1 00:02:08,378 --> 00:02:10,797 U heeft betere dagen gekend, heer. 2 00:02:11,464 --> 00:02:13,049 Alweer een bezoek? 3 00:02:15,301 --> 00:02:19,889 Je lijkt wel m'n laatste vriend. -Er zijn nog velen die van u houden. 4 00:02:20,807 --> 00:02:24,644 Sansa heeft vanochtend voor uw leven gepleit. 5 00:02:26,980 --> 00:02:31,818 Dus ze ging op haar knieën voor mij. Heb je meegelachen met de rest? 6 00:02:31,901 --> 00:02:35,446 Nee, uw bloed is wel het laatste wat ik wil. 7 00:02:35,530 --> 00:02:38,825 Ik weet niet wat je wilt. Ik probeer het ook niet meer te raden. 8 00:02:42,662 --> 00:02:48,251 Toen ik nog 'n jongen was, voor ze met een gloeiend mes m'n ballen afsneden... 9 00:02:48,751 --> 00:02:52,797 reisde ik met een groep toneelspelers langs de Vrije Steden. 10 00:02:53,923 --> 00:02:57,594 Zij leerden me dat iedereen een rol speelt. 11 00:02:57,677 --> 00:03:02,015 Zo ook aan het hof. Ik ben de Meester der Fluisteraars. 12 00:03:02,098 --> 00:03:05,852 Het is mijn rol om sluw, onderdanig en zonder scrupules te zijn. 13 00:03:07,186 --> 00:03:10,315 Ik ben een goeie toneelspeler, heer. 14 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Kun je me bevrijden? -Ik zou het kunnen. 15 00:03:14,360 --> 00:03:16,237 Maar zal ik het ook doen? 16 00:03:16,321 --> 00:03:20,116 Nee. Zoals ik al zei: Ik ben geen held. 17 00:03:20,199 --> 00:03:24,662 Wat wil je? Vertel op. Geen verhaaltjes en geen raadsels. 18 00:03:27,081 --> 00:03:29,125 Vrede. 19 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 Uw zoon rukt met een leger naar het zuiden op. 20 00:03:33,504 --> 00:03:37,383 Een loyale knaap. Hij wil vechten voor uw vrijheid. 21 00:03:37,467 --> 00:03:38,843 Robb? 22 00:03:39,969 --> 00:03:43,973 Hij is nog een jongen. -Sommige veroveraars waren jongens. 23 00:03:44,057 --> 00:03:50,772 Maar Cersei ligt pas echt wakker van de broer van de koning... wijlen de koning. 24 00:03:50,855 --> 00:03:56,778 Stannis heeft de sterkste aanspraken en hij heeft zich als veldheer bewezen. 25 00:03:56,861 --> 00:04:00,823 Hij is Roberts ware erfgenaam. De troon behoort hem toe. 26 00:04:03,201 --> 00:04:08,539 Sansa pleitte zo lief voor uw leven. Het zou zonde zijn als u het vergooide. 27 00:04:09,791 --> 00:04:15,213 Cersei weet dat ze meer aan een tamme wolf heeft dan aan een dode. 28 00:04:15,296 --> 00:04:20,176 Moet ik de vrouw dienen door wie m'n koning dood is en m'n zoon kreupel? 29 00:04:20,259 --> 00:04:23,388 U moet het rijk dienen. 30 00:04:23,471 --> 00:04:27,725 Beken verraad, laat uw zoon z'n zwaard neerleggen... 31 00:04:27,809 --> 00:04:30,728 en roep Joffrey tot ware erfgenaam uit. 32 00:04:32,814 --> 00:04:35,692 Cersei kent u als een man van eer. 33 00:04:36,943 --> 00:04:41,030 Als u belooft om haar geheim mee te nemen in het graf... 34 00:04:41,114 --> 00:04:45,243 staat ze u zeker toe om uw leven te slijten op de Muur... 35 00:04:45,326 --> 00:04:47,412 bij uw broer en uw bastaard. 36 00:04:48,746 --> 00:04:51,416 Denk je dat ik aan m'n leven hecht? 37 00:04:52,750 --> 00:04:58,131 Dat ik m'n eer zou inruilen voor een paar extra jaren van... wat eigenlijk? 38 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 Jij groeide op bij toneelspelers. 39 00:05:06,180 --> 00:05:08,307 Je hebt hun vak goed geleerd. 40 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 Ik groeide op bij soldaten. 41 00:05:14,981 --> 00:05:17,108 Ik heb lang geleden geleerd hoe ik moet sterven. 42 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 Jammer. 43 00:05:23,614 --> 00:05:24,991 Heel erg jammer. 44 00:05:31,831 --> 00:05:36,502 En het leven van uw dochter, heer? Hecht u daar wel aan? 45 00:06:18,294 --> 00:06:23,174 Een verjaardagsbrief. -Die indruk wil Walder Frey wekken, ja. 46 00:06:23,257 --> 00:06:27,845 Blijf ze neerhalen. Misschien wil hij de Lannisters waarschuwen. 47 00:06:28,179 --> 00:06:31,182 Maar hij is een vazal van grootvader. 48 00:06:31,265 --> 00:06:35,103 Van Walder Frey moet je nooit hulp verwachten. 49 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 Kijk. 50 00:06:38,731 --> 00:06:45,613 Hoe gauw zullen ze vader onthoofden? We moeten de Drietand nu oversteken. 51 00:06:45,696 --> 00:06:51,410 Doe het gewoon. Met onze overmacht kun je de Tweeling desnoods innemen. 52 00:06:51,494 --> 00:06:54,997 Niet op tijd. Tywin rukt al op naar het noorden. 53 00:06:55,081 --> 00:07:01,129 De Freys hebben de oversteekplaats al 600 jaar in handen en ze eisen altijd tol. 54 00:07:01,212 --> 00:07:03,297 Laat m'n paard zadelen. 55 00:07:03,381 --> 00:07:06,843 Gaat u in uw eentje? Dan levert hij u uit. 56 00:07:06,926 --> 00:07:09,011 Of hij gooit je in een kerker of snijdt je strot af. 57 00:07:12,265 --> 00:07:16,477 M'n vader zou alles doen om te kunnen oversteken. 58 00:07:17,687 --> 00:07:21,274 Ik kan anderen niet voor me laten onderhandelen. 59 00:07:22,400 --> 00:07:23,901 Mee eens. 60 00:07:25,528 --> 00:07:29,407 Ik ga wel. Ik ken heer Walder van kindsbeen af. 61 00:07:29,490 --> 00:07:31,617 Hij zal me geen kwaad doen. 62 00:07:31,701 --> 00:07:33,452 Tenzij hij er iets mee wint. 63 00:07:39,625 --> 00:07:41,294 Wat wilt u? 64 00:07:41,377 --> 00:07:45,047 Het is een genoegen u na zoveel jaren weer te zien. 65 00:07:45,131 --> 00:07:47,258 Bespaar me dat maar. 66 00:07:47,341 --> 00:07:52,805 Is uw zoon te trots om zelf te komen? Wat moet ik met u? 67 00:07:52,889 --> 00:07:57,852 Vader, u gaat te ver. Vrouwe Stark... -Wie vroeg jou wat? 68 00:07:57,935 --> 00:08:02,440 Jij bent pas heer Frey als ik dood ben. Zie ik er dood uit? 69 00:08:02,523 --> 00:08:06,235 Vader, toe nou. -Wou jij me manieren leren, bastaard? 70 00:08:07,195 --> 00:08:12,074 Je moeder zou nog een melkmeid zijn als ik haar niet had volgespoten. 71 00:08:15,578 --> 00:08:18,331 Maar goed, kom naar voren. 72 00:08:30,134 --> 00:08:35,681 Zo, dat waren de manieren. Misschien willen m'n zoons nu hun kop houden. 73 00:08:41,520 --> 00:08:45,399 Kunnen we ergens praten? -We praten toch al? 74 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Goed. 75 00:08:51,280 --> 00:08:53,824 Wegwezen, allemaal. 76 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Jij ook. 77 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 Ziet u dat? Vijftien is ze. 78 00:09:17,473 --> 00:09:19,100 Een jonge blom. 79 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 En al haar honing is van mij. 80 00:09:25,940 --> 00:09:28,484 Ze zal u vast veel zoons schenken. 81 00:09:30,027 --> 00:09:34,156 Uw vader was niet bij het huwelijk. -Hij is ernstig ziek. 82 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 De vorige keer was hij er ook niet. En de keer daarvoor. 83 00:09:41,330 --> 00:09:46,669 Uw familie heeft altijd op me gepist. Ontken het maar niet. 84 00:09:46,752 --> 00:09:51,132 Heer Tully wilde geen enkel kind uithuwen aan die van mij. 85 00:09:51,215 --> 00:09:54,677 Hij had vast redenen... -Ik wilde geen redenen. 86 00:09:54,760 --> 00:09:58,264 Ik wilde van zoons en dochters af. Ziet u hoe ze zich opstapelen? 87 00:10:02,893 --> 00:10:04,478 Waarom bent u hier? 88 00:10:06,314 --> 00:10:09,942 Ik verzoek u uw poorten te openen, heer. 89 00:10:11,360 --> 00:10:16,240 Zodat m'n zoon kan oversteken. -Waarom zou ik dat toestaan? 90 00:10:16,324 --> 00:10:21,704 Vanaf de transen kunt u zien dat hij met 20.000 mannen buiten staat. 91 00:10:21,787 --> 00:10:27,668 Daar maakt Tywin Lannister 20.000 lijken van. Mij maakt u niet bang. 92 00:10:27,752 --> 00:10:33,341 Uw man zit in de kerker en uw zoon heeft nog geen haar op z'n ballen. 93 00:10:33,424 --> 00:10:38,888 U heeft trouw aan m'n vader gezworen. -Ja, ik heb wel wat gezegd. 94 00:10:38,971 --> 00:10:41,682 Maar ik heb ook trouw gezworen aan de kroon. 95 00:10:43,059 --> 00:10:49,190 Joffrey is nu koning, dus uw zoon en z'n aanstaande lijken zijn opstandelingen. 96 00:10:51,108 --> 00:10:55,196 Ik zou jullie aan de Lannisters moeten uitleveren. 97 00:10:55,279 --> 00:11:00,117 Waarom doet u dat dan niet? -Stark, Tully, Lannister, Baratheon... 98 00:11:01,660 --> 00:11:05,498 Waarom zou ik ook maar één gedachte aan jullie verspillen? 99 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Wanneer is je hand weer bruikbaar volgens Aemon? 100 00:11:14,382 --> 00:11:16,467 Binnenkort. -Mooi. 101 00:11:18,094 --> 00:11:19,345 Dan kun je hiermee aan de gang. 102 00:11:20,763 --> 00:11:25,017 Een wolf past beter bij je dan een beer. 103 00:11:26,477 --> 00:11:29,438 Vandaar dit nieuwe gevest. Het zwaard heet Langklauw. 104 00:11:30,773 --> 00:11:33,442 Even toepasselijk voor een wolf als voor een beer. 105 00:11:44,829 --> 00:11:46,705 Dit is Valyriaans staal. 106 00:11:47,998 --> 00:11:52,086 Het zwaard van m'n vader. En vóór hem van zijn vader. 107 00:11:52,169 --> 00:11:57,174 De Mormonts dragen het al vijf eeuwen. Het was bedoeld voor m'n zoon Jorah. 108 00:11:58,426 --> 00:12:01,345 Hij bracht schande over ons Huis... 109 00:12:01,429 --> 00:12:06,559 maar liet het zwaard gelukkig achter voor hij Westeros ontvluchtte. 110 00:12:06,642 --> 00:12:11,021 Ik kan het niet aannemen. -Dat kun je en dat zul je. 111 00:12:11,856 --> 00:12:15,109 Zonder jou en je dier had ik hier niet gestaan. 112 00:12:16,444 --> 00:12:18,654 Een dode probeerde me te vermoorden. 113 00:12:21,031 --> 00:12:24,952 Je neemt het aan en ik wil er niets meer over horen. 114 00:12:25,035 --> 00:12:27,329 Begrepen? -Ja, heer. 115 00:12:28,998 --> 00:12:33,794 Niet dat ik die onzin tussen jou en Alliser Thorne goedkeur. 116 00:12:35,045 --> 00:12:39,383 Dat is een mannenzwaard en alleen een man kan het hanteren. 117 00:12:40,301 --> 00:12:45,764 Ik ga Ser Alliser m'n excuses aanbieden. -Nee, hij is naar Koningslanding. 118 00:12:45,848 --> 00:12:49,268 De hand die je wolf van dat wezen had afgerukt... 119 00:12:49,351 --> 00:12:55,274 Ik heb Thorne gelast om hem aan de voeten van die koningsknaap te leggen. 120 00:12:55,357 --> 00:12:58,694 Dat zal Joffrey's aandacht wel trekken. 121 00:12:58,777 --> 00:13:03,282 En het zorgt voor 5000 kilometer afstand tussen jou en Thorne. 122 00:13:04,325 --> 00:13:06,368 Berg je zwaard veilig op. 123 00:13:07,536 --> 00:13:10,831 En breng me m'n eten. -Ja, heer. 124 00:13:26,889 --> 00:13:28,849 Dat heb je verdiend, Snow. 125 00:13:32,394 --> 00:13:33,938 Goed gedaan. 126 00:13:38,984 --> 00:13:40,611 Laat eens zien. 127 00:13:40,694 --> 00:13:43,113 Wat? -Laat dat zwaard zien. 128 00:13:43,197 --> 00:13:45,616 Zwaard, zwaard, zwaard... 129 00:13:54,667 --> 00:13:56,168 Laat zien. 130 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 Ik wil het in het licht bekijken. 131 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 Wat is er? 132 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Ik mag niet... 133 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 Wat mag je niet? 134 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 Ik mag het eigenlijk niet vertellen. 135 00:14:21,193 --> 00:14:25,656 Maar dat wil je wel. Je wilt vertellen dat... 136 00:14:29,785 --> 00:14:33,664 Er is een raaf gekomen. Ik heb de brief aan meester Aemon voorgelezen. 137 00:14:36,166 --> 00:14:38,836 Hij ging over je broer, Robb. -Hoezo? 138 00:14:40,296 --> 00:14:41,839 Wat is er met hem? 139 00:14:42,923 --> 00:14:45,718 Hij trekt ten strijde, naar het zuiden. 140 00:14:48,679 --> 00:14:52,016 Al z'n vazallen helpen hem. Er overkomt hem vast niks. 141 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 Ik moet erbij zijn. 142 00:14:58,188 --> 00:14:59,815 Ik moet bij hem zijn. 143 00:15:18,834 --> 00:15:21,879 En? Wat zei hij? 144 00:15:23,339 --> 00:15:25,633 Heer Walder staat toe dat je oversteekt. 145 00:15:28,177 --> 00:15:30,721 En hij geeft je z'n mannen mee. 146 00:15:30,804 --> 00:15:34,850 400 blijven hier om achtervolgers tegen te houden. 147 00:15:34,933 --> 00:15:39,855 Wat wil hij ervoor terug? -Z'n zoon Olyvar wordt je schildknaap. 148 00:15:40,898 --> 00:15:43,734 En je slaat hem te zijner tijd tot ridder. -Best. 149 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 En? 150 00:15:48,447 --> 00:15:54,286 En Arya trouwt met z'n zoon Waldron, zodra ze allebei meerderjarig zijn. 151 00:15:54,703 --> 00:15:56,580 Zal ze niet leuk vinden. 152 00:16:00,751 --> 00:16:02,127 En? 153 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 En... 154 00:16:06,006 --> 00:16:08,217 Als de strijd is afgelopen... 155 00:16:10,094 --> 00:16:12,304 trouw jij met een van z'n dochters. 156 00:16:13,472 --> 00:16:14,807 Je mag kiezen. 157 00:16:15,766 --> 00:16:18,519 Hij vindt er een aantal geschikt. 158 00:16:19,144 --> 00:16:20,521 Juist, ja. 159 00:16:22,940 --> 00:16:26,151 Heeft u z'n dochters gezien? -Ja. 160 00:16:27,945 --> 00:16:28,946 En? 161 00:16:30,364 --> 00:16:31,407 Eén was... 162 00:16:38,038 --> 00:16:39,540 Stem je daarmee in? 163 00:16:40,582 --> 00:16:43,377 Kan ik weigeren? -Niet als je wilt oversteken. 164 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Dan stem ik ermee in. 165 00:17:34,344 --> 00:17:36,805 U wilde me spreken, zei Sam. 166 00:17:36,889 --> 00:17:39,099 Inderdaad. 167 00:17:39,183 --> 00:17:41,685 Wil je zo goed zijn me te helpen? 168 00:17:45,439 --> 00:17:48,484 Heb je je wel eens afgevraagd... 169 00:17:48,567 --> 00:17:53,697 waarom een man van de Nachtwacht niet trouwt en geen kinderen verwekt? 170 00:17:55,991 --> 00:17:58,035 Opdat hij niet liefheeft. 171 00:17:58,577 --> 00:18:00,913 Liefde doodt plichtsgevoel. 172 00:18:02,664 --> 00:18:06,168 Als je vader ooit zou moeten kiezen... 173 00:18:06,251 --> 00:18:11,298 tussen enerzijds eer en anderzijds z'n dierbaren... 174 00:18:11,381 --> 00:18:13,133 Wat zou hij dan doen? 175 00:18:14,718 --> 00:18:18,388 Hij zou doen wat juist is, ongeacht de prijs. 176 00:18:18,472 --> 00:18:24,311 Dan is heer Stark 'n man uit duizenden. De meesten van ons zijn niet zo sterk. 177 00:18:25,562 --> 00:18:30,859 Wat is eer vergeleken bij de liefde van een vrouw? 178 00:18:30,943 --> 00:18:35,989 Wat is plicht naast het gevoel van een pasgeboren zoon in je armen? 179 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Of de lach van een broer? 180 00:18:43,330 --> 00:18:47,042 Dus Sam heeft het verteld. -We zijn allemaal mensen. 181 00:18:47,125 --> 00:18:52,798 We doen onze plicht als het geen moeite kost. Dan is eer gemakkelijk. 182 00:18:52,881 --> 00:18:59,680 Maar vroeg of laat komt er in het leven van elke man een dag... 183 00:19:00,055 --> 00:19:04,726 dat het niet gemakkelijk is. Een dag waarop hij moet kiezen. 184 00:19:07,104 --> 00:19:10,524 En dit is mijn dag. Bedoelt u dat? 185 00:19:10,607 --> 00:19:12,192 Het doet pijn, jongen. 186 00:19:13,277 --> 00:19:16,947 Ja, ik kan het weten. -Dat kunt u niet weten. 187 00:19:18,866 --> 00:19:20,492 Dat weet niemand. 188 00:19:23,370 --> 00:19:27,416 Ik ben een bastaard, maar dat zijn wel mijn vader en mijn broer. 189 00:19:31,837 --> 00:19:36,258 De goden waren wreed toen ze m'n gelofte op de proef stelden. 190 00:19:36,341 --> 00:19:38,385 Ze wachtten tot ik oud was. 191 00:19:39,720 --> 00:19:42,806 Wat kon ik doen, toen de raven het nieuws brachten? 192 00:19:43,932 --> 00:19:47,102 De val van m'n Huis, de dood van m'n familie. 193 00:19:47,185 --> 00:19:51,064 Ik was hulpeloos, blind, zwak. 194 00:19:53,609 --> 00:19:59,114 Maar toen ik hoorde dat hij de zoon van m'n broer had vermoord... 195 00:19:59,197 --> 00:20:01,450 en diens arme zoon... 196 00:20:01,533 --> 00:20:05,037 En de kinderen. Zelfs de kleine kinderen. 197 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Wie bent u? 198 00:20:11,168 --> 00:20:15,172 Mijn vader was Maekar... 199 00:20:15,547 --> 00:20:17,549 de eerste van z'n naam. 200 00:20:17,633 --> 00:20:24,389 M'n broer Aegon regeerde na hem, toen ik de troon had geweigerd. 201 00:20:24,473 --> 00:20:28,101 Hij werd opgevolgd door z'n zoon Aerys... 202 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 die ze de Gekke Koning noemen. 203 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 U bent Aemon Targaryen. 204 00:20:34,816 --> 00:20:37,527 Ik ben een meester van de Citadel. 205 00:20:37,611 --> 00:20:41,490 Verbonden aan Zwartburcht en de Nachtwacht. 206 00:20:44,743 --> 00:20:48,664 Ik ga je niet vertellen of je moet blijven of gaan. 207 00:20:49,665 --> 00:20:51,833 Die keuze moet je zelf maken. 208 00:20:53,043 --> 00:20:55,754 En daar moet je tot je dood mee leven. 209 00:20:59,633 --> 00:21:01,134 Net als ik. 210 00:21:20,112 --> 00:21:21,488 Heer. 211 00:21:22,489 --> 00:21:24,116 M'n zon en sterren. 212 00:21:27,494 --> 00:21:29,037 Drogo. 213 00:21:37,170 --> 00:21:38,839 M'n paard... 214 00:21:41,341 --> 00:21:44,052 Bloed van m'n bloed. 215 00:21:44,136 --> 00:21:48,098 Nee, ik moet rijden. 216 00:21:48,181 --> 00:21:51,268 Hij is van z'n paard gevallen. 217 00:21:51,351 --> 00:21:54,771 Een khal die niet kan paardrijden, is geen khal. 218 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 Hij is alleen moe. Hij moet rusten. 219 00:21:58,650 --> 00:22:02,863 We zijn vandaag ver genoeg gekomen. We slaan ons kamp op. 220 00:22:02,946 --> 00:22:08,493 Dit is geen goeie plek. En een vrouw geeft geen bevelen, ook 'n khaleesi niet. 221 00:22:08,577 --> 00:22:12,539 We slaan hier ons kamp op. Zeg ze dat khal Drogo dat wil. 222 00:22:12,622 --> 00:22:14,916 Ik neem geen bevelen van jou aan. 223 00:22:16,293 --> 00:22:21,131 Breng Mirri Maz Duur bij me. -Die heks? Ik breng je haar hoofd. 224 00:22:21,214 --> 00:22:26,762 Je doet haar niets. Anders hoort khal Drogo waarom je me niet gehoorzaamt. 225 00:22:55,791 --> 00:23:02,047 Starks leger is voorbij de Tweeling en rukt nu op met rekruten van heer Frey. 226 00:23:02,130 --> 00:23:04,883 Ze zitten een dagmars noordelijker. 227 00:23:04,966 --> 00:23:09,679 De knaap mist ervaring en benul, maar hij heeft wel een onnozele... 228 00:23:10,847 --> 00:23:12,641 boerse moed. 229 00:23:16,937 --> 00:23:19,231 Gaat u vooral verder. 230 00:23:19,314 --> 00:23:23,777 Hopelijk hebben we geen wapens aan jouw wilden verspild. 231 00:23:23,860 --> 00:23:29,658 Die harige reus wilde per se twee strijdbijlen. Zwaar staal, dubbelzijdig. 232 00:23:29,741 --> 00:23:30,909 Shagga is dol op bijlen. 233 00:23:32,285 --> 00:23:35,789 Jij en je Wildlingen vechten in de voorhoede. 234 00:23:36,706 --> 00:23:41,044 Ik en de stamleden? In de voorste linie? 235 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 Ze zien er vervaarlijk uit. 236 00:23:46,216 --> 00:23:47,551 Vervaarlijk? 237 00:23:47,926 --> 00:23:52,264 Gisteren stak een Maanbroeder om een worst een Steenkraai neer. 238 00:23:53,181 --> 00:23:56,268 Waarop drie Steenkraaien z'n strot afsneden. 239 00:23:56,351 --> 00:24:00,397 Dankzij Bronn sneed Shagga de dode z'n pik niet af. 240 00:24:00,480 --> 00:24:06,069 Toch eist Ulf bloedgeld. Maar Shagga en Gunthor weigeren te betalen. 241 00:24:06,153 --> 00:24:09,156 Gebrek aan discipline ligt aan de leider. 242 00:24:09,573 --> 00:24:12,868 Ik kan toch ook wel op een andere manier dood? 243 00:24:12,951 --> 00:24:15,162 Dit onderwerp is afgesloten. 244 00:24:20,584 --> 00:24:23,795 Ik heb toch geen honger. Excuseer me, heren. 245 00:24:38,560 --> 00:24:43,899 Hoe kom je zo laat aan zo'n mooie? -Ik heb haar afgepakt. 246 00:24:43,982 --> 00:24:48,361 Van wie? -Van Ser... Hoe heet hij ook weer? 247 00:24:49,654 --> 00:24:52,365 Peenhaar, drie tenten verderop. 248 00:24:52,449 --> 00:24:54,159 En hij had niets te zeggen? 249 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 Hij zei wel iets. 250 00:25:00,123 --> 00:25:05,962 Ach ja, waarschijnlijk ben ik dood voor hij me kan terugpakken. 251 00:25:06,046 --> 00:25:07,380 We vormen morgen de voorhoede. 252 00:25:11,009 --> 00:25:12,510 Tja... 253 00:25:14,512 --> 00:25:18,183 Dan ga ik er zelf ook maar eentje zoeken. 254 00:25:22,437 --> 00:25:25,440 Wie ben jij? -Wie wilt u dat ik ben? 255 00:25:26,691 --> 00:25:29,945 Hoe noemde je moeder je? -Shae. 256 00:25:30,028 --> 00:25:34,491 Hoe noemde uw moeder u? -M'n moeder stierf bij m'n geboorte. 257 00:25:34,574 --> 00:25:38,536 Ben ik daarom hier, om over onze moeders te praten? 258 00:25:38,620 --> 00:25:41,414 Wat voor accent is dat? -Buitenlands. 259 00:25:44,751 --> 00:25:46,002 Wat wilt u van me? 260 00:25:47,212 --> 00:25:48,964 Wat ik van je wil? 261 00:25:50,757 --> 00:25:54,427 Dat je m'n tent deelt, m'n wijn inschenkt... 262 00:25:54,511 --> 00:25:58,807 lacht om m'n grapjes en m'n benen masseert na een dag rijden. 263 00:25:58,890 --> 00:26:02,310 Dat je het niet met een ander doet... 264 00:26:02,394 --> 00:26:06,273 en dat je met me neukt alsof dit m'n laatste nacht op aarde is. 265 00:26:06,856 --> 00:26:08,149 En dat zou best 's kunnen. 266 00:26:09,276 --> 00:26:12,570 En wat krijg ik? -Ten eerste: veiligheid. 267 00:26:13,863 --> 00:26:17,450 Niemand doet je wat zolang je van mij bent. 268 00:26:17,534 --> 00:26:22,872 Twee: het genot van mijn gezelschap. En dat is spectaculair, zegt men. 269 00:26:22,956 --> 00:26:25,458 Wie zegt dat? Betaalde vrouwen? 270 00:26:25,542 --> 00:26:30,922 En drie: meer goud dan je zou kunnen uitgeven als je 1000 jaar leefde. 271 00:26:33,008 --> 00:26:34,884 Ga je daarmee akkoord? 272 00:26:54,070 --> 00:26:57,615 Laten we beginnen met uw laatste nacht op aarde. 273 00:27:29,773 --> 00:27:31,900 Khaleesi? -Kom maar. 274 00:27:35,070 --> 00:27:39,824 Hij is heel sterk. Niemand begrijpt hoe sterk hij is. 275 00:27:59,344 --> 00:28:02,806 Hij sterft vannacht. -Dat kan niet. 276 00:28:02,889 --> 00:28:07,310 Dat laat ik niet gebeuren. -Die macht heeft zelfs 'n koningin niet. 277 00:28:10,814 --> 00:28:14,526 We moeten gaan. Er is een goede haven in Asshai. 278 00:28:14,609 --> 00:28:17,862 Ik laat hem niet achter. -Hij is al weg. 279 00:28:20,615 --> 00:28:21,991 Zelfs... 280 00:28:24,202 --> 00:28:26,663 Zelfs als hij sterft... 281 00:28:26,746 --> 00:28:29,207 waarom zou ik dan vluchten? 282 00:28:29,290 --> 00:28:34,087 Ik ben khaleesi en m'n zoon zal Drogo opvolgen als khal. 283 00:28:34,170 --> 00:28:37,006 Hier telt bloed niet, zoals in Westeros. 284 00:28:37,507 --> 00:28:41,177 Hier telt alleen kracht. Zodra Drogo sterft, gaan ze vechten. 285 00:28:42,137 --> 00:28:47,016 De winnaar wordt de nieuwe khal. En die wenst geen rivalen. 286 00:28:47,100 --> 00:28:50,770 Uw zoon wordt van uw borst gerukt en aan de honden gevoerd. 287 00:28:52,856 --> 00:28:54,941 Ik laat hem niet achter. 288 00:29:05,577 --> 00:29:08,121 De wond is gaan etteren. 289 00:29:08,204 --> 00:29:10,415 Dat komt door jou, heks. 290 00:29:10,498 --> 00:29:12,167 Stop. 291 00:29:12,250 --> 00:29:13,877 Doe haar geen kwaad. 292 00:29:13,960 --> 00:29:18,298 O nee? Wil je dat haar niks overkomt? 293 00:29:19,799 --> 00:29:24,095 Pas maar op dat jou zelf niks overkomt. 294 00:29:24,179 --> 00:29:27,223 Jij liet die heks aan onze khal zitten. 295 00:29:27,307 --> 00:29:30,935 Hou je tong in toom. Ze is nog steeds je khaleesi. 296 00:29:31,019 --> 00:29:34,314 Alleen zolang het bloed van mijn bloed leeft. 297 00:29:37,734 --> 00:29:39,277 Als hij sterft... 298 00:29:40,445 --> 00:29:41,905 ben je niks meer. 299 00:29:46,743 --> 00:29:49,245 Ik ben nooit niets geweest. 300 00:29:50,497 --> 00:29:52,790 Door mij stroomt drakenbloed. 301 00:29:54,417 --> 00:30:00,089 De draken zijn allemaal dood... khaleesi. 302 00:30:08,306 --> 00:30:11,476 Ik denk dat u uw harnas moet aantrekken. 303 00:30:11,559 --> 00:30:13,186 Dat denk ik ook. 304 00:30:18,566 --> 00:30:22,904 U heeft me alweer gered. -En nu moet jij hem redden. 305 00:30:22,987 --> 00:30:27,408 Hij is niet te genezen. Ik kan alleen zijn weg verlichten. 306 00:30:27,492 --> 00:30:29,452 Red hem en ik geef je de vrijheid. 307 00:30:30,954 --> 00:30:32,914 Je moet een manier weten. 308 00:30:35,917 --> 00:30:37,627 Iets met magie. 309 00:30:39,671 --> 00:30:41,172 Er is een bezwering. 310 00:30:42,298 --> 00:30:44,842 Sommigen vinden de dood genadiger. 311 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Doe het. 312 00:30:57,105 --> 00:30:58,815 Red hem. 313 00:30:58,898 --> 00:31:01,484 Het heeft een prijs. -Je krijgt goud. 314 00:31:01,568 --> 00:31:06,030 Nee, dit is bloedmagie. De prijs van leven is de dood. 315 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 Mijn dood? 316 00:31:12,036 --> 00:31:13,788 Nee, khaleesi. 317 00:31:15,832 --> 00:31:17,709 Breng me z'n paard. 318 00:31:41,149 --> 00:31:46,362 Doe het niet. Laat me die heks doden. -Dan dood je je khal. 319 00:31:46,446 --> 00:31:52,702 Dit is bloedmagie. Dat is verboden. -Ik maak uit wat verboden is. 320 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Ga weg, nu. -Neem haar mee en ga weg. 321 00:32:06,799 --> 00:32:08,426 Neem haar mee. 322 00:32:13,723 --> 00:32:18,144 U moet ook weg. Als ik ga zingen, mag niemand erbij zijn. 323 00:32:18,227 --> 00:32:20,104 Straks dansen de doden hier. 324 00:32:33,826 --> 00:32:35,787 Er komt niemand binnen. 325 00:32:44,379 --> 00:32:45,755 Breng hem terug. 326 00:33:02,772 --> 00:33:06,776 Wat heeft u gedaan? -Ik moet hem redden. 327 00:33:06,859 --> 00:33:11,489 We hadden al ver weg kunnen zijn. Dan waren we veilig geweest. 328 00:33:18,454 --> 00:33:21,666 Dit mag niet gebeuren. 329 00:33:21,749 --> 00:33:23,960 Het gebeurt wel. 330 00:33:24,043 --> 00:33:26,921 Heks. -Maar Qotho... 331 00:33:27,004 --> 00:33:28,548 Nee, niet doen. 332 00:33:29,674 --> 00:33:31,134 Khaleesi... 333 00:33:32,135 --> 00:33:34,053 Halt, paardenheer. 334 00:34:15,470 --> 00:34:19,348 Bent u gewond? -De baby komt. 335 00:34:19,432 --> 00:34:23,728 Haal de vroedvrouwen. -Die komen niet, omdat ze behekst is. 336 00:34:25,021 --> 00:34:28,149 Als ze niet komen, gaat hun kop eraf. 337 00:34:28,232 --> 00:34:31,611 De heks kan de baby halen. Dat heeft ze gezegd. 338 00:34:55,510 --> 00:34:58,012 Vergaat u van de pijn, m'n leeuw? 339 00:34:58,096 --> 00:35:02,767 Zo kijkt u anders wel. Het vuur verbrandt uw mooie, zachte huid. 340 00:35:10,107 --> 00:35:13,861 Verdomme, voel je geen pijn? -Ik ben het gewend. 341 00:35:13,945 --> 00:35:15,321 Drinken. 342 00:35:17,698 --> 00:35:23,287 En nu een nieuw spelletje. -Ik weet een Braavosi-spel met messen. 343 00:35:23,371 --> 00:35:27,667 Kunnen er vingers bij sneuvelen? -Niet als je wint. 344 00:35:27,750 --> 00:35:34,674 Geen spelletjes met vuur of messen. We doen iets waar ik goed in ben. 345 00:35:34,757 --> 00:35:38,845 Waar bent u goed in? -Ik ben een groot mensenkenner. 346 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Lijkt me een saai spel. -Nee, hoor. Het gaat zo: 347 00:35:42,807 --> 00:35:48,271 Ik zeg iets over je verleden. Als het klopt, drink jij. Zo niet, dan drink ik. 348 00:35:48,354 --> 00:35:51,524 En niet liegen. Dat heb ik meteen door. 349 00:35:51,607 --> 00:35:54,902 Ik heb geen zin. -Goed. Bronn eerst. 350 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 Je vader sloeg je. 351 00:36:07,373 --> 00:36:09,584 Maar m'n moeder sloeg harder. 352 00:36:12,753 --> 00:36:16,799 Je doodde je eerste man voor je 12e. -Dat was een vrouw. 353 00:36:20,511 --> 00:36:23,431 Ze wou me met een bijl te lijf. 354 00:36:23,514 --> 00:36:26,309 Je bent ten noorden van de Muur geweest. 355 00:36:28,895 --> 00:36:30,688 Waarom ging je daarheen? 356 00:36:31,898 --> 00:36:33,649 Werk. -En... 357 00:36:34,650 --> 00:36:39,780 Je hield van een vrouw, maar je werd gekwetst en daarom durf je niet meer. 358 00:36:42,533 --> 00:36:44,160 O wacht, dat ben ik. 359 00:36:47,747 --> 00:36:52,126 Jouw beurt, mysterieuze schoonheid. -Ik heb geen zin. 360 00:36:52,210 --> 00:36:55,880 Het is leuk. Kijk nou hoe leuk wij het hebben. 361 00:36:59,383 --> 00:37:01,052 Je moeder was een hoer. 362 00:37:02,553 --> 00:37:04,221 Drinken. 363 00:37:12,230 --> 00:37:15,775 Je vader liep weg toen je heel jong was. 364 00:37:15,858 --> 00:37:16,692 Drinken. 365 00:37:18,319 --> 00:37:21,197 Je mag niet liegen, hè? -Drinken. 366 00:37:28,871 --> 00:37:33,167 Je wilde een ander leven, ergens anders. 367 00:37:33,250 --> 00:37:37,046 Dat kan op iedereen slaan. -Nou goed, bijzonderheden. 368 00:37:38,172 --> 00:37:41,968 Je wilde ergens anders zijn, maar hoe kwam je daar? 369 00:37:42,051 --> 00:37:45,721 Niets voor jou: het leven van de Stille Zusters. 370 00:37:45,805 --> 00:37:49,100 Dus wat moet je dan als laaggeboren meisje? 371 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 Drinken. 372 00:37:56,774 --> 00:37:58,150 Weet je zeker... -Drinken. 373 00:38:04,532 --> 00:38:08,244 En praat nooit meer over m'n ouders. 374 00:38:08,327 --> 00:38:10,621 Anders snij ik uw ogen uit. 375 00:38:15,209 --> 00:38:17,586 Vrouwe, m'n excuses als ik u heb beledigd. 376 00:38:19,422 --> 00:38:22,800 Nu ik. -Best. 377 00:38:22,883 --> 00:38:27,930 Vraag maar raak. Probeer het raadsel van m'n persoon maar te doorgronden. 378 00:38:28,014 --> 00:38:31,100 Op wie was u verliefd? -Zo gaat dit spel niet. 379 00:38:31,183 --> 00:38:33,352 Kan me niet schelen. 380 00:38:33,436 --> 00:38:37,523 Onze heer was vroeger getrouwd. -Getrouwd? 381 00:38:37,606 --> 00:38:40,026 Hoe weet je dat? -Je hoort veel... 382 00:38:40,109 --> 00:38:43,154 als je dobbelt met soldaten van Lannister. 383 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 Een andere avond misschien. 384 00:38:47,241 --> 00:38:49,285 Nee, vanavond. 385 00:38:51,203 --> 00:38:56,042 Het is een naar verhaal. -Bent u bang dat ik ga huilen? 386 00:38:56,125 --> 00:39:00,004 Zij en ik weten meer nare verhalen dan u, heer. 387 00:39:08,596 --> 00:39:12,725 Ik was 16. Jaime en ik waren uit rijden, toen er gegil klonk. 388 00:39:14,268 --> 00:39:18,439 Ze rende de weg op, kleren gescheurd, achtervolgd door twee mannen. 389 00:39:19,356 --> 00:39:22,359 Jaime verjoeg ze en ik sloeg m'n mantel om haar heen. 390 00:39:23,527 --> 00:39:27,698 Ze was doodsbang. Terwijl Jaime achter de mannen aan ging... 391 00:39:27,782 --> 00:39:30,743 nam ik haar mee naar een herberg. 392 00:39:30,826 --> 00:39:35,247 Ze heette Tysha. Ze was de wees van een wagenmaker. 393 00:39:35,331 --> 00:39:40,961 En ze had honger. Samen maakten we drie kippen en een kan wijn soldaat. 394 00:39:41,045 --> 00:39:43,798 Het klinkt nu gek, maar ooit was ik geen wijn gewend. 395 00:39:45,466 --> 00:39:48,344 Ik vergat dat ik bang was bij meisjes. 396 00:39:48,427 --> 00:39:52,973 Dat ik erop wachtte dat ze me uitlachten of wegkeken... 397 00:39:53,057 --> 00:39:55,101 of dingen vroegen over m'n lange, knappe broer. 398 00:39:56,310 --> 00:39:58,104 Ik kon alleen maar aan Tysha denken. 399 00:39:59,855 --> 00:40:04,318 En ik belandde in haar bed. -Dat mag ook wel, voor drie kippen. 400 00:40:05,694 --> 00:40:07,780 Het duurde niet lang, ik had geen benul. 401 00:40:09,240 --> 00:40:12,827 Maar ze was lief voor me. Na afloop kuste ze me. 402 00:40:14,161 --> 00:40:15,371 En ze zong een lied. 403 00:40:17,289 --> 00:40:20,584 De volgende ochtend vroeg ik haar ten huwelijk. 404 00:40:21,710 --> 00:40:25,840 Wat leugens en goudstukken, en een dronken septon die ons huwde. 405 00:40:27,925 --> 00:40:31,345 Tot de septon na twee weken nuchter werd en m'n vader inlichtte. 406 00:40:33,222 --> 00:40:36,392 En toen was het afgelopen. -Niet helemaal. 407 00:40:38,310 --> 00:40:40,437 M'n vader liet Jaime de waarheid opbiechten. 408 00:40:42,773 --> 00:40:44,233 Het meisje was een hoer. 409 00:40:46,735 --> 00:40:51,073 Jaime had alles in scène gezet: de hoer, de verkrachters, alles. 410 00:40:52,283 --> 00:40:54,243 Hij vond het tijd dat ik het met een vrouw deed. 411 00:40:56,537 --> 00:40:58,038 Nadat m'n broer had bekend... 412 00:40:59,790 --> 00:41:03,294 liet m'n vader m'n vrouw komen en gaf haar aan z'n wachters. 413 00:41:05,171 --> 00:41:10,217 Hij gaf haar 'n zilverstuk voor elke man. Hoeveel hoeren verdienen zoveel? 414 00:41:12,970 --> 00:41:15,306 Hij dwong me toe te kijken in het soldatenverblijf. 415 00:41:16,765 --> 00:41:19,810 Op het laatst had ze zoveel zilver... 416 00:41:19,894 --> 00:41:24,356 dat de munten tussen haar vingers op de grond rolden. 417 00:41:28,569 --> 00:41:32,198 Een man die me dat aandoet, zou ik afmaken. 418 00:41:32,281 --> 00:41:35,367 U had kunnen weten dat ze een hoer was. 419 00:41:35,451 --> 00:41:39,955 Ja? Ik was zestien, dronken en verliefd. 420 00:41:40,039 --> 00:41:43,959 Een meisje dat bijna is verkracht, gaat niet meteen met een man naar bed. 421 00:41:46,253 --> 00:41:49,506 Zoals ik al zei: Ik was jong en dom. 422 00:41:52,760 --> 00:41:54,595 U bent nog steeds jong en dom. 423 00:42:37,304 --> 00:42:40,808 Wat is er? -Je slaapt door de strijd heen. 424 00:42:40,891 --> 00:42:44,645 Ze zijn ons 's nachts tot op een kilometer genaderd. 425 00:42:45,771 --> 00:42:48,649 Haal m'n schildknaap. -Die heb je niet. 426 00:42:50,776 --> 00:42:52,903 Huil om me als ik sneuvel. 427 00:42:54,113 --> 00:42:57,074 Dan bent u dood. Hoe weet u het dan? 428 00:43:03,455 --> 00:43:04,748 Ik zal het weten. 429 00:43:20,597 --> 00:43:21,724 Blijf laag. 430 00:43:22,850 --> 00:43:27,062 Laag? -Met wat geluk merkt niemand je dan op. 431 00:43:27,146 --> 00:43:29,356 Ik ben geboren voor het geluk. 432 00:43:31,775 --> 00:43:35,446 Mannen van de Vallei-stammen, kom hier. 433 00:43:37,489 --> 00:43:43,120 Steenkraaien, Zwart-oren, Verbrande Mannen, Maanbroeders... 434 00:43:43,203 --> 00:43:45,789 En Beschilderde Honden. -En Beschilderde Honden. 435 00:43:47,249 --> 00:43:53,005 Jullie heerschappij over de Vallei begint nu. Eis op wat jullie toebehoort. 436 00:43:53,630 --> 00:43:57,718 Halfman, halfman, halfman. 437 00:44:02,181 --> 00:44:03,766 Ten strijde. 438 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Je bent een strijder van niks. 439 00:44:51,355 --> 00:44:52,356 Leef ik nog? 440 00:44:53,774 --> 00:44:55,317 Je leeft nog. 441 00:45:00,739 --> 00:45:04,743 Hebben we gewonnen? -Anders zouden we nu niet praten. 442 00:45:18,257 --> 00:45:20,092 Hoe hebben de stamleden zich geweerd? 443 00:45:22,302 --> 00:45:23,804 Wel goed. 444 00:45:25,139 --> 00:45:26,723 Fijn dat ze met elkaar overweg kunnen. 445 00:45:27,975 --> 00:45:30,310 Je bent gewond. 446 00:45:30,394 --> 00:45:32,271 Aardig dat u het merkt. 447 00:45:33,397 --> 00:45:35,858 Dus we hebben gewonnen. 448 00:45:35,941 --> 00:45:41,155 De verkenners hadden zich vergist: het waren 2000 man, geen 20.000. 449 00:45:42,406 --> 00:45:45,492 Hebben we Robb Stark? -Die was er niet bij. 450 00:45:46,785 --> 00:45:51,039 Waar was hij dan? -Bij z'n andere 18.000 man. 451 00:45:54,626 --> 00:45:56,336 En waar zijn die? 452 00:46:06,889 --> 00:46:08,765 We moeten weg, vrouwe. 453 00:46:14,062 --> 00:46:15,439 Vrouwe... 454 00:46:50,974 --> 00:46:54,311 Toen ze het doorhadden, was het al gebeurd. 455 00:46:58,690 --> 00:47:02,528 Ik kan u m'n zwaard niet aanbieden. Ik ben het kwijt. 456 00:47:02,611 --> 00:47:04,696 Ik wil uw zwaard niet. 457 00:47:06,281 --> 00:47:12,204 Geef m'n dochters en m'n man terug. -Die ben ik helaas ook kwijt. 458 00:47:12,663 --> 00:47:17,709 Stuur z'n hoofd naar z'n vader, Robb. Hij heeft tien van ons gedood. 459 00:47:17,793 --> 00:47:20,128 Levend hebben we meer aan hem. 460 00:47:20,587 --> 00:47:22,422 Sla hem in de boeien. 461 00:47:23,423 --> 00:47:28,053 We kunnen het nu beslechten, knul, en duizenden levens sparen. 462 00:47:28,136 --> 00:47:34,351 Jij voor de Starks, ik voor de Lannisters. Zwaard, lans, tanden: kies je wapen. 463 00:47:34,434 --> 00:47:36,979 Laten we het hier uitvechten. 464 00:47:39,314 --> 00:47:43,944 Als we dat zouden doen, koningsmoordenaar, zou jij winnen. 465 00:47:47,406 --> 00:47:49,700 We doen het niet op jouw manier. 466 00:47:50,909 --> 00:47:53,036 Kom, knappe vent. 467 00:48:01,628 --> 00:48:06,633 Ik heb 2000 man de dood in gejaagd. -Hun offer zal worden bezongen. 468 00:48:06,717 --> 00:48:09,219 Ja, maar de doden zullen het niet horen. 469 00:48:16,727 --> 00:48:19,688 Eén zege maakt nog geen winnaars van ons. 470 00:48:21,315 --> 00:48:26,403 Hebben we m'n vader bevrijd en m'n zussen gered van de koningin? 471 00:48:28,196 --> 00:48:31,158 Is het Noorden bevrijd van hen die ons op de knieën willen zien? 472 00:48:37,164 --> 00:48:39,875 De oorlog is nog lang niet voorbij. 473 00:49:10,822 --> 00:49:14,034 Mag ik er een? Met citroen, of maakt niet uit wat. 474 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Drie koperstukken. 475 00:49:16,953 --> 00:49:19,456 Wil je geen malse, dikke duif? -Rot op. 476 00:49:21,583 --> 00:49:24,378 Heb je oude, van gisteren? Of aangebrande? 477 00:49:24,461 --> 00:49:26,129 Oprotten. 478 00:49:33,720 --> 00:49:35,555 Waar gaan jullie heen? 479 00:49:35,639 --> 00:49:39,685 Ze brengen de Hand van de koning naar de Sept van Baelor. 480 00:50:51,882 --> 00:50:53,467 Baelor. 481 00:51:21,369 --> 00:51:23,955 Ik ben Eddard Stark... 482 00:51:24,039 --> 00:51:27,375 heer van Winterfell en Hand van de koning. 483 00:51:37,344 --> 00:51:42,599 Ik beken hier m'n verraad, ten overstaan van goden en mensen. 484 00:51:45,018 --> 00:51:49,439 Ik heb het vertrouwen verraden van m'n koning en vriend, Robert. 485 00:51:51,274 --> 00:51:54,486 Ik zwoer z'n kinderen te beschermen... 486 00:51:54,861 --> 00:51:59,407 maar nog voor hij koud was, beraamde ik een aanslag op z'n zoon... 487 00:52:00,909 --> 00:52:03,495 om zelf de troon te bestijgen. 488 00:52:13,964 --> 00:52:19,094 Laat de Hoge Septon en Baelor de Gezegende m'n woorden aanhoren. 489 00:52:22,389 --> 00:52:28,520 Joffrey Baratheon is de enige ware erfgenaam van de IJzeren Troon. 490 00:52:28,603 --> 00:52:30,897 Bij de gratie der goden... 491 00:52:31,356 --> 00:52:35,986 heer van de Zeven Koninkrijken en hoeder van het rijk. 492 00:52:43,326 --> 00:52:47,414 Zoals we zondigen, zo zullen we ook boeten. 493 00:52:47,914 --> 00:52:54,087 Deze man heeft z'n misdaden bekend ten overstaan van goden en mensen. 494 00:52:54,170 --> 00:52:56,715 De goden zijn rechtvaardig... 495 00:52:56,798 --> 00:53:03,013 maar de geliefde Baelor heeft ons geleerd dat ze ook genadig kunnen zijn. 496 00:53:06,391 --> 00:53:10,145 Wat moet er met deze verrader gebeuren, sire? 497 00:53:15,358 --> 00:53:17,986 M'n moeder wil dat heer Eddard bij de Nachtwacht mag. 498 00:53:19,029 --> 00:53:23,700 Dan kan hij het rijk dienen in levenslange ballingschap. 499 00:53:23,783 --> 00:53:28,121 En vrouwe Sansa heeft om genade gesmeekt voor haar vader. 500 00:53:32,751 --> 00:53:34,753 Maar zij zijn teerhartige vrouwen. 501 00:53:36,421 --> 00:53:41,301 Zolang ik jullie koning ben, blijft verraad niet onbestraft. 502 00:53:42,385 --> 00:53:43,762 Ser Ilyn... 503 00:53:44,888 --> 00:53:46,556 Breng me z'n hoofd. 504 00:54:13,416 --> 00:54:15,627 Niet kijken. -Laat me los. 505 00:54:15,710 --> 00:54:18,254 Hou je mond. Kijk me aan. 506 00:55:14,811 --> 00:55:18,898 Vertaling: Broadcast Text International