1 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 MUZYKA 2 00:01:01,394 --> 00:01:03,104 ZDJĘCIA 3 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 NA MOTYWACH "PIEŚNI LODU I OGNIA" G. R.R. MARTINA 4 00:01:36,971 --> 00:01:41,559 GRA O TRON 5 00:01:42,477 --> 00:01:44,604 SCENARIUSZ 6 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 REŻYSERIA 7 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 Nie wyglądasz dobrze, panie. 8 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 Znowu ty? 9 00:02:15,260 --> 00:02:19,681 - Ostatni z wiernych. - Masz wielu przyjaciół. 10 00:02:20,723 --> 00:02:24,435 Dziś rano twoja córka, Sansa, błagała o łaskę dla ciebie. 11 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 Na kolanach? 12 00:02:29,732 --> 00:02:31,734 Śmiałeś się z innymi? 13 00:02:31,818 --> 00:02:35,363 Źle mnie oceniasz. Nie pragnę twojej krwi. 14 00:02:35,446 --> 00:02:38,867 Nie wiem, czego pragniesz. Wolę nie zgadywać. 15 00:02:42,370 --> 00:02:47,792 Jako chłopiec, jeszcze nim obcięli mi jaja, 16 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 wędrowałem po Wolnych Miastach z trupą aktorów. 17 00:02:53,673 --> 00:02:56,759 Nauczyłem się, że każdy ma do odegrania rolę. 18 00:02:57,594 --> 00:02:59,679 Nawet na dworze. 19 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 Ja stoję w cieniu. 20 00:03:02,015 --> 00:03:05,685 Przebiegły, posłuszny i pozbawiony skrupułów. 21 00:03:06,978 --> 00:03:09,105 Jestem dobrym aktorem. 22 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 Uwolnisz mnie? 23 00:03:12,191 --> 00:03:13,860 Mógłbym. 24 00:03:13,943 --> 00:03:17,030 Ale czy to zrobię? Nie. 25 00:03:18,114 --> 00:03:21,409 - Nie jestem bohaterem. - Czego ode mnie chcesz? 26 00:03:22,160 --> 00:03:24,454 Wprost, bez ogródek. 27 00:03:26,789 --> 00:03:28,124 Pokoju. 28 00:03:29,000 --> 00:03:32,545 Wiesz, że twój syn wiedzie armię Północy? 29 00:03:33,338 --> 00:03:36,591 Kochany chłopak. Chce uwolnić ojca. 30 00:03:37,216 --> 00:03:38,468 Robb? 31 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 To jeszcze dziecko. 32 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Młodsi od niego zwyciężali. 33 00:03:43,848 --> 00:03:49,729 Lecz Cersei boi się nie jego, lecz brata... byłego króla. 34 00:03:50,563 --> 00:03:53,358 Lord Stannis ma prawo do korony. 35 00:03:53,441 --> 00:03:56,778 Jest znakomitym dowódcą i nie zna litości. 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,490 Stannis to prawowity następca Roberta. Tron mu się należy! 37 00:04:02,992 --> 00:04:07,497 Sansa wybłagała dla ciebie łaskę. Skorzystaj z niej. 38 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Cersei nie brakuje sprytu. 39 00:04:11,709 --> 00:04:15,088 Wie, że poskromiony wilk jest lepszy niż martwy. 40 00:04:15,171 --> 00:04:17,924 Mam służyć kobiecie, która zabiła króla, 41 00:04:18,007 --> 00:04:20,593 wyrżnęła mi ludzi i okaleczyła syna? 42 00:04:20,677 --> 00:04:22,428 Masz służyć królestwu! 43 00:04:23,388 --> 00:04:27,642 Przyznaj się do zdrady, każ synowi odłożyć żelazo 44 00:04:27,725 --> 00:04:30,269 i ogłoś Joffreya królem! 45 00:04:32,605 --> 00:04:35,400 Cersei wie, że jesteś człowiekiem honoru. 46 00:04:36,734 --> 00:04:41,030 Jeśli obiecasz, że zabierzesz jej sekrety do grobu, 47 00:04:41,114 --> 00:04:46,828 pozwoli ci dożyć starości na Murze, w towarzystwie brata i syna. 48 00:04:48,454 --> 00:04:50,915 Nie cenię życia na tyle, 49 00:04:52,500 --> 00:04:57,171 by dla kilku lat nędznej wegetacji splamić honor rodu. 50 00:05:02,593 --> 00:05:04,303 Wyrosłeś wśród aktorów. 51 00:05:06,180 --> 00:05:08,349 Znasz swoje rzemiosło. 52 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 Ja dorastałem wśród żołnierzy. 53 00:05:14,856 --> 00:05:17,150 Wiem, jak umrzeć z honorem. 54 00:05:20,611 --> 00:05:22,155 Szkoda. 55 00:05:23,322 --> 00:05:24,741 Wielka szkoda. 56 00:05:31,581 --> 00:05:33,958 A co z życiem córki? 57 00:05:34,625 --> 00:05:36,586 Jego też nie cenisz? 58 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 Życzenia urodzinowe dla prawnuczki Freya. 59 00:06:21,172 --> 00:06:24,383 - Lub ukryta wiadomość. - Bądź czujny. 60 00:06:25,009 --> 00:06:28,221 Nie możemy pozwolić, by ostrzegł Lannisterów. 61 00:06:28,304 --> 00:06:31,015 To chorąży dziadka. Nie wesprze nas? 62 00:06:31,099 --> 00:06:34,393 Po Walderze należy spodziewać się najgorszego. 63 00:06:35,269 --> 00:06:36,604 Patrzcie. 64 00:06:38,523 --> 00:06:39,774 Ojciec gnije w lochu. 65 00:06:40,733 --> 00:06:42,276 Ile zostało mu czasu? 66 00:06:43,236 --> 00:06:46,781 - Musimy przekroczyć Trident. - Podejdźmy pod mury. 67 00:06:48,116 --> 00:06:51,285 Mamy więcej wojska. Możemy zdobyć Bliźniaki. 68 00:06:51,369 --> 00:06:54,831 Nie zdążymy. Lord Tywin ruszył na północ. 69 00:06:54,914 --> 00:06:59,836 Freyowie od 600 lat strzegą przeprawy. Każdy płaci im myto. 70 00:07:01,003 --> 00:07:02,380 Osiodłajcie konia. 71 00:07:02,964 --> 00:07:06,551 Chcesz jechać do Freya? Sprzeda cię Lannisterom! 72 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 Lub wtrąci do lochu, albo poderżnie gardło. 73 00:07:12,014 --> 00:07:15,935 Musimy się przeprawić. Za wszelką cenę. 74 00:07:17,645 --> 00:07:20,773 Wodzowie nie powierzają negocjacji podwładnym. 75 00:07:22,066 --> 00:07:23,526 Zgadzam się. 76 00:07:25,194 --> 00:07:28,614 Ja pojadę. Dobrze znam lorda Waldera. 77 00:07:29,198 --> 00:07:30,533 Nie skrzywdzi mnie. 78 00:07:31,492 --> 00:07:33,452 Chyba, że to mu się opłaci. 79 00:07:39,292 --> 00:07:41,002 Czego chcesz? 80 00:07:41,085 --> 00:07:44,839 Cieszyłam się na to spotkanie, lordzie. 81 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 Jestem pewien. 82 00:07:47,091 --> 00:07:50,720 Twój chłopak jest zbyt dumny, by zjawić się osobiście. 83 00:07:50,803 --> 00:07:54,765 - Mam rozmawiać z tobą? - Zapominasz się, ojcze. 84 00:07:55,516 --> 00:08:00,688 Milcz! Jeszcze nie jesteś lordem. 85 00:08:00,771 --> 00:08:03,274 - Czy wyglądam na martwego? - Ojcze! 86 00:08:03,357 --> 00:08:06,110 Nie ucz mnie grzeczności, bękarcie! 87 00:08:06,861 --> 00:08:10,489 Twoja matka doiłaby krowy, gdybym jej nie zapłodnił! 88 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Dobrze. Chodź tu. 89 00:08:30,593 --> 00:08:35,431 Formalności stało się zadość. Może teraz ten dureń się zamknie. 90 00:08:41,312 --> 00:08:45,233 - Możemy porozmawiać? - Rozmawiamy. 91 00:08:49,153 --> 00:08:52,198 Dobra. Wynoście się! 92 00:08:52,281 --> 00:08:53,574 Wszyscy! 93 00:09:04,293 --> 00:09:05,378 Ty też. 94 00:09:13,052 --> 00:09:14,387 Widzisz? 95 00:09:15,054 --> 00:09:16,639 Ma 15 lat. 96 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 Mój kwiatuszek. 97 00:09:20,726 --> 00:09:22,353 Pełen słodkiego miodu. 98 00:09:25,773 --> 00:09:28,109 Da ci wielu synów. 99 00:09:29,819 --> 00:09:32,154 Twój ojciec nie przybył na ślub. 100 00:09:32,238 --> 00:09:33,864 Zaniemógł. 101 00:09:35,324 --> 00:09:38,703 Na dwóch poprzednich również go nie było. 102 00:09:41,080 --> 00:09:43,416 Twój ród szcza na lorda Freya. 103 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 Wiesz, że to prawda. 104 00:09:46,711 --> 00:09:51,007 Lord Tully nie chce słyszeć o związku naszych dzieci. 105 00:09:51,090 --> 00:09:53,801 - Zapewne powody... - Powody mnie nie obchodzą. 106 00:09:54,427 --> 00:09:58,514 Chcę się pozbyć bachorów. Widzisz, ile ich mam? 107 00:10:02,643 --> 00:10:04,312 Czego ode mnie chcesz? 108 00:10:06,314 --> 00:10:10,109 Byś otworzył bramy, lordzie. 109 00:10:11,193 --> 00:10:14,905 Żeby mój syn i jego chorążowie mogli ruszyć dalej. 110 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Przekonaj mnie. 111 00:10:16,324 --> 00:10:21,746 Wejdź na mury. Stoi pod nimi 20 tysięcy ludzi. 112 00:10:21,829 --> 00:10:25,249 Gdy przybędzie Tywin, będzie pod nimi 20 tys. trupów. 113 00:10:25,333 --> 00:10:27,710 Nie strasz mnie, lady Stark. 114 00:10:27,793 --> 00:10:33,174 Ned gnije w Czerwonej Twierdzy, a twój syn to smarkacz. 115 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 Jesteś chorążym mego ojca. 116 00:10:35,885 --> 00:10:38,054 Złożyłem wiele przysiąg. 117 00:10:38,804 --> 00:10:41,557 W tym jedną przed królem, o ile pamiętam. 118 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Królem jest Joffrey, 119 00:10:44,560 --> 00:10:48,814 a to znaczy, że twój syn i jego żywe trupy są buntownikami. 120 00:10:50,983 --> 00:10:55,029 Gdybym chciał, rzuciłbym was na pożarcie lwom. 121 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 Nie chcesz? 122 00:10:56,655 --> 00:10:59,700 Rody Starków, Tullych, Lannisterów, Baratheonów... 123 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Dlaczego mam tracić czas na targi z tobą? 124 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 Kiedy będziesz mógł wziąć do ręki miecz? 125 00:11:14,173 --> 00:11:15,591 Wkrótce. 126 00:11:15,674 --> 00:11:19,011 To dobrze. Weźmiesz ten. 127 00:11:20,763 --> 00:11:24,767 Tobie bardziej pasuje wilk niż niedźwiedź. 128 00:11:26,310 --> 00:11:29,522 Ten miecz to Długi Pazur. Ma nową głowicę. 129 00:11:30,856 --> 00:11:33,275 Nazwy zmieniać nie trzeba. 130 00:11:44,662 --> 00:11:47,081 - Miecz z valyriańskiej stali? - Owszem. 131 00:11:47,790 --> 00:11:49,917 Należał do mego ojca. 132 00:11:50,000 --> 00:11:54,338 A przed nim do dziada. Przez 500 nosili go Mormontowie. 133 00:11:55,464 --> 00:11:57,425 Ja dałem go synowi. 134 00:11:58,259 --> 00:12:05,141 Jorah zhańbił ród, lecz, nim uciekł z Westeros, zostawił miecz. 135 00:12:06,559 --> 00:12:09,186 - Nie mogę go przyjąć. - Możesz. 136 00:12:09,812 --> 00:12:11,147 I zrobisz to. 137 00:12:11,856 --> 00:12:15,067 Gdyby nie ty i twój wilk... 138 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 byłbym już martwy. 139 00:12:20,865 --> 00:12:25,494 Weź miecz i nie mówmy już o tym. Zrozumiałeś? 140 00:12:26,245 --> 00:12:27,830 Tak, panie. 141 00:12:28,831 --> 00:12:33,544 Nie myśl, że pochwalam twój zamach na ser Allisera. 142 00:12:34,712 --> 00:12:38,132 Zachowałeś się jak młokos, a ja nie dałem miecza młokosowi. 143 00:12:40,134 --> 00:12:43,345 - Przeproszę ser Allisera. - Nie zrobisz tego. 144 00:12:43,429 --> 00:12:45,514 Wysłałem go do stolicy. 145 00:12:45,598 --> 00:12:49,226 Wziął ze sobą dłoń, którą przyniósł twój wilk. 146 00:12:50,186 --> 00:12:54,440 Ma ją złożyć u stóp chłopca, który nami włada. 147 00:12:55,024 --> 00:12:57,485 Może to przekona króla. 148 00:12:58,527 --> 00:13:03,157 Wolałbyś, żeby Thorne dalej się nad tobą pastwił? 149 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 Zanieś miecz do siebie. 150 00:13:07,119 --> 00:13:08,954 I podaj mi kolację. 151 00:13:09,622 --> 00:13:10,789 Tak, panie. 152 00:13:26,430 --> 00:13:28,182 Należy ci się. 153 00:13:32,228 --> 00:13:33,687 Dobrze się spisałeś. 154 00:13:38,901 --> 00:13:41,028 - Pokaż. - Co? 155 00:13:41,111 --> 00:13:42,530 Miecz! Chcemy zobaczyć! 156 00:14:06,887 --> 00:14:08,305 O co chodzi? 157 00:14:11,392 --> 00:14:12,518 Nie mogę. 158 00:14:13,477 --> 00:14:14,603 Czego? 159 00:14:17,940 --> 00:14:20,067 Nie mogę powiedzieć. 160 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 Widzę, że chcesz to zrobić. 161 00:14:23,862 --> 00:14:25,447 A zatem? 162 00:14:29,326 --> 00:14:33,539 Przyleciał kruk. Przyniósł wieści. 163 00:14:35,874 --> 00:14:40,713 - Chodzi o Robba. - Mów. Co się stało? 164 00:14:42,756 --> 00:14:45,467 Ruszył na południe. Na wojnę. 165 00:14:48,304 --> 00:14:51,640 Zebrał chorążych. Oni go obronią. 166 00:14:53,601 --> 00:14:55,352 Powinienem tam być. 167 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Przy nim. 168 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Mów. Co powiedział? 169 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 Przepuści twoje wojska. 170 00:15:27,926 --> 00:15:30,012 Da ci swoich ludzi. 171 00:15:30,929 --> 00:15:34,683 Zostawi tylu, by nie przepuścić wrogich nam wojsk. 172 00:15:34,767 --> 00:15:39,521 - Czego chce w zamian? - Jego syn ma być twoim giermkiem. 173 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 - A z czasem rycerzem. - Zgoda. 174 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 Co jeszcze? 175 00:15:48,614 --> 00:15:52,159 Arya poślubi syna Waldera, Waldrona. 176 00:15:52,868 --> 00:15:55,371 - Gdy dorosną. - Nie ucieszy się. 177 00:16:00,250 --> 00:16:01,377 Co jeszcze? 178 00:16:03,462 --> 00:16:07,132 Gdy walki ustaną, 179 00:16:09,760 --> 00:16:11,887 poślubisz jedną z jego córek. 180 00:16:12,971 --> 00:16:14,348 Którą zechcesz. 181 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Ma ich wiele. 182 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 Rozumiem. 183 00:16:22,439 --> 00:16:24,149 Przyjrzałaś się im? 184 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 Tak. 185 00:16:27,695 --> 00:16:28,862 I co? 186 00:16:30,114 --> 00:16:31,448 Jedna jest... 187 00:16:37,705 --> 00:16:39,248 Odmawiasz? 188 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 A mogę? 189 00:16:41,792 --> 00:16:43,544 Nie, jeśli chcesz przejść. 190 00:16:46,922 --> 00:16:49,007 Zgadzam się. 191 00:17:34,136 --> 00:17:35,804 Wzywałeś mnie, panie? 192 00:17:36,513 --> 00:17:41,059 Owszem. Bądź tak łaskaw i pomóż starcowi. 193 00:17:44,938 --> 00:17:47,274 Zastanawiałeś się kiedyś, 194 00:17:48,192 --> 00:17:52,696 dlaczego bracia z Nocnej Straży nie biorą żon i nie płodzą dzieci? 195 00:17:53,781 --> 00:17:54,782 Nie. 196 00:17:55,616 --> 00:18:00,412 Żeby nie kochali. Miłość jest wrogiem powinności. 197 00:18:02,372 --> 00:18:05,793 Gdyby twój ojciec musiał wybrać 198 00:18:05,876 --> 00:18:10,631 pomiędzy honorem rodu, a tymi, których kocha, 199 00:18:11,215 --> 00:18:12,800 jak by postąpił? 200 00:18:14,468 --> 00:18:17,054 Słusznie. Bez względu na cenę. 201 00:18:18,472 --> 00:18:21,892 W takim razie to człowiek niezwykły. 202 00:18:22,726 --> 00:18:24,603 Innym brakuje jego siły. 203 00:18:25,437 --> 00:18:29,525 Czy honor może zastąpić ukochaną kobietę? 204 00:18:30,692 --> 00:18:32,694 Czy obowiązek wystarczy, 205 00:18:32,778 --> 00:18:35,697 by wyrzec się radości jaką daje dziecko, 206 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 czy widok uśmiechu na twarzy brata? 207 00:18:43,121 --> 00:18:44,790 Już wiesz. 208 00:18:44,873 --> 00:18:49,545 Jesteśmy tylko ludźmi. Służymy, gdy cena jest niewielka. 209 00:18:50,212 --> 00:18:52,548 Wtedy honor przychodzi nam łatwo. 210 00:18:52,631 --> 00:18:58,679 Niestety, prędzej czy później, dla każdego z nas 211 00:18:58,762 --> 00:19:01,265 wstaje dzień, w którym przestaje być łatwo. 212 00:19:02,683 --> 00:19:04,434 Czas wyboru. 213 00:19:06,812 --> 00:19:10,107 Mam wybrać? O to chodzi? 214 00:19:10,899 --> 00:19:14,361 Wybór zawsze jest bolesny. 215 00:19:14,444 --> 00:19:16,947 - Wiem. - Nie wiesz! 216 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 Nikt nie wie! 217 00:19:23,245 --> 00:19:27,583 Jestem bękartem, ale mam ojca i brata. 218 00:19:31,545 --> 00:19:35,299 Wobec mnie bogowie byli bardziej okrutni. 219 00:19:36,300 --> 00:19:39,428 Zaczekali, aż się zestarzałem. 220 00:19:39,511 --> 00:19:42,806 Kruk przyniósł wieści z południa. 221 00:19:43,765 --> 00:19:45,684 O zagładzie rodu, hańbie. 222 00:19:47,144 --> 00:19:50,731 Byłem bezradny. Słaby, ślepy. 223 00:19:53,358 --> 00:19:58,822 Nic nie zrobiłem, gdy mordowali wnuka mojego brata, 224 00:19:58,906 --> 00:20:04,703 syna owego wnuka i jego maleńkie dzieci! 225 00:20:07,372 --> 00:20:08,916 Kim jesteś? 226 00:20:10,959 --> 00:20:16,381 Moim ojcem był Maekar, Pierwszy Tego Imienia, 227 00:20:17,466 --> 00:20:22,221 a moim bratem Aegon, który zasiadł na tronie, gdy ja nie chciałem. 228 00:20:24,306 --> 00:20:27,351 Zaś wnuk mego brata, Aerys, 229 00:20:28,185 --> 00:20:31,104 nazywany jest Szalonym Królem. 230 00:20:31,188 --> 00:20:36,735 - Aemon Targaryen? - Maester z Cytadeli. 231 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 Wierny sługa swych braci z Nocnej Straży. 232 00:20:44,534 --> 00:20:48,455 Nie pomogę ci w podjęciu decyzji. 233 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Sam musisz dokonać wyboru. 234 00:20:52,793 --> 00:20:55,420 I żyć z nim do końca swych dni. 235 00:20:59,299 --> 00:21:00,634 Jak ja. 236 00:21:19,653 --> 00:21:20,570 Mężu. 237 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 Moje słońce i gwiazdy! 238 00:21:37,087 --> 00:21:41,633 Mój koń. 239 00:21:44,177 --> 00:21:47,723 Muszę jechać. 240 00:21:48,140 --> 00:21:50,017 Spadł z konia. 241 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 Kto nie ma siły utrzymać się w siodle, nie jest khalem. 242 00:21:55,272 --> 00:21:57,983 To tylko zmęczenie. Musimy odpocząć. 243 00:21:58,608 --> 00:22:02,738 Dość już przejechaliśmy. Rozbijcie obóz. 244 00:22:02,821 --> 00:22:04,781 Nie możesz nam rozkazywać. 245 00:22:04,865 --> 00:22:08,368 Choć jesteś khaleesi. 246 00:22:08,452 --> 00:22:12,539 Powiedz wojownikom, że to słowa khala. 247 00:22:12,622 --> 00:22:14,916 Od ciebie nie przyjmę rozkazu. 248 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Sprowadźcie Mirri Maz Duur. 249 00:22:18,086 --> 00:22:21,089 Maegi? Przyniosę ci jej głowę. 250 00:22:21,173 --> 00:22:26,553 Zrób, co ci każę, albo o wszystkim dowie się khal. 251 00:22:55,624 --> 00:22:59,377 Zwiadowcy meldują, że Stark ruszył na południe. 252 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Prowadzi ludzi Freya. 253 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 Są o dzień drogi stąd. 254 00:23:04,758 --> 00:23:09,221 Młokosowi brakuje doświadczenia, ale nie można odmówić mu... 255 00:23:10,555 --> 00:23:12,224 odwagi. 256 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 Nie przerywaj sobie. 257 00:23:19,231 --> 00:23:22,192 Oby twoi barbarzyńcy nie zmarnowali stali, którą im dajemy. 258 00:23:23,568 --> 00:23:27,280 Ten włochaty żąda aż dwóch toporów. 259 00:23:27,364 --> 00:23:30,867 - Ciężkich, dwustronnych. - Shagga lubi topory. 260 00:23:31,993 --> 00:23:35,539 Ty i twoi ludzie pójdziecie w pierwszej linii. 261 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 W pierwszej? 262 00:23:38,166 --> 00:23:39,584 Plemienni wojownicy? 263 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Wyglądają na groźnych. 264 00:23:45,841 --> 00:23:47,259 Groźnych? 265 00:23:47,843 --> 00:23:52,055 W nocy Księżycowy Brat zabił Kamienną Wronę. 266 00:23:52,848 --> 00:23:56,059 Wrony odnalazły go i zabiły. 267 00:23:56,143 --> 00:24:00,272 Bronn ledwie powstrzymał Shaggę przed odcięciem trupowi kuśki. 268 00:24:00,355 --> 00:24:03,608 Teraz Ulf domaga się zapłaty za życie wojownika, 269 00:24:03,692 --> 00:24:05,819 a Shagga mu jej odmawia. 270 00:24:05,902 --> 00:24:09,531 Za dyscyplinę w wojsku odpowiada dowódca. 271 00:24:09,614 --> 00:24:12,492 Skoro chcesz mnie zabić, znajdź mniej ryzykowny sposób! 272 00:24:13,034 --> 00:24:14,703 Nie zmienię zdania. 273 00:24:20,500 --> 00:24:22,294 Straciłem apetyt. 274 00:24:23,086 --> 00:24:24,379 Wybaczcie. 275 00:24:38,268 --> 00:24:40,896 Gdzie znalazłeś taką ślicznotkę? 276 00:24:40,979 --> 00:24:44,441 - Zabrałem ją. - Komu? 277 00:24:45,025 --> 00:24:47,986 Jakiemuś... nie pamiętam. 278 00:24:49,279 --> 00:24:50,780 Rudy, śpi w trzecim namiocie. 279 00:24:52,199 --> 00:24:53,867 Nie sprzeciwił się? 280 00:24:55,410 --> 00:24:57,037 Coś tam mówił. 281 00:25:01,666 --> 00:25:05,086 Tak czy inaczej, nie zdąży się zemścić. 282 00:25:05,795 --> 00:25:07,589 Idziemy w pierwszej linii. 283 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Z tobą? 284 00:25:16,431 --> 00:25:18,058 Poszukam jakiejś ślicznotki. 285 00:25:22,145 --> 00:25:25,190 - Kim jesteś? - A kim mam być? 286 00:25:26,358 --> 00:25:29,778 - Jak wołała cię matka? - Shae. 287 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 A ciebie twoja? 288 00:25:31,863 --> 00:25:33,949 Zmarła w połogu. 289 00:25:34,741 --> 00:25:36,826 Będziemy rozmawiać o matkach? 290 00:25:38,370 --> 00:25:40,705 - Co to za akcent? - Obcy. 291 00:25:44,376 --> 00:25:46,002 Czego ode mnie chcesz? 292 00:25:46,962 --> 00:25:48,421 Od ciebie? 293 00:25:50,465 --> 00:25:54,094 Dziel ze mną namiot, nalewaj mi wino, 294 00:25:54,177 --> 00:25:57,681 śmiej się z moich dowcipów i masuj mi nogi. 295 00:25:58,723 --> 00:26:02,227 Dopóki jesteśmy razem, nie przyjmuj innych. 296 00:26:02,310 --> 00:26:06,022 I pieprz się ze mną, jakby to była ostatnia noc w moim życiu. 297 00:26:06,773 --> 00:26:10,819 - Kto wie, czy nią nie jest. - Co dostanę w zamian? 298 00:26:10,902 --> 00:26:13,071 Po pierwsze, zapewnię ci bezpieczeństwo. 299 00:26:13,655 --> 00:26:16,449 Dopóki będziesz moja, nikt cię nie skrzywdzi. 300 00:26:17,325 --> 00:26:20,370 Po drugie, przyjemność przebywania ze mną. 301 00:26:20,453 --> 00:26:22,747 Podobno jest wielka. 302 00:26:22,831 --> 00:26:25,292 Kto tak twierdzi? Inne, którym płaciłeś? 303 00:26:25,375 --> 00:26:30,547 Po trzecie, więcej złota, niż zdążysz w życiu wydać. 304 00:26:32,716 --> 00:26:34,676 Zgadzasz się? 305 00:26:53,737 --> 00:26:56,698 Zacznijmy od ostatniej nocy. 306 00:27:31,316 --> 00:27:32,359 Wejdź. 307 00:27:34,861 --> 00:27:39,574 On jest silny. Nikt nie wie, jak bardzo. 308 00:27:59,094 --> 00:28:01,763 - Tej nocy umrze. - Nie może. 309 00:28:02,680 --> 00:28:04,891 Nie pozwolę mu. 310 00:28:04,974 --> 00:28:07,644 Nawet królowa nie powstrzyma śmierci. 311 00:28:10,688 --> 00:28:11,940 Musimy uciekać. 312 00:28:12,941 --> 00:28:15,777 - W Asshai jest port. - Nie opuszczę go. 313 00:28:15,860 --> 00:28:17,737 On już nie żyje. 314 00:28:23,993 --> 00:28:27,664 Jeśli mój mąż umrze, ja nie ucieknę. 315 00:28:29,249 --> 00:28:33,336 Jestem khaleesi, a mój syn będzie khalem. 316 00:28:34,087 --> 00:28:36,714 Tu liczy się siła, nie więzy krwi. 317 00:28:37,424 --> 00:28:41,136 Gdy Drogo umrze, zacznie się walka o władzę. 318 00:28:41,845 --> 00:28:44,931 Zwycięzca zostanie khalem. 319 00:28:45,014 --> 00:28:46,724 Po co mu rywal? 320 00:28:46,808 --> 00:28:50,728 Odbierze ci syna i rzuci psom na pożarcie. 321 00:28:52,730 --> 00:28:54,691 Nie zostawię męża. 322 00:29:05,493 --> 00:29:09,998 - Rana się zaogniła. - To twoja wina, maegi! 323 00:29:10,540 --> 00:29:13,835 Nie! Nie pozwalam jej tknąć. 324 00:29:13,918 --> 00:29:17,338 Ty? Ty nie pozwalasz tknąć maegi? 325 00:29:19,757 --> 00:29:23,845 Módl się, byś nie podzieliła jej losu. 326 00:29:23,928 --> 00:29:27,223 Ty kazałaś wiedźmie leczyć khala! 327 00:29:27,307 --> 00:29:30,810 Bacz na swoje słowa. To twoja khaleesi. 328 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 Dopóki krew z mojej krwi żyje! 329 00:29:37,650 --> 00:29:41,070 Gdy on umrze, ona stanie się niczym. 330 00:29:46,618 --> 00:29:52,415 Nigdy nie będę niczym. W moich żyłach płynie smocza krew. 331 00:29:54,375 --> 00:29:59,547 Wszystkie smoki zginęły, khaleesi. 332 00:30:08,139 --> 00:30:10,225 Lepiej włóż zbroję. 333 00:30:11,351 --> 00:30:12,769 Tak zrobię. 334 00:30:18,316 --> 00:30:22,237 - Znów mnie uratowałaś. - Teraz ty uratuj jego. 335 00:30:22,946 --> 00:30:25,114 Za późno na zioła. 336 00:30:25,198 --> 00:30:29,369 - Mogę jedynie skrócić mu cierpienia. - Ocal go, a cię uwolnię. 337 00:30:30,870 --> 00:30:32,455 Na pewno znasz sposób. 338 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 Zaklęcia. 339 00:30:39,504 --> 00:30:42,882 Istnieje jedno. Ale śmierć jest lżejsza. 340 00:30:54,602 --> 00:30:55,562 Użyj go. 341 00:30:56,646 --> 00:30:57,939 Spróbuj. 342 00:30:58,856 --> 00:31:01,776 - A cena? - Zapłacimy. 343 00:31:01,859 --> 00:31:06,030 Nie złotem, lecz krwią. Ceną za życie jest śmierć. 344 00:31:09,492 --> 00:31:10,702 Moja? 345 00:31:11,744 --> 00:31:13,413 Nie. Nie twoja. 346 00:31:15,456 --> 00:31:17,166 Przyprowadźcie jego konia. 347 00:31:40,940 --> 00:31:43,026 Nie rób tego, khaleesi. 348 00:31:43,109 --> 00:31:46,362 - Pozwól mi ją zabić. - Martwa nie ocali khala. 349 00:31:46,446 --> 00:31:49,324 Magia krwi jest zakazana! 350 00:31:49,407 --> 00:31:52,410 Khaleesi decyduje, co jest zakazane. 351 00:32:03,171 --> 00:32:04,881 Wyjdźcie. Teraz. 352 00:32:04,964 --> 00:32:07,258 Oboje wyjdźcie. Już. 353 00:32:13,348 --> 00:32:15,016 Ty też, pani. 354 00:32:15,099 --> 00:32:17,852 Nie wchodź, dopóki nie skończę śpiewać. 355 00:32:17,935 --> 00:32:19,812 W namiocie zatańczy dziś śmierć. 356 00:32:33,618 --> 00:32:34,911 Nikt ci nie przeszkodzi. 357 00:32:44,212 --> 00:32:46,047 Sprowadź mojego męża. 358 00:33:02,480 --> 00:33:04,440 Coś ty zrobiła? 359 00:33:04,524 --> 00:33:06,567 Próbuję ratować męża. 360 00:33:06,651 --> 00:33:10,071 Bylibyśmy już 10 mil stąd. 361 00:33:10,154 --> 00:33:11,489 Bezpieczni. 362 00:33:20,498 --> 00:33:23,251 - Tak się nie godzi. - Ale tak będzie. 363 00:33:23,751 --> 00:33:25,795 - To maegi! - Uspokój się. 364 00:33:27,088 --> 00:33:28,631 Nie idź tam! 365 00:33:32,051 --> 00:33:34,679 Ani kroku dalej. 366 00:34:15,136 --> 00:34:17,138 - Jesteś ranna? - Dziecko. 367 00:34:17,764 --> 00:34:19,223 Nadchodzi. 368 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 Sprowadź staruchy! 369 00:34:20,850 --> 00:34:23,895 Nie przyjdą. Mówią, że khaleesi jest przeklęta. 370 00:34:24,854 --> 00:34:26,731 Przyjdą, albo stracą głowy. 371 00:34:28,191 --> 00:34:31,152 Maegi może odebrać poród. Zna się. 372 00:34:55,176 --> 00:34:57,720 - Poddajesz się, lewku? - Nie. 373 00:34:57,804 --> 00:34:59,806 Wyglądasz, jakbyś miał przegrać. 374 00:35:00,431 --> 00:35:02,433 Twoja skóra płonie. 375 00:35:10,024 --> 00:35:12,151 A niech cię! Nie czujesz bólu? 376 00:35:12,235 --> 00:35:14,445 - Przywykłam do niego. - Pijecie. 377 00:35:17,448 --> 00:35:18,741 Nowa gra. 378 00:35:20,034 --> 00:35:23,037 Poznałem ją w Braavos. Gra się nożami. 379 00:35:23,120 --> 00:35:27,208 - Mogę stracić palce? - Tylko jeśli przegrasz. 380 00:35:27,291 --> 00:35:31,045 Nie. Żadnego ognia, żadnych noży. 381 00:35:31,712 --> 00:35:34,257 Spróbujmy czegoś, w czym jestem dobry. 382 00:35:34,340 --> 00:35:35,424 Czyli? 383 00:35:36,384 --> 00:35:38,511 Umiem oceniać ludzi. 384 00:35:38,594 --> 00:35:41,848 - Nudna gra. - Wcale nie. Słuchajcie. 385 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 Powiem coś o was. 386 00:35:45,143 --> 00:35:51,274 Jeśli trafię, pijecie. Jeśli nie - ja piję. Nie wolno oszukiwać. 387 00:35:51,357 --> 00:35:54,569 - Nie chcę w to grać. - Najpierw Bronn. 388 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 Ojciec cię bił. 389 00:36:06,998 --> 00:36:08,833 Nie tak, jak matka. 390 00:36:11,878 --> 00:36:15,339 Pierwszego przeciwnika zabiłeś będąc dzieckiem. 391 00:36:15,423 --> 00:36:16,716 Kobietę. 392 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 Zaatakowała mnie. 393 00:36:23,598 --> 00:36:24,932 Byłeś za Murem. 394 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Po co? 395 00:36:31,772 --> 00:36:33,983 - Pracowałem. - Dalej. 396 00:36:34,942 --> 00:36:39,488 Kochałeś kobietę, nie wyszło, więc teraz boisz się kochać. 397 00:36:42,366 --> 00:36:44,076 Nie, to o mnie. 398 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Teraz ty, ślicznotko. 399 00:36:50,499 --> 00:36:52,877 - Nie chcę. - Spróbuj. 400 00:36:53,794 --> 00:36:55,838 Spójrz, jak się bawimy! 401 00:36:59,216 --> 00:37:01,510 Twoja matka to kurwa. 402 00:37:02,219 --> 00:37:03,429 Pij. 403 00:37:12,521 --> 00:37:16,025 Twój ojciec zostawił matkę, gdy byłaś mała. 404 00:37:16,108 --> 00:37:17,193 Pij. 405 00:37:18,235 --> 00:37:21,155 - Nie wolno kłamać. - Pij. 406 00:37:28,788 --> 00:37:32,667 Pragnęłaś innego życia. Lepszego. 407 00:37:33,542 --> 00:37:35,252 Też mi rewelacja. 408 00:37:35,336 --> 00:37:37,380 Sprecyzuję wypowiedź. 409 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 Zastanawiałaś się, jak osiągnąć cel. 410 00:37:41,926 --> 00:37:44,261 Służba Siedmiu odpadła. 411 00:37:45,638 --> 00:37:49,058 Chciałaś wyrwać się z biedy. 412 00:37:52,853 --> 00:37:54,063 Pij. 413 00:37:56,899 --> 00:37:58,567 - Jesteś pewna? - Pij! 414 00:38:04,365 --> 00:38:07,368 Jeśli jeszcze raz ubliżysz moim rodzicom... 415 00:38:08,202 --> 00:38:10,538 wydrapię ci oczy. 416 00:38:15,167 --> 00:38:17,670 Wybacz, że cię obraziłem, pani. 417 00:38:19,255 --> 00:38:22,091 - Moja kolej. - Jak chcesz. 418 00:38:22,758 --> 00:38:27,013 Pytaj. Spróbuj przejrzeć moje tajemnice. 419 00:38:27,930 --> 00:38:31,017 - W kim się kochałeś? - Nie tak gramy! 420 00:38:31,100 --> 00:38:33,394 Nie dbam o zasady. 421 00:38:33,477 --> 00:38:35,187 To była jego żona. 422 00:38:36,564 --> 00:38:38,816 - Żona? - Skąd wiesz? 423 00:38:38,899 --> 00:38:41,694 Grywam w kości z żołnierzami. 424 00:38:44,530 --> 00:38:45,865 Kiedy indziej. 425 00:38:47,116 --> 00:38:48,951 Nie. Dziś. 426 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 To smutna historia. 427 00:38:54,415 --> 00:38:56,500 Popłaczę się. 428 00:38:56,584 --> 00:38:59,879 Historie biedaków zawsze są smutne. 429 00:39:08,512 --> 00:39:12,683 Miałem 16 lat. Jechałem z Jaimem. Usłyszeliśmy krzyk. 430 00:39:14,060 --> 00:39:18,355 Dwóch zbirów goniło dziewczynę w podartej sukni. 431 00:39:19,231 --> 00:39:22,318 Jaime odgonił napastników, ja okryłem dziewczynę. 432 00:39:23,360 --> 00:39:26,781 Bała się. Mój brat ruszył w pościg, 433 00:39:27,656 --> 00:39:29,825 a ja zabrałem biedaczkę do gospody. 434 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 Miała na imię Tysha. 435 00:39:32,745 --> 00:39:36,123 Była sierotą i od dawna nie jadła. 436 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Zamówiliśmy 3 kurczęta i dzban wina. 437 00:39:40,961 --> 00:39:43,923 W tamtych czasach szybko się upijałem. 438 00:39:45,466 --> 00:39:47,051 Byłem też nieśmiały. 439 00:39:48,260 --> 00:39:50,846 Dziewczyny się ze mnie śmiały. 440 00:39:51,722 --> 00:39:55,017 Inne się wstydziły, lub wypytywały o brata. 441 00:39:56,227 --> 00:39:59,105 Przy niej zapomniałem o strachu. 442 00:39:59,730 --> 00:40:02,399 W końcu trafiliśmy do łoża. 443 00:40:02,483 --> 00:40:04,443 Po 3 kurczakach? Drogo. 444 00:40:05,361 --> 00:40:07,696 Nie miałem pojęcia, co robić. 445 00:40:08,906 --> 00:40:12,576 Była dla mnie dobra. Pocałowała mnie. 446 00:40:14,120 --> 00:40:15,496 Zaśpiewała. 447 00:40:16,997 --> 00:40:20,459 Rano byłem tak zakochany, że poprosiłem ją o rękę. 448 00:40:21,544 --> 00:40:25,673 Znalazłem pijanego septona, który udzielił nam ślubu. 449 00:40:27,550 --> 00:40:31,220 Gdy otrzeźwiał, pobiegł do mojego ojca. 450 00:40:33,180 --> 00:40:35,975 - I na tym się skończyło? - Nie. 451 00:40:37,977 --> 00:40:40,563 Ojciec kazał Jaime'owi powiedzieć mi prawdę. 452 00:40:42,773 --> 00:40:44,358 To była kurwa. 453 00:40:46,360 --> 00:40:48,279 Mój brat wszystko zaplanował. 454 00:40:48,904 --> 00:40:51,365 Opłacił kurwę i gwałcicieli. 455 00:40:51,991 --> 00:40:55,244 Chciał zrobić ze mnie mężczyznę. 456 00:40:56,328 --> 00:40:57,913 Gdy się przyznał, 457 00:40:59,540 --> 00:41:03,294 ojciec sprowadził moją żonę i oddał ją strażnikom. 458 00:41:04,795 --> 00:41:07,798 Płacił jej sztukę srebra za każdego. 459 00:41:07,882 --> 00:41:10,259 Która kurwa oprze się takiej pokusie? 460 00:41:12,803 --> 00:41:15,139 A mnie kazał patrzeć. 461 00:41:16,515 --> 00:41:19,685 Pod koniec Tysha miała tyle srebra, 462 00:41:19,768 --> 00:41:23,856 że monety sypały się z niej na podłogę. 463 00:41:28,235 --> 00:41:30,946 Zabiłbym każdego, kto by tak mnie urządził. 464 00:41:32,072 --> 00:41:34,158 Mogłeś się domyślić. 465 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Tak? 466 00:41:37,369 --> 00:41:39,747 Byłem młody, pijany i zakochany. 467 00:41:40,331 --> 00:41:44,168 Ofiary gwałtu nie zapraszają do łoża nieznajomych. 468 00:41:46,086 --> 00:41:50,007 Byłem młody i głupi. 469 00:41:52,343 --> 00:41:54,595 Nadal jesteś. 470 00:42:37,137 --> 00:42:40,391 - Dlaczego mnie budzisz? - Chcesz przespać wojnę? 471 00:42:40,474 --> 00:42:44,436 - Co? - Nadeszli nocą. Są o milę stąd. 472 00:42:45,479 --> 00:42:47,856 - Zawołaj giermka! - Nie masz giermka. 473 00:42:50,526 --> 00:42:52,528 Jeśli polegnę, płacz. 474 00:42:53,779 --> 00:42:56,573 Nie będę wiedzieć, kiedy. 475 00:43:03,163 --> 00:43:04,290 Ja będę. 476 00:43:19,763 --> 00:43:23,517 - Trzymaj głowę nisko. - Ja? 477 00:43:24,184 --> 00:43:26,228 Może cię nie zauważą. 478 00:43:26,812 --> 00:43:28,439 Jestem szczęściarzem. 479 00:43:31,400 --> 00:43:33,319 Wojownicy z Doliny! 480 00:43:34,028 --> 00:43:35,321 Zbierzcie się! 481 00:43:37,197 --> 00:43:41,285 Kamienne Wrony, Czarne Uszy, Spaleni! 482 00:43:42,119 --> 00:43:44,204 - Księżycowi Bracia! - A psy? 483 00:43:44,288 --> 00:43:46,081 I Psy! 484 00:43:47,166 --> 00:43:50,544 Za chwilę zacznie się bój o Dolinę! 485 00:43:50,627 --> 00:43:52,087 Ruszajcie po to, co wasze! 486 00:43:53,255 --> 00:43:54,173 Półmężczyzna! 487 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Do boju! 488 00:44:46,100 --> 00:44:48,685 Gówniany z ciebie rycerz. 489 00:44:51,063 --> 00:44:52,064 Żyję? 490 00:44:53,524 --> 00:44:54,692 Tak. 491 00:45:00,406 --> 00:45:04,410 - Wygraliśmy? - Inaczej bym z tobą nie rozmawiał. 492 00:45:17,965 --> 00:45:19,675 Jak poszło plemionom? 493 00:45:21,510 --> 00:45:23,137 Całkiem dobrze. 494 00:45:25,013 --> 00:45:27,391 Wprawiają się. 495 00:45:27,474 --> 00:45:28,767 Jesteś ranny? 496 00:45:30,310 --> 00:45:31,979 Miło, że zauważyłeś. 497 00:45:33,188 --> 00:45:37,317 - Podobno wygraliśmy. - Zwiadowcy się pomylili. 498 00:45:38,110 --> 00:45:41,113 Stark wysłał 2 tysiące ludzi, nie 20 tysięcy. 499 00:45:42,156 --> 00:45:45,200 - Pojmaliśmy go? - Nie mieliśmy jak. 500 00:45:46,702 --> 00:45:48,328 To gdzie on jest? 501 00:45:48,412 --> 00:45:50,831 Tam, gdzie jego wojsko. 502 00:45:54,501 --> 00:45:55,878 Czyli? 503 00:46:06,680 --> 00:46:08,891 - Powinniśmy jechać. - Nie. 504 00:46:14,104 --> 00:46:15,314 Pani! 505 00:46:51,183 --> 00:46:53,685 Nim się spostrzegli, było po wszystkim. 506 00:46:58,524 --> 00:47:01,944 Lady Stark. Zaoferowałbym ci miecz, ale go zgubiłem. 507 00:47:02,694 --> 00:47:04,571 Nie chcę twojego miecza. 508 00:47:06,031 --> 00:47:07,824 Oddaj mi córki. 509 00:47:08,450 --> 00:47:09,493 I męża. 510 00:47:11,078 --> 00:47:15,123 - Ich też niestety nie mam. - Zabij go. A głowę poślij ojcu. 511 00:47:15,207 --> 00:47:17,417 Zabił 10 naszych. 512 00:47:17,501 --> 00:47:19,962 Więcej wart jest żywy. 513 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 Zabierzcie go i zakujcie. 514 00:47:23,423 --> 00:47:26,009 Możemy zakończyć wojnę, chłopcze. 515 00:47:26,093 --> 00:47:30,722 Ocalić ludzi. Ty będziesz walczyć za Starków, ja za Lannisterów. 516 00:47:30,806 --> 00:47:33,892 Miecze, kopie, pazury... Wybierz broń. 517 00:47:34,560 --> 00:47:36,103 Zakończmy to. 518 00:47:39,064 --> 00:47:43,360 Jeśli cię posłucham, Królobójco, wygrasz. 519 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 Dlatego cię nie posłucham. 520 00:47:50,867 --> 00:47:52,744 Chodź, pięknisiu. 521 00:48:01,461 --> 00:48:03,589 2 tys. ludzi wysłałem na śmierć. 522 00:48:04,131 --> 00:48:09,386 - Bardowie ułożą o nich pieśni. - Ale martwi ich nie usłyszą. 523 00:48:16,435 --> 00:48:18,645 Jedno zwycięstwo niczego nie zmienia! 524 00:48:21,023 --> 00:48:22,983 Nie uwolniliśmy ojca. 525 00:48:24,109 --> 00:48:26,445 Nie uratowaliśmy moich sióstr. 526 00:48:27,946 --> 00:48:31,366 Nie przepędziliśmy tych, co chcą nas zniewolić. 527 00:48:36,955 --> 00:48:38,999 Wojna jeszcze się nie skończyła. 528 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Mogę? 529 00:49:12,199 --> 00:49:15,327 - Cytrynową, jakąkolwiek. - Trzy miedziaki. 530 00:49:16,787 --> 00:49:20,082 - Może być gołąb? - Zjeżdżaj. 531 00:49:21,291 --> 00:49:25,504 - Wezmę czerstwą, spaloną. - Zjeżdżaj. 532 00:49:33,553 --> 00:49:37,099 - Co się dzieje? - Prowadzą go do septu! 533 00:49:37,182 --> 00:49:39,017 - Kogo? - Namiestnika! 534 00:50:51,298 --> 00:50:52,883 Baelor! 535 00:51:21,119 --> 00:51:25,081 Jestem Eddard Stark, lord Winterfell. 536 00:51:25,749 --> 00:51:27,250 Namiestnik. 537 00:51:36,927 --> 00:51:39,179 Staję przed wami, by wyznać swe winy. 538 00:51:40,847 --> 00:51:42,307 Wobec bogów i ludzi. 539 00:51:44,726 --> 00:51:49,064 Zdradziłem króla i najbliższego przyjaciela, Roberta. 540 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 Przysiągłem bronić dzieci mego władcy, 541 00:51:54,569 --> 00:51:58,532 lecz, nim jego krew ostygła, targnąłem się na życie Joffreya. 542 00:52:00,659 --> 00:52:02,369 Chciałem zagarnąć tron. 543 00:52:13,713 --> 00:52:18,760 Wielki Septon i Baelor Błogosławiony słuchają moich słów. 544 00:52:22,138 --> 00:52:23,890 Joffrey Baratheon... 545 00:52:25,225 --> 00:52:27,018 jest spadkobiercą Roberta. 546 00:52:28,645 --> 00:52:33,108 Z łaski Siedmiu panem Siedmiu Królestw 547 00:52:34,109 --> 00:52:35,944 i Obrońcą Królestwa. 548 00:52:43,076 --> 00:52:47,122 Cierpimy tak, jak grzeszymy. 549 00:52:47,747 --> 00:52:50,125 Ten człowiek wyznał winy. 550 00:52:50,792 --> 00:52:52,752 Wobec bogów i ludzi. 551 00:52:54,045 --> 00:52:56,214 Bogowie są sprawiedliwi, 552 00:52:56,298 --> 00:53:02,387 lecz Baelor nauczył nas, że miłosierdzie nie jest im obce. 553 00:53:06,182 --> 00:53:10,478 Jaki los czeka zdrajcę, Wasza Miłość? 554 00:53:15,025 --> 00:53:18,653 Matka prosiła, by lord Eddard dołączył do Nocnej Straży. 555 00:53:18,737 --> 00:53:22,407 Tam mógłby nadal służyć królestwu. 556 00:53:23,825 --> 00:53:27,662 Dama mojego serca, Sansa, błagała o litość dla ojca. 557 00:53:32,667 --> 00:53:34,836 Lecz serca kobiet są miękkie! 558 00:53:36,004 --> 00:53:38,465 Dopóki ja jestem królem, 559 00:53:38,548 --> 00:53:40,967 zdrada nikomu nie ujdzie płazem! 560 00:53:42,260 --> 00:53:45,472 Ser Ilynie, przynieś mi jego głowę! 561 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 Powstrzymaj go! 562 00:54:01,404 --> 00:54:02,822 To szaleństwo! 563 00:54:04,240 --> 00:54:05,325 Na kolana! 564 00:54:12,999 --> 00:54:15,377 - Nie patrz! - Puść mnie! 565 00:54:15,460 --> 00:54:18,088 Milcz! Patrz na mnie! 566 00:54:27,597 --> 00:54:29,432 Powstrzymajcie go! 567 00:55:24,612 --> 00:55:27,907 Wersja polska na zlecenie HBO - SDI Media Polska 568 00:55:28,825 --> 00:55:31,411 Tekst: Wojtek Stybliński 569 00:55:31,995 --> 00:55:35,331 Na podstawie "Gry o tron" George'a R. R. Martina 570 00:55:35,415 --> 00:55:38,001 wydanej przez Wydawnictwo Zysk i Spółka