1 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 Du har sett bedre tider. 2 00:02:11,005 --> 00:02:13,132 Enda et besøk? 3 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Du er visst min siste venn. 4 00:02:17,137 --> 00:02:19,806 Nei da, mange er fortsatt glade i deg. 5 00:02:20,765 --> 00:02:25,103 Sansa ba om nåde for deg i dag. 6 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 Knelte for å be om nåde for meg. 7 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 Lo du med de andre? 8 00:02:31,693 --> 00:02:35,280 Du tar feil av meg. Ditt blod er det siste jeg ønsker. 9 00:02:35,363 --> 00:02:37,282 Jeg vet ikke hva du ønsker. 10 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 Jeg har gitt opp å gjette. 11 00:02:42,537 --> 00:02:44,455 Da jeg var gutt - 12 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 før de skar av ballene mine - 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,880 reiste jeg med en skuespillertrupp gjennom de frie byene. 14 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 De lærte meg at alle har sin rolle å spille. 15 00:02:56,843 --> 00:02:59,637 Det samme gjelder ved hoffet. 16 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 Jeg er hviskingens mester. 17 00:03:02,098 --> 00:03:06,519 Min rolle er å være slu, underdanig og skruppelløs. 18 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Jeg er en dyktig skuespiller. 19 00:03:08,646 --> 00:03:11,941 Kan du få meg ut herfra? 20 00:03:12,025 --> 00:03:14,068 Det kunne jeg. 21 00:03:14,152 --> 00:03:15,403 Men vil jeg? 22 00:03:16,070 --> 00:03:16,946 Nei. 23 00:03:18,114 --> 00:03:20,074 Som sagt er jeg ingen helt. 24 00:03:20,158 --> 00:03:21,951 Hva ønsker du? Si det. 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,746 Ingen gåter, ingen historier. Hva ønsker du? 26 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Fred. 27 00:03:28,791 --> 00:03:34,881 Vet du at sønnen din leder en hær sørover? Lojal gutt. 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 Kjemper for sin fars frihet. 29 00:03:37,383 --> 00:03:38,468 Robb? 30 00:03:39,677 --> 00:03:41,512 Han er bare en guttunge. 31 00:03:41,596 --> 00:03:43,890 Gutter har erobret før. 32 00:03:43,973 --> 00:03:47,769 Men mannen som fratar Cersei nattesøvnen, er kongens... 33 00:03:47,852 --> 00:03:50,480 den avdøde kongens bror. 34 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 Lord Stannis har best krav på tronen. 35 00:03:53,483 --> 00:03:56,694 Han er en erfaren hærfører og blottet for nåde. 36 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Stannis Baratheon er Roberts sanne arving. Tronen er hans. 37 00:04:02,992 --> 00:04:07,747 Sansa tryglet så søtt for livet ditt. Det ville være synd å kaste det bort. 38 00:04:09,624 --> 00:04:11,668 Cersei er ikke dum. 39 00:04:11,751 --> 00:04:15,088 Hun vet at en tam ulv er bedre enn en død. 40 00:04:15,171 --> 00:04:18,758 Skal jeg tjene kvinnen som myrdet kongen, drepte mennene mine, 41 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 og gjorde sønnen min til krøpling? 42 00:04:20,551 --> 00:04:22,512 Jeg vil du skal tjene riket! 43 00:04:22,595 --> 00:04:25,348 Si til dronningen at du vil tilstå det usle forræderiet, 44 00:04:25,431 --> 00:04:27,475 be sønnen din legge vekk sverdet, 45 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 og anerkjenn Joffrey som rettmessig arving. 46 00:04:32,647 --> 00:04:35,566 Cersei vet du er en mann av ære. 47 00:04:36,859 --> 00:04:40,780 Gi henne freden hun trenger, og ta hemmeligheten med deg i graven, 48 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 så vil hun nok la deg kle deg i svart 49 00:04:43,533 --> 00:04:46,911 og leve resten av livet på Muren med broren og bastardsønnen din. 50 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 Tror du livet er så dyrebart for meg? 51 00:04:52,667 --> 00:04:56,004 At jeg gir avkall på æren for noen år til med... 52 00:04:56,087 --> 00:04:57,505 Med hva? 53 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 Du vokste opp med skuespillere. 54 00:05:06,264 --> 00:05:08,891 Du lærte deres kunst. 55 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 Men jeg vokste opp med soldater. 56 00:05:15,064 --> 00:05:16,899 Jeg lærte å dø for lenge siden. 57 00:05:20,611 --> 00:05:21,738 Synd. 58 00:05:23,573 --> 00:05:24,699 Virkelig synd. 59 00:05:31,664 --> 00:05:34,083 Hva med din datters liv? 60 00:05:34,167 --> 00:05:36,419 Er det dyrebart for deg? 61 00:06:18,169 --> 00:06:21,005 En fødselsdagshilsen til hans grandniese Walda. 62 00:06:21,089 --> 00:06:24,884 - Det er det Walder Frey vil du skal tro. - Fortsett å skyte dem ned. 63 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Vi kan ikke risikere at lord Walder avslører dine bevegelser til Lannisters. 64 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 Han er bestefars vasall. Kan vi ikke regne med hans støtte? 65 00:06:31,182 --> 00:06:35,061 Ikke regn med noe fra Walder Frey, så blir du ikke overrasket. 66 00:06:35,144 --> 00:06:36,104 Se. 67 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 Far sitter fanget. 68 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Hvor lenge før de tar hodet hans? 69 00:06:43,486 --> 00:06:45,571 Vi må krysse Treforken nå. 70 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Bare marsjer frem til porten og si at du vil krysse. 71 00:06:48,241 --> 00:06:51,244 Vi er fem ganger flere. Du kan ta Tvillingene hvis du vil. 72 00:06:51,327 --> 00:06:54,705 Ikke tidsnok. Tywin Lannister er på vei nordover. 73 00:06:54,789 --> 00:06:57,542 Freys har holdt broen i 600 år, 74 00:06:57,625 --> 00:07:00,753 og i 600 år har de aldri latt være å kreve betaling. 75 00:07:00,837 --> 00:07:03,131 Gjør klar hesten min. 76 00:07:03,214 --> 00:07:06,342 Kommer du alene, selger han deg til Lannister. 77 00:07:06,425 --> 00:07:09,011 Eller kaster deg i et fangehull. Eller dreper deg. 78 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Far ville gjort hva som helst for å kunne krysse. 79 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Hva som helst. 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 Hvis jeg skal lede hæren, 81 00:07:18,896 --> 00:07:22,066 kan jeg ikke la andre menn forhandle for meg. 82 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Jeg er enig. 83 00:07:25,278 --> 00:07:26,571 - Jeg går. - Det kan du ikke! 84 00:07:26,654 --> 00:07:29,115 Jeg har kjent lord Walder hele livet. 85 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 Han ville aldri skade meg. 86 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 Med mindre han har noe å tjene på det. 87 00:07:39,667 --> 00:07:41,169 Hva vil du? 88 00:07:41,252 --> 00:07:44,797 Det er hyggelig å se deg igjen etter så mange år. 89 00:07:44,881 --> 00:07:46,674 Spar meg. 90 00:07:46,757 --> 00:07:50,845 Sønnen din er for stolt til å komme selv. 91 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 Hva skal jeg med deg? 92 00:07:53,055 --> 00:07:55,266 Du forløper deg, far. 93 00:07:55,349 --> 00:07:57,768 - Lady Stark er kommet... - Hvem spurte deg? 94 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 Du blir ikke lord Frey før jeg dør. 95 00:08:00,688 --> 00:08:02,315 Ser jeg død ut? 96 00:08:02,398 --> 00:08:06,194 - Far, vær så snill... - Skal du lære meg høflighet, bastard? 97 00:08:06,277 --> 00:08:11,407 Hadde jeg ikke sprutet deg inn i magen hennes, ville din mor fortsatt vært budeie. 98 00:08:15,453 --> 00:08:18,122 Ja vel, kom hit. 99 00:08:29,967 --> 00:08:32,428 Sånn. Nå som jeg har gjort unna høflighetene, 100 00:08:32,511 --> 00:08:35,723 vil kanskje sønnene mine holde munn. 101 00:08:41,354 --> 00:08:43,314 Kan vi snakke sammen et sted? 102 00:08:43,397 --> 00:08:45,233 Vi snakker sammen nå. 103 00:08:49,528 --> 00:08:51,030 Ja vel. 104 00:08:51,113 --> 00:08:53,491 Ut! Alle sammen! 105 00:09:03,834 --> 00:09:05,253 Du også. 106 00:09:12,718 --> 00:09:14,971 Ser du? 107 00:09:15,054 --> 00:09:17,098 Hun er femten. 108 00:09:17,181 --> 00:09:18,849 En liten blomst. 109 00:09:20,768 --> 00:09:22,603 Og nektaren hennes er bare min. 110 00:09:25,773 --> 00:09:28,067 Hun vil sikkert skjenke deg mange sønner. 111 00:09:29,026 --> 00:09:32,071 Hø. Din far kom ikke i bryllupet. 112 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 Han er syk. 113 00:09:34,198 --> 00:09:37,410 Hø. Han kom ikke i det forrige heller. 114 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Eller det før det igjen. 115 00:09:41,289 --> 00:09:43,291 Familien din har alltid pisset på meg. 116 00:09:43,374 --> 00:09:46,294 - Jeg... - Ikke nekt. Du vet det er sant. 117 00:09:46,377 --> 00:09:50,881 Den fine lord Tully ville aldri gifte bort barna sine til mine. 118 00:09:50,965 --> 00:09:53,926 - Det var sikkert grunner... - Jeg trengte ingen grunner. 119 00:09:54,010 --> 00:09:58,347 Jeg trengte å bli kvitte sønner og døtre. Ser du hvordan de hoper seg opp? 120 00:10:02,768 --> 00:10:04,061 Hvorfor er du kommet? 121 00:10:06,439 --> 00:10:07,857 For å be deg... 122 00:10:07,940 --> 00:10:09,984 åpne porten... 123 00:10:11,235 --> 00:10:14,947 slik at min sønn og vasallene hans kan krysse Treforken. 124 00:10:15,031 --> 00:10:18,159 - Hvorfor skulle jeg det? - Hvis du kunne gå opp, 125 00:10:18,242 --> 00:10:21,746 ville du se at han har 20 000 mann utenfor murene. 126 00:10:21,829 --> 00:10:25,207 De vil bli 20 000 lik når Tywin Lannister kommer. 127 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Ikke prøv å skremme meg, lady Stark. 128 00:10:27,793 --> 00:10:30,212 Ektemannen din sitter i en celle under Den røde borgen, 129 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 og sønnen din har ikke pels til å varme ballene. 130 00:10:33,257 --> 00:10:35,634 Du har sverget en ed til min far. 131 00:10:35,718 --> 00:10:38,763 Ja, jeg sa noen ord. 132 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Og jeg sverget eder til kronen også, om jeg husker riktig. 133 00:10:42,975 --> 00:10:44,393 Joffrey er konge nå, 134 00:10:44,477 --> 00:10:48,856 så sønnen din og de kommende likene er opprørere. 135 00:10:50,983 --> 00:10:55,154 Hvis jeg hadde et snev av fornuft, ville jeg gi dere begge til Lannisters. 136 00:10:55,237 --> 00:10:59,867 - Hvorfor ikke? - Stark, Tully, Lannister, Baratheon. 137 00:11:01,535 --> 00:11:03,037 Gi meg en god grunn 138 00:11:03,120 --> 00:11:06,165 til at jeg skal kaste bort en eneste tanke på noen av dere. 139 00:11:06,957 --> 00:11:08,459 Og...angrip! 140 00:11:11,128 --> 00:11:14,173 Når tror Aemon at du kan bruke hånden? 141 00:11:14,256 --> 00:11:16,258 - Snart, sier han. - Godt. 142 00:11:17,968 --> 00:11:20,388 Da vil du være klar for dette. 143 00:11:20,471 --> 00:11:24,850 Jeg syntes en ulv passet bedre til deg enn en bjørn... 144 00:11:26,477 --> 00:11:29,438 så jeg fikk laget en ny knapp. Det heter Langklo. 145 00:11:30,856 --> 00:11:33,234 Like bra til en ulv som en bjørn. 146 00:11:44,662 --> 00:11:45,955 Det er valyrisk stål. 147 00:11:47,915 --> 00:11:51,836 Det tilhørte min far, og hans far før ham. 148 00:11:51,919 --> 00:11:55,423 Det har vært i hus Mormonts eie i fem århundrer. 149 00:11:55,506 --> 00:11:57,341 Det var tiltenkt min sønn Jorah. 150 00:11:58,342 --> 00:12:03,347 Han vanæret huset, men etterlot i det minste sverdet 151 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 da han flyktet fra Westeros. 152 00:12:06,559 --> 00:12:09,854 - Det er en ære, men jeg kan ikke... - Jo. 153 00:12:09,937 --> 00:12:11,730 Og det skal du. 154 00:12:11,814 --> 00:12:15,734 Jeg hadde ikke stått her om det ikke var for deg og dyret ditt. 155 00:12:15,818 --> 00:12:18,279 En død mann prøvde å drepe meg. 156 00:12:20,906 --> 00:12:23,993 Så ta det. Jeg vil ikke høre et ord til. 157 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 - Er det forstått? - Ja. 158 00:12:27,163 --> 00:12:28,789 Akkurat. 159 00:12:28,873 --> 00:12:34,795 Ikke tro at jeg godtar tøvet med deg og Alliser Thorne. 160 00:12:34,879 --> 00:12:38,090 Det er en manns sverd. Det krever en mann til å svinge det. 161 00:12:39,884 --> 00:12:41,719 Jeg skal be ser Alliser om unnskyldning i kveld. 162 00:12:41,802 --> 00:12:45,306 Nei. Jeg sendte ham til Kongshavn i går. 163 00:12:45,389 --> 00:12:49,393 Hånden ulven din rev av den tingen... 164 00:12:49,477 --> 00:12:52,813 Jeg ga Thorne ordre om å gi den til denne... 165 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 guttekongen. 166 00:12:54,774 --> 00:12:57,443 Det burde vekke Joffreys oppmerksomhet. 167 00:12:58,736 --> 00:13:03,949 Og det...får deg og Thorne 500 mil fra hverandre. 168 00:13:04,033 --> 00:13:06,619 Legg sverdet på et trygt sted... 169 00:13:06,702 --> 00:13:09,121 og hent mat til meg. 170 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 Ja vel. 171 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 - Godt gjort. - Godt gjort. 172 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Det har du fortjent, Snø. 173 00:13:32,478 --> 00:13:34,271 Godt gjort. 174 00:13:38,901 --> 00:13:40,361 Få se på det. 175 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 - På hva? - Sverdet! Vis oss sverdet. 176 00:13:42,863 --> 00:13:45,824 Sverd! Sverd! Sverd! 177 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Sverd! Sverd! Sverd! Sverd! 178 00:13:54,458 --> 00:13:56,043 - Få se. - Dra til helvete. 179 00:13:59,213 --> 00:14:01,882 Jeg vil se på det i lyset. 180 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 Gi meg det! 181 00:14:07,096 --> 00:14:09,014 Hva er det? 182 00:14:09,098 --> 00:14:11,141 - Jeg... - Se på øynene. 183 00:14:11,225 --> 00:14:12,601 - Få det. - Jeg kan ikke. 184 00:14:13,686 --> 00:14:15,354 Kan ikke hva? 185 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 Jeg... 186 00:14:18,315 --> 00:14:20,943 Det kan jeg ikke si. 187 00:14:21,026 --> 00:14:23,696 Men du har lyst. 188 00:14:23,779 --> 00:14:25,573 Du vil si at...? 189 00:14:29,076 --> 00:14:31,870 Det kom en ravn. 190 00:14:31,954 --> 00:14:33,747 Jeg leste beskjeden til mester Aemon. 191 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 Det er din bror Robb. 192 00:14:38,252 --> 00:14:40,004 Hva? 193 00:14:40,087 --> 00:14:41,505 Hva med ham? 194 00:14:43,090 --> 00:14:44,633 Han er på vei sørover. 195 00:14:44,717 --> 00:14:46,343 Ut i krigen. 196 00:14:48,721 --> 00:14:52,349 Alle vasallene er med ham. De vil holde ham trygg. 197 00:14:53,934 --> 00:14:55,894 Jeg burde være der. 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,523 Jeg burde være med ham. 199 00:15:14,538 --> 00:15:16,582 Hvis vi gjør det, kommer de ikke over igjen. 200 00:15:18,709 --> 00:15:20,461 Vel? 201 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 Hva sa han? 202 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 Lord Walder lar deg krysse. 203 00:15:27,885 --> 00:15:30,888 Og mennene hans er dine. 204 00:15:30,971 --> 00:15:34,767 Unntatt 400 som skal hindre noen i å følge etter deg. 205 00:15:34,850 --> 00:15:36,268 Hva vil han ha til gjengjeld? 206 00:15:36,352 --> 00:15:40,564 Du skal ta hans sønn Olyvar til væpner. 207 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 - Han må slås til ridder med tiden. - Ja vel. 208 00:15:45,736 --> 00:15:47,029 Og? 209 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Og Arya... 210 00:15:50,491 --> 00:15:54,328 skal gifte seg med hans sønn Waldron når den tid kommer. 211 00:15:54,411 --> 00:15:56,914 Det vil hun ikke like. 212 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 Og? 213 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 Og... 214 00:16:05,964 --> 00:16:07,591 når kampen er over... 215 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 skal du gifte deg med en av døtrene hans. 216 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 Den du velger. 217 00:16:15,432 --> 00:16:18,852 Han har flere han mener vil være...passende. 218 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 Jeg forstår. 219 00:16:22,523 --> 00:16:24,066 Så du døtrene hans? 220 00:16:25,150 --> 00:16:26,318 Ja. 221 00:16:27,695 --> 00:16:28,779 Og? 222 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 En var... 223 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Sier du ja? 224 00:16:40,541 --> 00:16:43,043 - Kan jeg nekte? - Ikke hvis du vil krysse elven. 225 00:16:47,172 --> 00:16:48,507 Da sier jeg ja. 226 00:17:34,344 --> 00:17:36,513 Sam sa du ville snakke med meg? 227 00:17:36,597 --> 00:17:38,974 Ja visst. 228 00:17:39,057 --> 00:17:41,769 Kanskje du kan hjelpe meg. 229 00:17:45,355 --> 00:17:50,778 Har du noen gang lurt på hvorfor menn av Nattevakten 230 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 ikke får gifte seg eller få barn? 231 00:17:54,031 --> 00:17:55,699 Nei. 232 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 For at de ikke skal elske. 233 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 Kjærlighet er pliktens død. 234 00:18:02,122 --> 00:18:06,001 Hvis din far ble tvunget til å velge 235 00:18:06,085 --> 00:18:08,462 mellom æren... 236 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 og de han elsker, 237 00:18:11,089 --> 00:18:12,299 hva ville han gjøre? 238 00:18:13,175 --> 00:18:17,346 Han ville gjøre det rette. Samme hva. 239 00:18:18,472 --> 00:18:21,600 Da er lord Stark en mann av 10 000. 240 00:18:22,768 --> 00:18:24,394 De fleste av oss er ikke så sterke. 241 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 Hva er ære... 242 00:18:27,356 --> 00:18:30,025 sammenliknet med en kvinnes kjærlighet? 243 00:18:30,108 --> 00:18:32,653 Og hva er plikt... 244 00:18:32,736 --> 00:18:36,281 mot følelsen av å holde en nyfødt sønn i armene? 245 00:18:36,365 --> 00:18:38,575 Eller en brors smil? 246 00:18:43,205 --> 00:18:44,706 Sam sa det til deg. 247 00:18:44,790 --> 00:18:46,750 Vi er alle mennesker. 248 00:18:46,834 --> 00:18:50,087 Vi gjør alle vår plikt når det ikke koster noe. 249 00:18:50,170 --> 00:18:52,965 Da er ære en lett sak. 250 00:18:53,048 --> 00:18:54,591 Men... 251 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 før eller senere... 252 00:18:56,718 --> 00:18:58,720 i alle menns liv... 253 00:18:58,804 --> 00:19:01,598 kommer det en dag da det ikke er lett. 254 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 En dag da han må velge. 255 00:19:07,062 --> 00:19:08,856 Og dette er min dag? 256 00:19:08,939 --> 00:19:10,941 Er det det du sier? 257 00:19:11,024 --> 00:19:14,236 Det er vondt, gutt. A ja. 258 00:19:14,319 --> 00:19:16,947 - Det vet jeg. - Du vet ikke. 259 00:19:19,032 --> 00:19:20,868 Ingen vet. 260 00:19:23,370 --> 00:19:24,872 Jeg er kanskje en bastard, 261 00:19:24,955 --> 00:19:27,332 men han er min far og Robb er min bror. 262 00:19:31,753 --> 00:19:36,049 Gudene var grusomme da de testet mine løfter. 263 00:19:36,133 --> 00:19:37,926 De ventet til jeg var gammel. 264 00:19:39,678 --> 00:19:43,724 Hva kunne jeg gjøre da ravnene brakte nytt fra sør... 265 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 mitt hus' undergang, min families død? 266 00:19:46,310 --> 00:19:48,020 Jeg var hjelpeløs... 267 00:19:48,854 --> 00:19:51,356 blind, svak. 268 00:19:53,442 --> 00:19:55,319 Men... 269 00:19:55,402 --> 00:19:58,989 da jeg hørte at de hadde drept min brors sønn... 270 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 og hans stakkars sønn... 271 00:20:01,241 --> 00:20:02,701 og barna! 272 00:20:02,784 --> 00:20:04,912 Selv de små barna. 273 00:20:07,539 --> 00:20:08,707 Hvem er du? 274 00:20:11,001 --> 00:20:14,755 Min far var Maekar, 275 00:20:14,838 --> 00:20:17,007 den første av sitt navn. 276 00:20:17,090 --> 00:20:21,345 Min bror Aegon regjerte etter ham... 277 00:20:21,428 --> 00:20:24,348 etter at jeg frasa meg tronen. 278 00:20:24,431 --> 00:20:27,893 Han ble etterfulgt av sin sønn Aerys... 279 00:20:27,976 --> 00:20:30,979 som de kalte Den gale kongen. 280 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Du er Aemon Targaryen. 281 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Jeg er mester i citadellet, 282 00:20:37,527 --> 00:20:41,448 bundet til tjeneste i Sorthold og Nattevakten. 283 00:20:44,701 --> 00:20:48,580 Jeg skal ikke si om du bør bli eller dra. 284 00:20:49,790 --> 00:20:52,417 Det må du selv velge... 285 00:20:52,501 --> 00:20:55,587 og leve med det resten av livet. 286 00:20:59,633 --> 00:21:00,676 Slik jeg har gjort. 287 00:21:20,028 --> 00:21:20,946 Herre... 288 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 Min sol og stjerner... 289 00:21:27,577 --> 00:21:28,954 Drogo. 290 00:21:40,257 --> 00:21:41,550 Hesten min... 291 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 Blod av mitt blod... 292 00:21:44,177 --> 00:21:47,556 Nei, jeg må ri. 293 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 Han falt fra hesten. 294 00:21:51,226 --> 00:21:55,230 En khal som ikke kan ri, er ingen khal. 295 00:21:55,313 --> 00:21:57,816 Han er bare sliten. Han må hvile. 296 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Vi har ridd langt nok i dag. Vi slår leir her. 297 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Dette er ikke et sted å slå leir. 298 00:22:05,532 --> 00:22:08,118 Ingen kvinner gir oss ordre. Selv ikke en khaleesi. 299 00:22:08,618 --> 00:22:12,706 Vi slår leir her. Si at det er khal Drogos ordre. 300 00:22:12,789 --> 00:22:14,958 Du gir ikke meg ordre, khaleesi. 301 00:22:16,084 --> 00:22:18,003 Bring Mirri Maz Duur hit. 302 00:22:18,086 --> 00:22:21,298 Heksen? Jeg skal bringe deg hodet hennes. 303 00:22:21,381 --> 00:22:26,720 Bring henne til meg uskadet. Khal Drogo vil få høre hvorfor du trosset meg. 304 00:22:55,791 --> 00:22:59,628 Stark-hæren er sør for Tvillingene 305 00:22:59,711 --> 00:23:02,130 med lord Freys menn. 306 00:23:02,214 --> 00:23:04,716 De er en dagsmarsj unna. 307 00:23:04,800 --> 00:23:07,219 Gutten mangler kanskje erfaring og vett, 308 00:23:07,302 --> 00:23:09,554 men han har et visst skjødesløst... 309 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 provinsielt mot. 310 00:23:16,853 --> 00:23:19,106 Bare fortsett. Jeg mente ikke å forstyrre. 311 00:23:19,189 --> 00:23:21,566 Jeg håper villmennene dine vil være til nytte, 312 00:23:21,650 --> 00:23:23,735 ellers har vi kastet bort godt stål på dem. 313 00:23:23,819 --> 00:23:27,280 Den store hårete insisterte på å få to stridsøkser. 314 00:23:27,364 --> 00:23:29,825 Tungt stål, tveegget. 315 00:23:29,908 --> 00:23:31,785 Shagga liker økser. 316 00:23:31,868 --> 00:23:36,665 Du og skrælingene danner fortroppen. 317 00:23:36,748 --> 00:23:38,291 - Fortroppen? - Ja. 318 00:23:38,375 --> 00:23:41,002 Jeg og stammemennene ved frontlinjen? 319 00:23:41,086 --> 00:23:43,296 De virker ganske blodtørstige. 320 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 Blodtørstige? 321 00:23:47,884 --> 00:23:52,639 I går knivstakk en månebror en steinkråke for ei pølse. 322 00:23:52,722 --> 00:23:56,476 Tre steinkråker grep ham og skar over strupen hans. 323 00:23:56,560 --> 00:23:59,229 Bronn klarte å forhindre Shagga i å skjære av den dødes pikk, 324 00:23:59,312 --> 00:24:03,483 heldigvis, men Ulf krever likevel blodpenger, 325 00:24:03,567 --> 00:24:06,194 og Shagga og Gunthor nekter å betale. 326 00:24:06,278 --> 00:24:09,447 Når soldater mangler disiplin, er det offiserens feil. 327 00:24:09,531 --> 00:24:13,034 Det må da finnes mindre uheldige måter å få meg drept på. 328 00:24:13,118 --> 00:24:15,370 Jeg vil ikke diskutere dette. 329 00:24:20,876 --> 00:24:23,128 Jeg er ikke sulten likevel. 330 00:24:23,211 --> 00:24:24,713 Ha meg unnskyldt. 331 00:24:38,476 --> 00:24:41,021 Hvor fant du en så pen en på denne tiden? 332 00:24:41,104 --> 00:24:43,106 - Jeg tok henne. - Tok henne? 333 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 - Fra hvem? - Fra... 334 00:24:46,526 --> 00:24:48,153 ser... Hva heter han? 335 00:24:49,779 --> 00:24:54,075 - Jeg vet ikke. Rødhåret fitte. - Og han sa ikke noe imot det? 336 00:24:55,869 --> 00:24:57,579 Han sa noe. 337 00:25:00,123 --> 00:25:04,044 Sjansen for at jeg lever lenge nok til at han får hevn, 338 00:25:04,127 --> 00:25:05,629 ble nettopp mye mindre. 339 00:25:05,712 --> 00:25:07,756 Vi danner fortroppen i morgen. 340 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 Ja ja. 341 00:25:14,095 --> 00:25:17,849 Jeg går og finner min egen. 342 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 Hvem er du? 343 00:25:24,189 --> 00:25:26,650 Hvem vil du jeg skal være? 344 00:25:26,733 --> 00:25:28,443 Hva kalte moren din deg? 345 00:25:28,526 --> 00:25:31,696 Shae. Hva kalte moren din deg? 346 00:25:31,780 --> 00:25:33,907 Hun døde da jeg ble født. 347 00:25:34,824 --> 00:25:37,661 Er det derfor jeg er her? For å snakke om mødrene våre? 348 00:25:38,787 --> 00:25:41,289 - Hvilken aksent er det? - Utenlandsk. 349 00:25:41,373 --> 00:25:42,916 Uten... 350 00:25:44,960 --> 00:25:46,169 Hva vil du med meg? 351 00:25:47,087 --> 00:25:49,089 Hva jeg vil med deg? 352 00:25:50,548 --> 00:25:52,342 Jeg vil du skal dele teltet mitt. 353 00:25:52,425 --> 00:25:55,428 Jeg vil du skal skjenke vin, le av vitsene mine, 354 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 massere beina mine etter en dag i salen. 355 00:25:58,890 --> 00:26:02,227 Jeg vil du ikke skal ligge med andre så lenge vi er sammen. 356 00:26:02,310 --> 00:26:06,940 Og jeg vil du skal knulle meg som om dette er min siste natt. 357 00:26:07,023 --> 00:26:09,067 Hvilket er meget mulig. 358 00:26:09,150 --> 00:26:10,735 Og hva får jeg? 359 00:26:10,819 --> 00:26:12,279 En: Sikkerhet. 360 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 Ingen vil skade deg så lenge du er min. 361 00:26:17,701 --> 00:26:20,370 To: Gleden over mitt selskap, 362 00:26:20,453 --> 00:26:23,164 som visstnok er fantastisk. 363 00:26:23,248 --> 00:26:25,375 Hvem har sagt det? Kvinner du har betalt? 364 00:26:25,458 --> 00:26:26,960 Og tre: 365 00:26:28,003 --> 00:26:31,047 Mer gull enn du kan bruke om du så levde i tusen år. 366 00:26:33,049 --> 00:26:35,051 Godtar du det? 367 00:26:54,112 --> 00:26:56,865 La oss begynne med din siste natt. 368 00:27:29,939 --> 00:27:31,399 Khaleesi. 369 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 Kom. 370 00:27:35,111 --> 00:27:37,197 Han er svært sterk. 371 00:27:37,280 --> 00:27:39,824 Ingen forstår hvor sterk han er. 372 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 - Han vil dø i natt, khaleesi. - Det kan han ikke. 373 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 Jeg tillater det ikke. 374 00:28:04,891 --> 00:28:07,769 Selv ikke en dronning har den makten. 375 00:28:10,855 --> 00:28:14,109 Vi må komme oss vekk. Det er en god havn i Asshai. 376 00:28:14,192 --> 00:28:18,113 - Jeg forlater ham ikke. - Han er allerede borte. 377 00:28:20,490 --> 00:28:22,033 Selv om... 378 00:28:24,285 --> 00:28:25,578 Selv om han dør... 379 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 hvorfor må jeg flykte? 380 00:28:29,457 --> 00:28:34,003 Jeg er khaleesi, og min... min sønn blir khal etter Drogo. 381 00:28:34,087 --> 00:28:37,257 Dette er ikke Westeros, der blodet betyr noe. 382 00:28:37,340 --> 00:28:41,970 Her teller kun styrke. Det vil bli kamp når Drogo dør. 383 00:28:42,053 --> 00:28:44,764 Den som vinner, blir ny khal. 384 00:28:44,848 --> 00:28:46,933 Han vil ikke ha noen rivaler. 385 00:28:47,016 --> 00:28:51,438 Sønnen din vil bli gitt til hundene. 386 00:28:52,856 --> 00:28:55,316 Jeg...forlater ham ikke. 387 00:29:05,743 --> 00:29:07,162 Såret er betent. 388 00:29:08,037 --> 00:29:10,039 Du gjorde dette, heks. 389 00:29:10,665 --> 00:29:11,499 Stans! 390 00:29:12,250 --> 00:29:14,002 Hun skal ikke skades. 391 00:29:14,085 --> 00:29:18,965 Du vil at hun ikke skal skades? 392 00:29:19,591 --> 00:29:27,182 Be for at vi ikke skader deg også. Du lot heksen legge hånd på khalen. 393 00:29:27,265 --> 00:29:30,560 Stille. Hun er fortsatt din khaleesi. 394 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 Bare så lenge blodet av mitt blod lever. 395 00:29:37,692 --> 00:29:40,987 Når han dør, er hun ingenting. 396 00:29:46,576 --> 00:29:52,540 Jeg har aldri vært ingenting. Jeg er av dragens blod. 397 00:29:54,584 --> 00:30:00,673 Alle drager er døde, khaleesi. 398 00:30:08,014 --> 00:30:10,308 Jeg tror du bør bære rustning i kveld, ser. 399 00:30:11,559 --> 00:30:13,186 Jeg tror du har rett. 400 00:30:18,525 --> 00:30:22,570 - Du reddet meg igjen. - Og nå må du redde ham. 401 00:30:22,654 --> 00:30:24,906 Han er hinsides helbredelse. 402 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 Jeg kan bare dempe smertene. 403 00:30:27,534 --> 00:30:29,536 Redd ham, så setter jeg deg fri. 404 00:30:30,995 --> 00:30:32,747 Det må være noe du kan gjøre. 405 00:30:33,498 --> 00:30:34,624 En... 406 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 En magi. 407 00:30:39,546 --> 00:30:41,089 Det finnes en trollsang. 408 00:30:42,257 --> 00:30:44,425 Noen vil si at døden er bedre. 409 00:30:54,561 --> 00:30:56,020 Gjør det. 410 00:30:57,105 --> 00:30:58,856 Redd ham. 411 00:30:58,940 --> 00:31:01,693 - Det har en pris. - Du får gull, alt du vil. 412 00:31:01,776 --> 00:31:04,028 Ikke gull. Dette er blodtrolldom. 413 00:31:04,112 --> 00:31:05,947 Bare død betaler for liv. 414 00:31:09,659 --> 00:31:11,286 Min død? 415 00:31:11,369 --> 00:31:13,955 Nei, ikke din død, khaleesi. 416 00:31:15,832 --> 00:31:17,333 Gi meg hesten hans. 417 00:31:41,024 --> 00:31:42,817 Khaleesi, ikke gjør dette. 418 00:31:42,900 --> 00:31:46,195 - La meg drepe heksen. - Da dreper du khalen. 419 00:31:46,279 --> 00:31:49,282 Det er blodtrolldom. Det er forbudt. 420 00:31:49,365 --> 00:31:52,869 Jeg er din khaleesi. Jeg sier hva som er forbudt. 421 00:32:03,504 --> 00:32:04,756 Gå. Nå... 422 00:32:04,839 --> 00:32:06,758 - Ta henne med og gå. - Nei. 423 00:32:06,841 --> 00:32:07,884 Ta henne! 424 00:32:13,848 --> 00:32:17,810 Du må også gå. Når jeg begynner å synge, må ingen komme inn i teltet. 425 00:32:17,894 --> 00:32:20,271 De døde vil danse her i natt. 426 00:32:33,868 --> 00:32:35,370 Ingen vil komme inn. 427 00:32:44,462 --> 00:32:45,963 Bring ham tilbake. 428 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Hva har du gjort? 429 00:33:04,440 --> 00:33:06,734 Jeg må redde ham. 430 00:33:06,818 --> 00:33:10,113 Vi kunne vært på vei til Asshai nå. 431 00:33:10,196 --> 00:33:11,989 Du ville vært i sikkerhet. 432 00:33:20,623 --> 00:33:21,916 Dette må ikke skje. 433 00:33:21,999 --> 00:33:23,167 Dette må skje. 434 00:33:23,751 --> 00:33:24,585 Heks. 435 00:33:27,088 --> 00:33:28,214 Nei. Du kan ikke. 436 00:33:28,965 --> 00:33:30,675 Khaleesi! 437 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 Stans der. 438 00:34:15,595 --> 00:34:16,721 Er du skadet? 439 00:34:16,804 --> 00:34:17,847 - Barnet... - Hva? 440 00:34:17,930 --> 00:34:19,599 ...kommer. 441 00:34:19,682 --> 00:34:23,311 - Hent jordmødrene. - De vil ikke. De sier hun er forbannet. 442 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 De skal, ellers dreper jeg dem. 443 00:34:28,357 --> 00:34:31,694 Heksen kan ta imot barn. Jeg hørte henne si det. 444 00:34:55,426 --> 00:34:57,136 Har du smerter? 445 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 - Nei. - Det ser ut som du har smerter. 446 00:35:00,556 --> 00:35:02,975 Ilden brenner den vakre huden din. 447 00:35:10,107 --> 00:35:12,693 Er du immun mot smerte? 448 00:35:12,777 --> 00:35:14,654 - Bare vant til den. - Drikk. 449 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 La oss leke en ny lek. 450 00:35:20,451 --> 00:35:23,120 Jeg kan lære dere en knivlek. 451 00:35:23,204 --> 00:35:26,332 Kan man miste fingre i den? 452 00:35:26,415 --> 00:35:28,960 - Ikke hvis man vinner. - Nei! 453 00:35:29,043 --> 00:35:31,379 Ingen ildleker, ingen knivleker. 454 00:35:32,421 --> 00:35:36,592 - Vi gjør noe jeg er god til. - Hva er du god til? 455 00:35:36,676 --> 00:35:38,594 Jeg er en god menneskekjenner. 456 00:35:38,678 --> 00:35:40,930 - Det høres kjedelig ut. - Det er det ikke. 457 00:35:41,013 --> 00:35:45,143 Jeg sier noe om din fortid. 458 00:35:45,226 --> 00:35:48,396 Hvis jeg har rett, drikker du. Hvis jeg tar feil, drikker jeg. 459 00:35:48,479 --> 00:35:51,357 Ingen løgner. Jeg vil se om dere lyver. 460 00:35:51,440 --> 00:35:53,317 Jeg vil ikke leke den leken. 461 00:35:53,401 --> 00:35:55,152 Greit. Bronn først. 462 00:36:00,032 --> 00:36:01,659 Faren din slo deg. 463 00:36:07,456 --> 00:36:09,333 Men mor slo hardere. 464 00:36:12,920 --> 00:36:15,423 Du drepte din første mann før du var 12. 465 00:36:15,506 --> 00:36:17,133 Det var en kvinne. 466 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 Hun svingte en øks mot meg. 467 00:36:23,723 --> 00:36:25,182 Du har vært nord for Muren. 468 00:36:28,728 --> 00:36:30,229 Hva førte deg dit? 469 00:36:32,023 --> 00:36:33,649 - Arbeid. - Og... 470 00:36:34,901 --> 00:36:38,237 du elsket en kvinne for mange år siden, men det endte ille 471 00:36:38,321 --> 00:36:39,989 så du tør ikke elske igjen. 472 00:36:42,116 --> 00:36:44,201 Nei, vent, det er meg. 473 00:36:47,663 --> 00:36:50,458 Din tur, mystiske, utenlandske skjønnhet. 474 00:36:50,541 --> 00:36:52,126 Jeg vil ikke leke. 475 00:36:52,210 --> 00:36:55,713 Det er gøy! Se så gøy vi har det. 476 00:36:59,550 --> 00:37:01,427 Moren din var hore. 477 00:37:02,595 --> 00:37:03,638 Drikk. 478 00:37:10,353 --> 00:37:12,438 Ja vel. 479 00:37:12,521 --> 00:37:16,025 Faren din stakk da du var liten, og kom aldri tilbake. 480 00:37:16,108 --> 00:37:17,068 Drikk. 481 00:37:18,402 --> 00:37:21,030 - Er reglene for løgn klare? - Drikk! 482 00:37:28,746 --> 00:37:30,289 Du ønsket deg et annet liv. 483 00:37:30,373 --> 00:37:33,125 Du kom fra et sted og ønsket å være et annet sted. 484 00:37:33,209 --> 00:37:35,920 Hele verden kan drikke til den der. 485 00:37:36,003 --> 00:37:38,130 Detaljer... 486 00:37:38,214 --> 00:37:41,717 Du ønsket å være et annet sted, men hvordan komme dit? 487 00:37:41,801 --> 00:37:45,596 Jeg tror ikke et liv som stille søster er noe for deg. 488 00:37:45,680 --> 00:37:49,100 Så hva skal ei jente av lav byrd gjøre? 489 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 Drikk. 490 00:37:57,066 --> 00:37:58,609 - Er du sikker på... - Drikk! 491 00:38:04,407 --> 00:38:08,244 Og snakk aldri om foreldrene mine igjen, 492 00:38:08,327 --> 00:38:10,663 ellers skjærer jeg ut øynene dine. 493 00:38:15,334 --> 00:38:18,045 Tilgi meg hvis jeg har fornærmet deg. 494 00:38:19,463 --> 00:38:20,423 Min tur. 495 00:38:20,506 --> 00:38:22,591 Ja vel. 496 00:38:22,675 --> 00:38:24,093 Spør i vei. 497 00:38:25,052 --> 00:38:27,972 Prøv å løse gåten som er meg. 498 00:38:28,055 --> 00:38:31,017 - Hvem elsket du? - Det er ikke slik leken er. 499 00:38:31,100 --> 00:38:33,477 Jeg blåser i hvordan leken er. 500 00:38:33,561 --> 00:38:35,354 Han var gift. 501 00:38:36,522 --> 00:38:38,607 - Gift? - Hvor har du hørt det? 502 00:38:38,691 --> 00:38:41,819 Man hører mye når man spiller terning med Lannister-soldater. 503 00:38:44,530 --> 00:38:46,032 En annen kveld, kanskje. 504 00:38:47,366 --> 00:38:49,160 Ikke en annen kveld. Denne kvelden. 505 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 Det er ikke en hyggelig historie. 506 00:38:54,498 --> 00:38:56,167 Kanskje jeg vil gråte. 507 00:38:56,250 --> 00:39:00,421 Jeg tror nok vi to kan fortelle mindre hyggelige historier enn deg. 508 00:39:02,840 --> 00:39:04,717 Så... 509 00:39:08,262 --> 00:39:14,060 Jeg var 16. Jaime og jeg var ute og red, da vi hørte et skrik. 510 00:39:14,143 --> 00:39:18,606 Hun kom løpende med istykkerrevne klær, og to menn etter seg. 511 00:39:18,689 --> 00:39:23,235 Jaime skremte dem vekk, mens jeg ga henne kappen min. 512 00:39:23,319 --> 00:39:25,196 Hun var for redd til å være alene, 513 00:39:25,279 --> 00:39:27,740 så mens Jaime jaget voldtektsmennene, 514 00:39:27,823 --> 00:39:30,326 tok jeg henne med til nærmeste vertshus og ga henne mat. 515 00:39:30,409 --> 00:39:32,828 Hun het Tysha. 516 00:39:32,912 --> 00:39:35,122 Hun var hjulmakerdatter, foreldreløs. 517 00:39:35,206 --> 00:39:37,458 Og hun var sulten. 518 00:39:37,541 --> 00:39:40,795 Vi gjorde kål på tre kyllinger og en kanne vin. 519 00:39:40,878 --> 00:39:45,091 Tro det eller ei, jeg har ikke alltid tålt vin så godt. 520 00:39:45,174 --> 00:39:48,344 Jeg glemte hvor redd jeg var for jenter... 521 00:39:48,427 --> 00:39:51,806 at jeg alltid ventet på at de ville le av meg eller... 522 00:39:51,889 --> 00:39:53,265 bli pinlig berørte, 523 00:39:53,349 --> 00:39:56,018 eller spørre om min høye, kjekke bror. 524 00:39:56,102 --> 00:39:58,270 Jeg glemte alt annet enn Tysha. 525 00:39:59,730 --> 00:40:02,525 Og på en eller annen måte havnet jeg til sengs med henne. 526 00:40:02,608 --> 00:40:05,486 Det håper jeg, for tre kyllinger. 527 00:40:05,569 --> 00:40:08,614 Det varte ikke lenge. Jeg ante ikke hva jeg drev med. 528 00:40:08,697 --> 00:40:11,158 Men hun var god mot meg. 529 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Hun kysset meg etterpå, og... 530 00:40:14,245 --> 00:40:15,621 sang for meg. 531 00:40:17,373 --> 00:40:20,626 Neste morgen var jeg dypt nok forelsket til å fri. 532 00:40:21,836 --> 00:40:24,296 Noen løgner, noen gullmynter, en full septon, 533 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 og så: rette ektefolk. 534 00:40:27,842 --> 00:40:32,596 I to uker, til septonen ble edru og fortalte det til far. 535 00:40:32,680 --> 00:40:35,182 Det var vel enden på visa. 536 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 Ikke helt. 537 00:40:38,185 --> 00:40:40,729 Først tvang far Jaime til å fortelle meg sannheten. 538 00:40:42,982 --> 00:40:44,775 Hun var hore. 539 00:40:46,652 --> 00:40:51,740 Jaime hadde arrangert alt sammen. 540 00:40:51,824 --> 00:40:54,118 Han syntes det var på tide jeg fikk en kvinne. 541 00:40:56,412 --> 00:40:58,372 Etter at min bror tilsto... 542 00:40:59,832 --> 00:41:01,709 hentet far min hustru 543 00:41:01,792 --> 00:41:03,544 og ga henne til vaktene. 544 00:41:05,171 --> 00:41:07,965 Han betalte henne godt -en sølvmynt per mann. 545 00:41:08,048 --> 00:41:10,759 Hvor mange horer får så godt betalt? 546 00:41:12,845 --> 00:41:16,307 Han tvang meg til å se på. 547 00:41:16,390 --> 00:41:19,768 Til slutt hadde hun så mye sølv 548 00:41:19,852 --> 00:41:24,273 at myntene gled gjennom fingrene hennes og rullet ned på gulvet. 549 00:41:28,444 --> 00:41:31,113 Jeg hadde drept mannen som gjorde det mot meg. 550 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Du burde skjønt at hun var hore. 551 00:41:35,409 --> 00:41:36,327 Jaså? 552 00:41:37,286 --> 00:41:39,788 Jeg var 16, full og forelsket. 553 00:41:39,872 --> 00:41:41,540 Ei jente som nesten er blitt voldtatt 554 00:41:41,624 --> 00:41:45,044 ligger ikke med en annen mann to timer senere. 555 00:41:46,295 --> 00:41:49,673 Som jeg sa, jeg var ung og dum. 556 00:41:52,551 --> 00:41:54,637 Du er fortsatt ung og dum. 557 00:42:37,054 --> 00:42:40,557 - Hva er det? Hva vil du? - Du sover deg gjennom krigen. 558 00:42:40,641 --> 00:42:43,352 - Hva? - De har stjålet en natts marsj. 559 00:42:43,435 --> 00:42:44,853 De er halvannen kilometer mot nord. 560 00:42:45,771 --> 00:42:48,023 - Hent væpneren min. - Du har ingen. 561 00:42:50,651 --> 00:42:52,361 Hvis jeg dør, gråt for meg. 562 00:42:53,946 --> 00:42:56,657 Du vil være død. Hvordan vil du vite det? 563 00:43:03,539 --> 00:43:04,957 Jeg vil vite det. 564 00:43:07,334 --> 00:43:08,794 Flytt deg! 565 00:43:10,045 --> 00:43:11,672 Unna vei! 566 00:43:11,755 --> 00:43:13,507 Flytt deg! 567 00:43:20,097 --> 00:43:21,432 Ligg lavt. 568 00:43:22,558 --> 00:43:24,143 Ligg lavt? 569 00:43:24,226 --> 00:43:26,603 Hvis du har flaks, legger ingen merke til deg. 570 00:43:26,687 --> 00:43:28,314 Jeg er født heldig. 571 00:43:31,692 --> 00:43:34,028 Stammemenn fra Dalen, 572 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 kom hit! 573 00:43:37,156 --> 00:43:39,616 Steinkråker! 574 00:43:39,700 --> 00:43:41,952 Svartører! Brente menn! 575 00:43:42,036 --> 00:43:44,663 - Månebrødre! - Og malte hunder! 576 00:43:44,747 --> 00:43:47,541 - Og malte hunder! - Malte hunder! 577 00:43:47,625 --> 00:43:50,544 Deres herredømme i Dalen begynner nå! 578 00:43:50,627 --> 00:43:53,505 Gjør krav på det som er deres! 579 00:43:53,589 --> 00:43:55,716 Halvmann! 580 00:43:55,799 --> 00:43:59,178 Halvmann! 581 00:43:59,261 --> 00:44:01,930 Halvmann! 582 00:44:02,014 --> 00:44:03,766 Til kamp! 583 00:44:46,392 --> 00:44:47,726 Du er en elendig kriger. 584 00:44:51,397 --> 00:44:52,648 Lever jeg? 585 00:44:53,649 --> 00:44:55,109 Du lever. 586 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 Vant vi? 587 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Ellers hadde vi ikke hatt denne samtalen. 588 00:45:18,173 --> 00:45:20,342 Hvordan klarte stammemennene seg? 589 00:45:21,969 --> 00:45:23,929 Bra. 590 00:45:25,222 --> 00:45:29,268 - Fint å se dem komme overens. - Du er såret. 591 00:45:30,644 --> 00:45:32,438 Hyggelig at du legger merke til det. 592 00:45:33,522 --> 00:45:34,773 Jeg hører at vi vant. 593 00:45:34,857 --> 00:45:37,151 Speiderne tok feil. 594 00:45:38,277 --> 00:45:40,988 De var 2000, ikke 20 000. 595 00:45:42,197 --> 00:45:44,366 Tok vi i det minste Stark-gutten? 596 00:45:44,450 --> 00:45:45,701 Han var ikke der. 597 00:45:46,785 --> 00:45:48,537 Hvor var han? 598 00:45:48,620 --> 00:45:50,789 Med de andre 18 000 mennene sine. 599 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 Og hvor er de? 600 00:46:06,930 --> 00:46:08,724 - Vi bør gå, lady. - Nei! 601 00:46:14,271 --> 00:46:15,481 Lady! 602 00:46:51,183 --> 00:46:55,103 Innen de forsto hva som skjedde, var det alt skjedd. 603 00:46:58,732 --> 00:47:02,819 Lady Stark. Jeg skulle tilbudt deg mitt sverd, men jeg har visst mistet det. 604 00:47:02,903 --> 00:47:04,613 Det er ikke sverdet ditt jeg vil ha. 605 00:47:06,323 --> 00:47:07,950 Gi meg døtrene mine. 606 00:47:08,033 --> 00:47:09,785 Gi meg ektemannen min. 607 00:47:10,786 --> 00:47:12,579 Jeg har mistet dem også, er jeg redd. 608 00:47:12,663 --> 00:47:15,123 Drep ham, Robb. Send hodet til faren. 609 00:47:15,207 --> 00:47:20,045 - Han drepte ti av våre. Du så ham. - Han er mer verdt levende. 610 00:47:20,128 --> 00:47:23,257 Legg ham i jern. 611 00:47:23,340 --> 00:47:25,842 Vi kan ende denne krigen her og nå, gutt, 612 00:47:25,926 --> 00:47:27,970 og spare tusenvis av liv. 613 00:47:28,053 --> 00:47:30,973 Du kjemper for hus Stark, jeg kjemper for hus Lannister. 614 00:47:31,056 --> 00:47:33,100 Sverd eller lanser, tenner, negler - 615 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 velg våpen, og la oss avslutte dette. 616 00:47:39,398 --> 00:47:41,316 Hvis vi gjør det på din måte, kongefeller... 617 00:47:42,609 --> 00:47:44,152 ville du vinne. 618 00:47:47,406 --> 00:47:48,740 Vi gjør det ikke på din måte. 619 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Kom igjen, kjekken. 620 00:48:01,712 --> 00:48:06,550 - Jeg har sendt 2000 menn i graven i dag. - Bardene vil synge om deres offer. 621 00:48:06,633 --> 00:48:09,428 Ja. Men de døde vil ikke høre dem. 622 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 En seier gjør oss ikke til erobrere. 623 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Er min far fri? 624 00:48:24,276 --> 00:48:26,570 Er mine søstre reddet fra dronningen? 625 00:48:28,280 --> 00:48:31,617 Er nord frigjort fra dem som vil tvinge oss i kne? 626 00:48:37,331 --> 00:48:39,333 Denne krigen er langt fra over. 627 00:49:10,781 --> 00:49:12,407 Kan jeg få en? 628 00:49:12,491 --> 00:49:14,368 Med sitron...eller hvilken som helst. 629 00:49:14,451 --> 00:49:15,952 Tre kobbermynter. 630 00:49:16,912 --> 00:49:20,290 - Hva med en deilig due? - Stikk. 631 00:49:21,625 --> 00:49:24,503 Har du noen fra i går? Eller noen som er svidd? 632 00:49:24,586 --> 00:49:25,962 Stikk! 633 00:49:33,470 --> 00:49:35,514 Hvor skal alle sammen? Hva skjer? 634 00:49:35,597 --> 00:49:37,849 - De tar ham med til Baelorsepten. - Hvem? 635 00:49:37,933 --> 00:49:39,643 Kongens hånd. 636 00:50:47,252 --> 00:50:49,504 - Forræder! - Kujon! 637 00:50:49,588 --> 00:50:51,673 Baelor. 638 00:50:51,757 --> 00:50:52,799 Baelor! 639 00:50:58,722 --> 00:51:01,141 Forræder! 640 00:51:21,495 --> 00:51:23,747 Jeg er Eddard Stark... 641 00:51:23,830 --> 00:51:25,832 lord av Vinterfall... 642 00:51:25,916 --> 00:51:28,126 og kongens hånd. 643 00:51:37,511 --> 00:51:39,763 Jeg tilstår mitt forræderi... 644 00:51:41,097 --> 00:51:42,891 for guders og menneskers åsyn. 645 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Jeg har sviktet kongens tiltro... 646 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 og min venn Roberts tillit. 647 00:51:51,233 --> 00:51:53,485 Jeg sverget å beskytte og forsvare hans barn. 648 00:51:54,611 --> 00:51:56,530 Men mens han ennå var varm... 649 00:51:57,697 --> 00:52:00,492 konspirerte jeg for å drepe hans sønn... 650 00:52:00,575 --> 00:52:02,953 og røve til meg tronen. 651 00:52:13,547 --> 00:52:19,094 La yppersteseptonen og Baelor den hellige være vitner til mine ord. 652 00:52:22,556 --> 00:52:24,349 Joffrey Baratheon... 653 00:52:25,600 --> 00:52:27,602 er den rettmessige arvingen til jerntronen... 654 00:52:28,895 --> 00:52:31,314 ved alle guders nåde, 655 00:52:31,398 --> 00:52:33,650 herre over De syv rikene... 656 00:52:33,733 --> 00:52:35,819 og landets beskytter. 657 00:52:43,368 --> 00:52:45,161 Som... Som vi synder... 658 00:52:46,162 --> 00:52:47,873 skal vi lide. 659 00:52:47,956 --> 00:52:51,042 Denne mannen har tilstått sine forbrytelser... 660 00:52:51,126 --> 00:52:53,378 for guders og menneskers åsyn. 661 00:52:54,212 --> 00:52:56,923 Gudene er rettferdige... 662 00:52:57,007 --> 00:53:00,468 men Baelor lærte oss... 663 00:53:00,552 --> 00:53:02,846 at de også kan være barmhjertige. 664 00:53:06,474 --> 00:53:10,395 Hva skal gjøres med forræderen, Deres Nåde? 665 00:53:15,442 --> 00:53:18,528 Min mor ønsker at jeg skal la lord Eddard slutte seg til Nattevakten. 666 00:53:18,612 --> 00:53:23,992 Fratatt alle titler og all makt ville han tjene riket i evig eksil. 667 00:53:24,075 --> 00:53:27,871 Og lady Sansa... har tryglet om nåde for sin far. 668 00:53:32,876 --> 00:53:35,086 Men de har kvinners milde hjerter. 669 00:53:36,588 --> 00:53:38,548 Så lenge jeg er konge... 670 00:53:38,632 --> 00:53:41,217 vil forræderi aldri gå ustraffet hen. 671 00:53:42,469 --> 00:53:43,553 Ser Ilyn... 672 00:53:45,055 --> 00:53:46,222 gi meg hans hode! 673 00:53:46,306 --> 00:53:48,391 Nei! 674 00:53:48,475 --> 00:53:50,226 Stans ham! 675 00:54:01,613 --> 00:54:03,406 Dette er galskap. 676 00:54:04,532 --> 00:54:05,659 Ned med ham! 677 00:54:13,249 --> 00:54:15,585 - Ikke se! - Slipp meg! 678 00:54:15,669 --> 00:54:18,254 Ti stille! Se på meg! 679 00:54:18,338 --> 00:54:20,799 Stans! Pappa! Stans! 680 00:54:20,882 --> 00:54:22,801 - Nei! - Forræder! 681 00:54:22,884 --> 00:54:24,094 Stans! 682 00:54:27,806 --> 00:54:29,307 Stans ham! Stans!