608 00:47:12,663 --> 00:47:15,123 Tapa hänet, Robb, ja lähetä pää isälle. 609 00:47:15,207 --> 00:47:20,045 - Hän tappoi kymmenen miestä. - Hän on hyödyllisempi elävänä. 610 00:47:20,128 --> 00:47:23,257 Pankaa hänet kahleisiin. 611 00:47:23,340 --> 00:47:25,842 Sota voisi päättyä tähän, 612 00:47:25,926 --> 00:47:27,970 ja tuhannet säästyisivät. 613 00:47:28,053 --> 00:47:30,973 Puolustat Starkeja, minä Lannistereita. 614 00:47:31,056 --> 00:47:33,100 Miekka, peitset, hampaat, kynnet. 615 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 Valitse ase, niin tehdään tästä loppu. 616 00:47:39,398 --> 00:47:41,316 Jos suostuisimme, 617 00:47:42,609 --> 00:47:44,152 sinä voittaisit. 618 00:47:47,406 --> 00:47:48,740 Emme suostu. 619 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Ala tulla, nätti poika. 620 00:48:01,712 --> 00:48:06,550 - Lähetin 2 000 miestä kuolemaan. - Heidän uhrauksestaan lauletaan. 621 00:48:06,633 --> 00:48:09,428 Niin, mutta kuolleet eivät sitä kuule. 622 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Yksi voitto ei tee meistä valloittajia. 623 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Vapautimmeko isäni? 624 00:48:24,276 --> 00:48:26,570 Pelastimmeko sisareni? 625 00:48:28,280 --> 00:48:31,617 Vapautimmeko Pohjoisen nöyryyttäjiltä? 626 00:48:37,331 --> 00:48:39,333 Sota ei ole ohi. 627 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Saanko yhden? 628 00:49:12,491 --> 00:49:14,368 Sitruunaisen, tai minkä vain. 629 00:49:14,451 --> 00:49:15,952 Kolme lanttia. 630 00:49:16,912 --> 00:49:20,290 - Kelpaako kyyhkynen? - Ala painua. 631 00:49:21,625 --> 00:49:24,503 Onko kuivaa leipää? Tai palaneita? 632 00:49:24,586 --> 00:49:25,962 Ala painua. 633 00:49:33,470 --> 00:49:35,514 Minne kaikki ovat menossa? 634 00:49:35,597 --> 00:49:37,849 Hänet viedään Baelorin suurseptiin. 635 00:49:37,933 --> 00:49:39,643 - Kuka? - Kuninkaan Koura. 636 00:50:47,252 --> 00:50:49,504 - Petturi! - Pelkuri! 637 00:50:49,588 --> 00:50:51,673 Baelor. 638 00:50:51,757 --> 00:50:52,799 Baelor! 639 00:50:58,722 --> 00:51:01,141 Petturi! 640 00:51:21,495 --> 00:51:23,747 Olen Eddard Stark, 641 00:51:23,830 --> 00:51:25,832 Talvivaaran lordi 642 00:51:25,916 --> 00:51:28,126 ja kuninkaan Koura. 643 00:51:37,511 --> 00:51:39,763 Tulin tunnustamaan maanpetoksen 644 00:51:41,097 --> 00:51:42,891 jumalten ja ihmisten edessä. 645 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Petin kuninkaan 646 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 ja ystäväni luottamuksen. 647 00:51:51,233 --> 00:51:53,485 Vannoin suojelevani hänen lapsiaan. 648 00:51:54,611 --> 00:51:56,530 Mutta ennen kuin ruumis kylmeni, 649 00:51:57,697 --> 00:52:00,492 suunnittelin hänen poikansa murhaa 650 00:52:00,575 --> 00:52:02,953 ja valtaistuimen ottamista. 651 00:52:13,547 --> 00:52:19,094 Ylisepton ja Baelor Siunattu olkoot todistajia. 652 00:52:22,556 --> 00:52:24,349 Joffrey Baratheon 653 00:52:25,600 --> 00:52:27,602 on rautavaltaistuimen perijä 654 00:52:28,895 --> 00:52:31,314 jumalten armosta, 655 00:52:31,398 --> 00:52:33,650 kuningaskuntien lordi 656 00:52:33,733 --> 00:52:35,819 ja valtakunnansuojelija. 657 00:52:43,368 --> 00:52:45,161 Niin kuin teemme syntiä, 658 00:52:46,162 --> 00:52:47,873 niin me myös kärsimme. 659 00:52:47,956 --> 00:52:51,042 Tämä mies tunnusti rikoksensa 660 00:52:51,126 --> 00:52:53,378 jumalten ja ihmisten edessä. 661 00:52:54,212 --> 00:52:56,923 Jumalat ovat oikeamielisiä, 662 00:52:57,007 --> 00:53:00,468 mutta Baelor opetti meille, 663 00:53:00,552 --> 00:53:02,846 että he ovat myös armollisia. 664 00:53:06,474 --> 00:53:10,395 Mitä petturille tehdään, teidän armonne? 665 00:53:15,442 --> 00:53:18,528 Äitini toivoo petturin liittyvän Yövartioon. 666 00:53:18,612 --> 00:53:23,992 Häneltä vietäisiin arvonimet, ja hän palvelisi valtakuntaa siellä. 667 00:53:24,075 --> 00:53:27,871 Lady Sansa anoi isälleen armoa. 668 00:53:32,876 --> 00:53:35,086 Mutta he ovat lempeitä naisia. 669 00:53:36,588 --> 00:53:38,548 Niin kauan kuin olen kuningas, 670 00:53:38,632 --> 00:53:41,217 maanpetoksesta rangaistaan. 671 00:53:42,469 --> 00:53:43,553 Ser Ilyn. 672 00:53:45,055 --> 00:53:46,222 Tuokaa hänen päänsä! 673 00:53:46,306 --> 00:53:48,391 Ei! 674 00:53:48,475 --> 00:53:50,226 Estäkää häntä! 675 00:54:01,613 --> 00:54:03,406 Tämä on mielettömyyttä. 676 00:54:04,532 --> 00:54:05,659 Polvilleen! 677 00:54:13,249 --> 00:54:15,585 - Älä katso! - Päästä irti! 678 00:54:15,669 --> 00:54:18,254 Ole hiljaa ja katso minua! 679 00:54:18,338 --> 00:54:20,799 Seis! Isä! 680 00:54:20,882 --> 00:54:22,801 - Ei! - Petturi! 681 00:54:22,884 --> 00:54:24,094 Älkää! 682 00:54:27,806 --> 00:54:29,307 Estäkää se!