1 00:01:36,513 --> 00:01:41,726 HRA O TRÓNY 2 00:02:08,002 --> 00:02:10,296 Zažili ste i lepšie dni, pán môj. 3 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 Ďalšia návšteva? 4 00:02:15,176 --> 00:02:16,928 Si môj posledný priateľ. 5 00:02:17,011 --> 00:02:19,806 Nie, nie. Mnohí vás majú stále radi. 6 00:02:20,723 --> 00:02:24,435 Dnes ráno prišla na dvor Sansa. Prosila o váš život. 7 00:02:26,729 --> 00:02:30,775 Prosila za mňa na kolenách? Smial si sa s ostatnými? 8 00:02:31,693 --> 00:02:35,029 Tak to mi krivdíte, pán môj. Vaša krv nie je tým, čo chcem. 9 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 Ja neviem, čo chceš. A netrúfam si hádať. 10 00:02:42,453 --> 00:02:47,709 Keď som bol ešte chlapec, než mi odrezali vajcia horúcim nožom, 11 00:02:48,585 --> 00:02:51,629 kočoval som so skupinou hercov po Slobodných mestách. 12 00:02:53,715 --> 00:02:56,551 Naučili ma, že každý človek má svoju rolu. 13 00:02:57,510 --> 00:03:01,848 Platí to aj pri dvore. Ja som majstrom šepkárov. 14 00:03:01,931 --> 00:03:05,685 A mojou rolou je byť ľstivý, podliezavý a bezohľadný. 15 00:03:06,936 --> 00:03:08,813 Som dobrý herec, pán môj. 16 00:03:10,189 --> 00:03:11,858 Vieš ma dostať von? 17 00:03:11,941 --> 00:03:13,484 Jasné. 18 00:03:14,110 --> 00:03:16,571 No spravím to? Nie. 19 00:03:18,197 --> 00:03:19,949 Veď vravím, nie som hrdina. 20 00:03:20,033 --> 00:03:23,202 Tak čo chceš? Povedz. Bez hádaniek a príbehov. 21 00:03:23,286 --> 00:03:25,079 Povedz, čo chceš. 22 00:03:26,873 --> 00:03:27,874 Mier. 23 00:03:29,000 --> 00:03:32,670 Viete o tom, že váš syn pochoduje na juh s armádou Severanov? 24 00:03:33,296 --> 00:03:36,549 Oddaný syn. Chce bojovať za otcovu slobodu. 25 00:03:37,216 --> 00:03:40,720 Robb? Je len chlapec. 26 00:03:41,429 --> 00:03:43,806 Aj chlapci už vo vojnách uspeli. 27 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 Ale tým, kto oberá Cersei o spánok, je brat kráľa. 28 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 Teda, zosnulého kráľa. 29 00:03:50,647 --> 00:03:53,399 Lord Stannis si môže nárokovať trón. 30 00:03:53,483 --> 00:03:56,694 Je skúsený vojenský veliteľ bez kúska milosrdenstva. 31 00:03:56,778 --> 00:03:58,821 Stannis Baratheon je skutočným dedičom. 32 00:03:58,905 --> 00:04:00,907 Na trón má právo. 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,578 Sansa tak pekne prosila o váš život, 34 00:04:05,662 --> 00:04:07,789 že by bola škoda to nevyužiť. 35 00:04:09,582 --> 00:04:13,544 Cersei nie je hlúpa. Vie, že skrotený vlk je užitočnejší 36 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 než mŕtvy. 37 00:04:15,046 --> 00:04:17,590 Mám slúžiť žene, ktorá mi zabila kráľa, 38 00:04:17,674 --> 00:04:19,926 povraždila mi mužov a zmrzačila syna?! 39 00:04:20,009 --> 00:04:22,053 Ja od vás chcem, aby ste slúžili ríši! 40 00:04:23,262 --> 00:04:25,640 Povedzte kráľovnej, že sa priznávate k zrade. 41 00:04:25,723 --> 00:04:29,978 Povedzte synovi, nech zloží zbrane, a uznajte Joffreyho ako následníka! 42 00:04:32,563 --> 00:04:35,358 Cersei vás pozná ako čestného muža. 43 00:04:36,734 --> 00:04:39,237 Keď jej ponúknete mier a sľúbite, 44 00:04:39,320 --> 00:04:42,573 že si jej tajomstvo vezmete do hrobu, myslím si, že vám umožní 45 00:04:42,657 --> 00:04:45,076 obliecť sa do čiernej a dožiť na Múre 46 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 s bratom a nemanželským synom. 47 00:04:48,621 --> 00:04:51,082 Myslíš si, že má pre mňa život až takú cenu? 48 00:04:52,542 --> 00:04:56,004 Že by som vymenil svoju česť za niekoľko rokov 49 00:04:56,087 --> 00:04:57,046 čoho? 50 00:05:02,510 --> 00:05:04,387 Vyrastal si s hercami. 51 00:05:06,139 --> 00:05:08,683 Pritom si si osvojil ich umenie. 52 00:05:10,184 --> 00:05:12,186 Ja medzi vojakmi. 53 00:05:14,897 --> 00:05:17,150 Dávno som sa naučil, ako sa zomiera. 54 00:05:20,528 --> 00:05:24,407 Škoda... Veľká škoda... 55 00:05:31,664 --> 00:05:33,875 A čo život vašej dcéry, pán môj? 56 00:05:34,584 --> 00:05:36,669 Má pre vás nejakú cenu? 57 00:06:18,169 --> 00:06:20,963 Je to blahoželanie jeho praneteri Walde. 58 00:06:21,047 --> 00:06:22,965 Alebo si to len máme myslieť. 59 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Strieľajte ich ďalej. Nech nehrozí, že Walder 60 00:06:25,802 --> 00:06:27,887 pošle správu o našich presunoch Lannisterom. 61 00:06:27,970 --> 00:06:30,973 Je dedkovým vazalom. Mal by nás podporiť. 62 00:06:31,057 --> 00:06:34,185 Od Waldera Freya nič nečakaj a nebudeš sklamaný. 63 00:06:34,936 --> 00:06:35,728 Aha. 64 00:06:38,481 --> 00:06:42,318 Otec hnije v žalári. Kedy mu asi zotnú hlavu? 65 00:06:43,444 --> 00:06:45,363 Musíme čo najskôr prekročiť Trojzubec. 66 00:06:45,446 --> 00:06:47,990 Tak tam choď a povedz, že chceme prejsť. 67 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 Máme päťnásobnú prevahu. Dvojčatá môžeš i dobyť. 68 00:06:51,327 --> 00:06:54,330 Nie je čas. Tywin Lannister už pochoduje na sever. 69 00:06:54,831 --> 00:06:57,125 Freyovia držia tento most už šesť storočí 70 00:06:57,208 --> 00:07:00,128 a ešte nikdy nezabudli požadovať mýto. 71 00:07:01,045 --> 00:07:03,089 Nech mi osedlajú koňa. 72 00:07:03,172 --> 00:07:06,509 Keď tam pôjdeš sám, môže ťa pokojne vydať Lannisterom. 73 00:07:06,592 --> 00:07:09,137 Alebo uväzniť, alebo podrezať. 74 00:07:12,014 --> 00:07:14,976 Otec by urobil čokoľvek, aby sme mohli prejsť. 75 00:07:15,059 --> 00:07:16,352 Čokoľvek. 76 00:07:17,478 --> 00:07:18,771 Ak mám veliť armáde, 77 00:07:18,855 --> 00:07:20,857 nemôžu za mňa vyjednávať moji muži. 78 00:07:22,191 --> 00:07:25,862 Súhlasím... Pôjdem ja. 79 00:07:25,945 --> 00:07:29,115 - Zabije ťa! - Poznám lorda Waldera od detstva. 80 00:07:29,198 --> 00:07:31,325 Neublížil by mi. 81 00:07:31,826 --> 00:07:33,578 Len keby tým niečo získal. 82 00:07:39,375 --> 00:07:41,043 Čo tu chceš? 83 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 Je mi potešením vidieť ťa zas po toľkých rokoch, mylord. 84 00:07:44,589 --> 00:07:50,094 Oh, netáraj. Tvoj syn je príliš hrdý na to, aby prišiel sám. 85 00:07:50,803 --> 00:07:52,597 O čom sa mám s tebou baviť? 86 00:07:52,680 --> 00:07:54,599 Otec, veď sa ovládaj. 87 00:07:55,308 --> 00:07:57,351 - Lady Starková je... - Pýtal sa ťa niekto?! 88 00:07:57,727 --> 00:08:00,688 Nie si lord Frey, kým som ja nažive. 89 00:08:00,771 --> 00:08:03,149 - A pripadám ti mŕtvy? - Otec, prosím. 90 00:08:03,232 --> 00:08:06,235 Chceš ma poučovať o slušnosti, ty pankhart? 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,946 Tvoja matka by bola len dojička, 92 00:08:09,030 --> 00:08:11,324 keby som jej ťa nevstrekol do brucha! 93 00:08:15,369 --> 00:08:17,914 Dobre, tak poď bližšie. 94 00:08:30,593 --> 00:08:33,221 Keď už som taký zdvorilý, azda moji synovia 95 00:08:33,304 --> 00:08:35,806 láskavo zavrú ústa. 96 00:08:41,395 --> 00:08:45,024 - Môžeme sa porozprávať sami? - Veď sa rozprávame. 97 00:08:49,445 --> 00:08:51,656 Dobre. Von! 98 00:08:52,531 --> 00:08:53,533 Padajte! 99 00:09:04,168 --> 00:09:05,169 Aj ty! 100 00:09:13,052 --> 00:09:16,097 Videla si? Má len pätnásť. 101 00:09:17,265 --> 00:09:18,516 Krehká kvetinka. 102 00:09:20,518 --> 00:09:22,645 A jej nektár patrí mne. 103 00:09:25,648 --> 00:09:28,192 Som si istá, že ti porodí veľa synov. 104 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 Tvoj otec neprišiel na svadbu. 105 00:09:32,154 --> 00:09:33,906 Je veľmi chorý, mylord. 106 00:09:35,324 --> 00:09:38,703 Neprišiel ani na tú predošlú! Ani na tú predtým. 107 00:09:41,122 --> 00:09:43,207 Tvoja rodina na mňa vždy kašlala. 108 00:09:43,291 --> 00:09:46,419 - Mylord, ja... - Nepopieraj to. Vieš, že je to tak. 109 00:09:46,502 --> 00:09:50,923 Lord Tully by nepristal na to, aby si jedno z mojich detí vzalo jeho. 110 00:09:51,007 --> 00:09:53,926 - Iste na to boli dôvody... - Ja som ich nehľadal. 111 00:09:54,510 --> 00:09:56,804 Chcel som sa zbaviť synov a dcér. 112 00:09:56,887 --> 00:09:58,764 Vidíš, že sa mi hromadia! 113 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 Prečo si tu? 114 00:10:06,272 --> 00:10:12,153 Žiadam ťa, aby si otvoril brány, mylord, aby môj syn s vazalmi 115 00:10:12,236 --> 00:10:14,739 mohli prejsť a pokračovaťv ceste. 116 00:10:14,822 --> 00:10:16,032 Prečo to mám spraviť? 117 00:10:16,115 --> 00:10:18,993 Keby si vyšiel na cimburie videl by si, 118 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 že pred tvojimi hradbami má dvadsať tisíc mužov. 119 00:10:21,662 --> 00:10:25,082 Bude z nich dvadsať tisíc mŕtvol, keď sem dorazí Tywin Lannister. 120 00:10:25,166 --> 00:10:27,460 Nesnaž sa ma zastrašiť. 121 00:10:27,543 --> 00:10:30,087 Tvoj muž sedí v cele pod vežou 122 00:10:30,171 --> 00:10:33,090 a tvoj syn nemá dosť kožušín, aby mu ich dal pod zadok. 123 00:10:33,174 --> 00:10:35,301 Dal si sľub môjmu otcovi. 124 00:10:35,718 --> 00:10:40,765 Áno, povedal som pár slov. No prisahal som i vernosť korune, 125 00:10:40,848 --> 00:10:44,143 ak si dobre spomínam. Teraz je kráľom Joffrey, 126 00:10:44,226 --> 00:10:47,521 takže tvoj syn a jeho budúce mŕtvoly 127 00:10:47,605 --> 00:10:49,273 sú akurát tak vzbúrenci. 128 00:10:50,900 --> 00:10:53,027 Keby som mal aspoň trochu rozumu, 129 00:10:53,110 --> 00:10:54,987 vydal by som vás Lannisterom. 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Čo ti bráni? 131 00:10:56,405 --> 00:10:59,825 Stark, Tully, Lannister, Baratheon... 132 00:11:01,535 --> 00:11:05,122 Povedz mi jediný dôvod, prečo by som na vás mal brať ohľady. 133 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Zavrieť bránu! Zavrite ju! 134 00:11:08,876 --> 00:11:10,795 Vráť sa na miesto! Odneste to! 135 00:11:10,878 --> 00:11:13,172 Kedy už budeš môcť používať tú ruku? 136 00:11:14,173 --> 00:11:15,466 Čoskoro. 137 00:11:15,549 --> 00:11:19,136 Dobre. Tak sa ti zíde toto. 138 00:11:20,596 --> 00:11:24,809 Vlk sa mi k tebe hodil viac ako medveď. 139 00:11:26,435 --> 00:11:29,438 Dal som upraviť hlavicu. Volá sa Dlhý pazúr. 140 00:11:30,731 --> 00:11:33,567 A pazúry majú vlky, aj medvede. 141 00:11:44,620 --> 00:11:46,080 To je valýrijská oceľ. 142 00:11:47,748 --> 00:11:51,377 Bol to meč môjho otca. A predtým jeho otca. 143 00:11:51,961 --> 00:11:54,588 Mormontovia ho nosia už päť storočí. 144 00:11:55,172 --> 00:11:57,174 Mal ho dostať môj syn, Jorah. 145 00:11:58,259 --> 00:12:02,096 Ten však nášmu rodu privodil hanbu. No mal v sebe aspoň toľko cti, 146 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 že pred útekom nechal meč doma. 147 00:12:06,475 --> 00:12:07,893 Pane, je to česť, no nemôžem 148 00:12:07,977 --> 00:12:12,440 Ale môžeš! Vezmeš si ho. Nestál by som tu 149 00:12:12,523 --> 00:12:14,859 nebyť teba a toho tvojho zvera. 150 00:12:16,235 --> 00:12:18,320 Pokúšala sa ma zabiť mŕtvola. 151 00:12:20,823 --> 00:12:23,909 Tak si ho vezmi a nevracaj sa k tomu. 152 00:12:24,869 --> 00:12:27,037 - Rozumel si? - Áno, pane. 153 00:12:27,121 --> 00:12:31,959 Dobre. No nemysli si preto, že schvaľujem ten nezmysel 154 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 s Alliserom Thornom. 155 00:12:34,795 --> 00:12:36,255 To je meč pre muža. 156 00:12:36,881 --> 00:12:38,299 Len muž ním vie vládnuť. 157 00:12:40,050 --> 00:12:41,635 Večer sa mu ospravedlním. 158 00:12:41,719 --> 00:12:45,598 To nepôjde. Poslal som ho do Kráľovho prístavu. 159 00:12:45,681 --> 00:12:49,059 A pokiaľ ide o tú ruku, čo tvoj vlk odtrhol z toho netvora, 160 00:12:49,143 --> 00:12:53,772 prikázal som Thornovi, aby ju odviezol tomu mladému kráľovi. 161 00:12:54,982 --> 00:12:57,359 To azda upúta Joffreyho pozornosť. 162 00:12:58,527 --> 00:13:02,907 Budete tak od seba s Thornom tisícky míľ. 163 00:13:03,991 --> 00:13:06,160 Ulož si ten meč na bezpečné miesto 164 00:13:07,369 --> 00:13:09,163 a prines mi večeru. 165 00:13:09,788 --> 00:13:11,415 Áno, pane. 166 00:13:22,551 --> 00:13:24,178 Blahoželám, Snow 167 00:13:26,514 --> 00:13:28,140 Zaslúžiš si ho. 168 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Výborne. 169 00:13:38,859 --> 00:13:40,945 - Pozrime sa. - Na čo? 170 00:13:41,028 --> 00:13:42,821 Ten meč! Ukáž nám ten meč! 171 00:13:42,905 --> 00:13:49,245 Meč! Meč! 172 00:13:51,163 --> 00:13:52,790 - Ukáž mi ho. - Nie, počkaj. 173 00:13:55,668 --> 00:13:58,754 - No tak, daj mi ho. Len si ho pozriem. - Najprv ja! Vydrž chvíľu! 174 00:13:58,837 --> 00:14:00,714 Daj mi ho už! 175 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 Je krásny. Taký by som chcel. 176 00:14:07,096 --> 00:14:08,055 Čo je ti? 177 00:14:11,517 --> 00:14:14,436 - Vieš, nemôžem. - Čo nemôžeš? 178 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 Ah, nemal by som to hovoriť. 179 00:14:20,943 --> 00:14:23,112 Myslím, že mi to povedať chceš. 180 00:14:23,904 --> 00:14:25,531 Chceš povedať, že...? 181 00:14:29,535 --> 00:14:33,539 Priletel havran. Čítal som správu pre majstra Aemona. 182 00:14:36,125 --> 00:14:40,963 - Ide o tvojho brata. - Čože? Čo je s Robbom? 183 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 Vydal sa na juh, do vojny. 184 00:14:48,512 --> 00:14:50,389 Pridali sa k nemu všetci jeho vazali! 185 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 Oni ho ochránia! 186 00:14:53,809 --> 00:14:54,935 Mal som ísť s ním. 187 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 Mal som tam byť. 188 00:15:14,330 --> 00:15:16,498 Ak to urobíme, už sa nedostaneme späť. 189 00:15:18,626 --> 00:15:19,585 No? 190 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Čo povedal? 191 00:15:23,297 --> 00:15:25,591 Lord Valder ti ten priechod umožní. 192 00:15:27,968 --> 00:15:31,930 A dá ti aj svojich mužov. Nechá si len štyristo na obranu, 193 00:15:32,014 --> 00:15:34,642 keby nás niekto prenasledoval. 194 00:15:34,725 --> 00:15:35,976 Čo za to požaduje? 195 00:15:36,060 --> 00:15:39,730 Máš so sebou vziať jeho syna Olyvara ako osobného panoša. 196 00:15:40,689 --> 00:15:42,566 Časom by sa chcel stať rytierom. 197 00:15:42,650 --> 00:15:43,776 No dobre. 198 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 A? 199 00:15:48,489 --> 00:15:54,161 A Arya sa vydá za jeho syna Waldrona, keď dosiahnu dospelosť. 200 00:15:54,244 --> 00:15:55,913 To ju nepoteší 201 00:16:00,542 --> 00:16:01,502 Ďalej? 202 00:16:03,128 --> 00:16:07,299 A keď sa táto vojna skončí, 203 00:16:09,927 --> 00:16:12,096 oženíš sa s jednou z jeho dcér. 204 00:16:13,222 --> 00:16:15,474 Vybrať si môžeš sám. 205 00:16:15,557 --> 00:16:18,143 Má dosť takých, ktoré pokladá za vhodné. 206 00:16:18,894 --> 00:16:19,853 Chápem. 207 00:16:22,648 --> 00:16:24,233 Ty si tie dcéry videla? 208 00:16:25,150 --> 00:16:26,110 Áno. 209 00:16:27,736 --> 00:16:31,281 - A? - Jedna bola... 210 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 - Súhlasíš s tým? - Môžem odmietnuť? 211 00:16:41,625 --> 00:16:43,293 Nie, pokiaľ chceš prejsť. 212 00:16:47,172 --> 00:16:48,507 Tak súhlasím. 213 00:17:34,261 --> 00:17:35,637 Sam vravel, že si ma hľadal. 214 00:17:36,638 --> 00:17:37,723 To je pravda. 215 00:17:39,057 --> 00:17:41,477 Bol by si taký dobrý a pomohol mi? 216 00:17:45,230 --> 00:17:50,068 Povedz, premýšľal si už o tom, prečo sa muži z Nočnej hliadky 217 00:17:50,903 --> 00:17:53,197 nikdy neženia a nemajú deti? 218 00:17:53,989 --> 00:17:54,948 Nie. 219 00:17:55,824 --> 00:18:00,370 Lebo sa boja lásky. Tá ničí zmysel pre povinnosť. 220 00:18:02,080 --> 00:18:04,291 Keby raz prišiel deň, keď by si tvoj otec 221 00:18:04,374 --> 00:18:07,836 musel vybrať medzi cťou na jednej strane 222 00:18:08,587 --> 00:18:11,840 a tými, ktorých má rád na druhej, čo by urobil? 223 00:18:14,510 --> 00:18:17,304 To, čo by bolo správne. Bez váhania. 224 00:18:18,347 --> 00:18:21,725 Tak to je lord Stark jedným mužom z desiatich tisíc. 225 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Väčšina nemá toľko sily. 226 00:18:25,395 --> 00:18:29,525 Čo je česť v porovnaní s láskou ženy? 227 00:18:30,818 --> 00:18:35,906 Čo povinnosť v porovnaní s pocitom, keď držíš v náručí syna? 228 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 A čo úsmev brata? 229 00:18:43,121 --> 00:18:44,581 Vieš to od Sama. 230 00:18:44,665 --> 00:18:48,085 Sme len ľudia. Plníme si povinnosti, 231 00:18:48,168 --> 00:18:51,797 keď nás to nič nestojí. Vtedy je ľahké zachovať si česť. 232 00:18:52,589 --> 00:18:58,595 Ale skôr či neskôr, v živote každého muža 233 00:18:58,679 --> 00:19:01,223 nadíde deň, keď to nie je také ľahké. 234 00:19:02,558 --> 00:19:04,685 Deň, keď si musí vybrať. 235 00:19:06,895 --> 00:19:10,023 Toto je môj deň? To tým myslíš? 236 00:19:10,899 --> 00:19:13,443 Bolí to, chlapče. Áno. 237 00:19:14,444 --> 00:19:19,533 - Viem to. - Nie, ty nevieš nič! Nikto nič nevie! 238 00:19:23,203 --> 00:19:25,914 Som bastard, no je to môj otec 239 00:19:25,998 --> 00:19:27,457 a Robb je môj brat! 240 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 Je od bohov kruté, že takto skúšajú moju vernosť. 241 00:19:36,133 --> 00:19:38,218 Počkali, kým zostarnem. 242 00:19:39,553 --> 00:19:42,931 Čo som mal robiť, keď havrany priniesli správy z juhu? 243 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 Z ruín môjho domu, o smrti mojej rodiny? 244 00:19:46,977 --> 00:19:50,439 Bol som bezmocný, slepý, slabý... 245 00:19:53,317 --> 00:19:54,318 Ale 246 00:19:55,277 --> 00:19:58,906 keď som sa dopočul, že zabili syna môjho brata 247 00:19:58,989 --> 00:20:02,326 a jeho biedneho syna a aj deti, 248 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 dokonca aj malé deti...! 249 00:20:07,497 --> 00:20:08,457 Kto ty si? 250 00:20:10,959 --> 00:20:16,214 Môj otec bol Maekar, prvý toho mena. 251 00:20:17,424 --> 00:20:24,181 Môj brat Aegon vládol hneď po ňom, keď som odmietol prevziať trón. 252 00:20:24,264 --> 00:20:26,850 A poňom nastúpil jeho syn, Aerys. 253 00:20:27,976 --> 00:20:30,270 prezývaný Šialený kráľ. 254 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Ty si Aemon Targaryen? 255 00:20:34,650 --> 00:20:40,155 Som majster z Citadely, zaviazaný službou Čiernemu hradu 256 00:20:40,238 --> 00:20:41,406 a Nočnej hliadke. 257 00:20:44,493 --> 00:20:51,375 Nepoviem ti, či máš zostať, alebo ísť. Rozhodnúť sa musíš ty sám 258 00:20:53,168 --> 00:20:55,754 a žiť s tým do konca svojich dní. 259 00:20:59,424 --> 00:21:00,509 Tak ako ja. 260 00:21:19,903 --> 00:21:20,862 Pán môj. 261 00:21:22,197 --> 00:21:24,616 Moje slnko a hviezdy. 262 00:21:27,494 --> 00:21:28,453 Drogo. 263 00:21:37,087 --> 00:21:38,046 Môj kôň. 264 00:21:40,132 --> 00:21:43,677 Krv mojej krvi. 265 00:21:44,052 --> 00:21:47,222 Nie, musím ísť ďalej. 266 00:21:48,098 --> 00:21:50,934 Spadol z koňa. 267 00:21:51,309 --> 00:21:55,188 Khal, ktorý sa neudrží na koni, nie je khal. 268 00:21:55,272 --> 00:21:57,941 Je len unavený. Musí si odpočinúť. 269 00:21:58,483 --> 00:22:02,362 Dnes sme už prešli dosť. Utáboríme sa tu. 270 00:22:02,821 --> 00:22:04,698 To nie je vhodné miesto na tábor. 271 00:22:05,157 --> 00:22:08,285 Žena nám nebude dávať rozkazy. Ani khaleesi nie. 272 00:22:08,368 --> 00:22:12,456 Utáboríme sa tu. Povedz im, že to nariadil khal Drogo. 273 00:22:12,539 --> 00:22:14,875 Nebudeš mi rozkazovať, khaleesi. 274 00:22:16,084 --> 00:22:17,794 Nájdi Mirri Maz Duur. Priveď mi ju. 275 00:22:18,170 --> 00:22:21,048 Tú čarodejnicu? Prinesiem ti jej hlavu, khaleesi. 276 00:22:21,131 --> 00:22:23,717 Priveď ju bez ujmy, 277 00:22:24,718 --> 00:22:26,762 inak sa khal Drogo dozvie, ako si sa mi vzoprel. 278 00:22:55,582 --> 00:22:59,377 Podľa zvedov sa vydalo Starkovo vojsko na juh od Blížencov. 279 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 Idú s nimi aj vojaci lorda Freya. 280 00:23:01,922 --> 00:23:03,423 Sú deň pochodu od nás. 281 00:23:04,758 --> 00:23:07,761 Tomu chlapcovi chýbajú skúsenosti a rozum, ale má 282 00:23:07,844 --> 00:23:12,057 akúsi bezhlavú sedliacku odvahu. 283 00:23:16,728 --> 00:23:19,022 Pokračuj, nechcel som ťa vyrušiť. 284 00:23:19,106 --> 00:23:21,441 Azda ti tí divosi na niečo budú 285 00:23:21,525 --> 00:23:23,527 a neplytval som dobrou oceľou. 286 00:23:23,610 --> 00:23:26,780 Ten chlpatý obor trval na tom, že musí mať dve sekery. 287 00:23:27,405 --> 00:23:29,491 Z ťažkej čiernej ocele, obojstranné. 288 00:23:29,950 --> 00:23:30,826 Shagga ich má rád. 289 00:23:32,035 --> 00:23:34,621 Keď sa začne bitka, vytvoríš 290 00:23:35,080 --> 00:23:36,373 s tými divochmi predvoj. 291 00:23:36,456 --> 00:23:37,457 Predvoj? 292 00:23:38,250 --> 00:23:40,836 Muži z kmeňov v prvej línii? 293 00:23:40,919 --> 00:23:43,338 Pôsobia ako zurvalci. 294 00:23:43,421 --> 00:23:44,214 Zurvalci? 295 00:23:47,676 --> 00:23:52,055 Včera večer ubodal Mesačný brat Kamennú vranu pre klobásu. 296 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 Dnes mu traja z kmeňa vrán podrezali krk. 297 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Bron, našťastie, zabránil Shaggovi, aby tomu mŕtvemu neufikol vtáka. 298 00:23:59,062 --> 00:24:02,983 No Ulf napriek tomu žiada peniaze, 299 00:24:03,567 --> 00:24:05,777 ktoré mu Gunthor a Shagga odmietajú dať. 300 00:24:06,403 --> 00:24:09,114 Keď vojakom chýba disciplína, tak je na vine ich veliteľ. 301 00:24:09,197 --> 00:24:10,991 Iste sa nájde spôsob, ako ma zabiť, 302 00:24:11,074 --> 00:24:12,576 ktorý nepoškodí morálku! 303 00:24:12,659 --> 00:24:14,744 Nemienim sa o tom ďalej baviť. 304 00:24:20,750 --> 00:24:23,670 Vlastne už nie som hladný. S dovolením, páni. 305 00:24:38,351 --> 00:24:40,812 Kde si o tomto čase našiel takú krásku? 306 00:24:40,896 --> 00:24:44,441 - Ukradol. - Čože? Komu? 307 00:24:45,275 --> 00:24:48,028 Nejakému sirovi, čo ja viem. 308 00:24:49,446 --> 00:24:52,115 Hlupákovi, o pár stanov ďalej. 309 00:24:52,199 --> 00:24:54,075 A on nemal žiadne námietky? 310 00:24:55,577 --> 00:24:56,620 Niečo brblal. 311 00:24:59,873 --> 00:25:03,877 No. Šanca, že budem žiť dosť dlho na to, aby sa mi pomstil, 312 00:25:03,960 --> 00:25:07,422 sa znížila. Zajtra máme tvoriť predvoj. 313 00:25:10,800 --> 00:25:11,760 Ale čo? 314 00:25:14,221 --> 00:25:18,141 Idem si nájsť ešte jednu pre seba. 315 00:25:22,354 --> 00:25:25,357 - Čo si zač? - Čím chceš, aby som bola? 316 00:25:26,483 --> 00:25:28,318 Ako ťa volá matka? 317 00:25:28,401 --> 00:25:31,112 Shae. Ako volá matka teba? 318 00:25:31,905 --> 00:25:34,241 Tá moja zomrela, keď ma porodila. 319 00:25:34,324 --> 00:25:37,202 Tak preto som tu? Aby sme sa bavili o matkách? 320 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 - Čo to máš za prízvuk? - Cudzí. 321 00:25:44,668 --> 00:25:48,213 - Čo odo mňa chceš? - Čo chcem ja od teba? 322 00:25:50,507 --> 00:25:55,262 Aby si zostala v mojom stane, nalievala mi víno, smiala sa mojim vtipom, 323 00:25:55,345 --> 00:25:57,847 masírovala mi nohy, keď ma rozbolia, 324 00:25:58,682 --> 00:26:02,060 aby si nešla do postele s iným, kým budeme spolu, 325 00:26:02,143 --> 00:26:05,981 a aby si so mnou šukala, akoby to bola moja posledná noc. 326 00:26:06,856 --> 00:26:08,233 Čo je dosť možné. 327 00:26:09,067 --> 00:26:10,235 A čo získam ja? 328 00:26:10,944 --> 00:26:12,654 Po prvé: bezpečie. 329 00:26:13,613 --> 00:26:16,157 Nik ti neublíži, kým budeš moja. 330 00:26:17,450 --> 00:26:22,706 Po druhé: pôžitok z mojej spoločnosti. Ktorý je veľký, ako mi vraveli. 331 00:26:22,789 --> 00:26:25,208 Kto ti to vravel? Ženy, ktorým platíš? 332 00:26:25,292 --> 00:26:30,714 A po tretie: viac zlata, než stihneš utratiť za tisíc rokov. 333 00:26:32,841 --> 00:26:34,843 Prijímaš môj návrh? 334 00:26:53,903 --> 00:26:56,573 Tak začnime tou tvojou poslednou nocou. 335 00:27:29,439 --> 00:27:30,440 Khaleesi. 336 00:27:31,316 --> 00:27:32,359 Vojdi. 337 00:27:34,861 --> 00:27:39,366 Je veľmi silný. Nikto si neuvedomuje, aký je silný. 338 00:27:59,135 --> 00:28:00,678 Večer zomrie, khaleesi. 339 00:28:00,762 --> 00:28:03,973 Nezomrie. Nezomrie. Nedovolím to. 340 00:28:04,974 --> 00:28:07,310 Ani kráľovná nemá takú moc. 341 00:28:10,605 --> 00:28:11,898 Musíme rýchlo vyraziť. 342 00:28:12,607 --> 00:28:14,109 Počul som o prístave v Assháj. 343 00:28:14,192 --> 00:28:17,404 - Ja ho neopustím. - On je už mŕtvy, khaleesi. 344 00:28:23,993 --> 00:28:27,872 Ale aj keby zomrel, prečo by som mala utekať? 345 00:28:29,207 --> 00:28:33,962 Som predsa khaleesi. A môj, môj syn bude khal po Drogovi! 346 00:28:34,045 --> 00:28:36,673 Nie sme v Západnej zemi, kde si muži ctia krv. 347 00:28:37,340 --> 00:28:39,092 Tu uctievajú len silu. 348 00:28:39,175 --> 00:28:41,761 Keď Drogo zomrie, bude sa bojovať. 349 00:28:41,845 --> 00:28:44,180 Víťaz sa stane novým khalom 350 00:28:44,848 --> 00:28:46,307 a nebude chcieť rivalov. 351 00:28:46,891 --> 00:28:50,520 Vášho syna vám odtrhnú od pŕs a hodia ho psom. 352 00:28:52,522 --> 00:28:54,774 Ja ho neopustím. 353 00:28:59,904 --> 00:29:00,864 Poď. 354 00:29:05,368 --> 00:29:06,786 Rana sa zapálila. 355 00:29:07,954 --> 00:29:10,165 To si spôsobila ty, čarodejnica. 356 00:29:10,498 --> 00:29:13,835 Prestaň! Nechcem, aby jej niekto ublížil. 357 00:29:13,918 --> 00:29:18,173 Nie? Nie? Tak ty nechceš,aby jej niekto ublížil? 358 00:29:19,424 --> 00:29:23,344 Modli sa, aby sme neublížili aj tebe. 359 00:29:23,928 --> 00:29:26,973 Dovolila si jej vztiahnuť ruku na nášho khala. 360 00:29:27,056 --> 00:29:30,685 Pozor na jazyk. Stále je našou khaleesi. 361 00:29:30,768 --> 00:29:33,229 Len kým krv mojej krvi žije! 362 00:29:37,567 --> 00:29:40,945 Keď zomrie on, nebude nikým. 363 00:29:46,534 --> 00:29:52,415 Nikdy som nebola nikým. Ja som krv draka! 364 00:29:54,375 --> 00:29:59,756 Všetci draci sú mŕtvi, khaleesi. 365 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Mal by si si dnes obliecť zbroj. 366 00:30:11,309 --> 00:30:12,477 Asi máte pravdu. 367 00:30:18,399 --> 00:30:22,111 - Opäť si ma zachránila. - A teraz musíš zachrániť jeho. 368 00:30:22,779 --> 00:30:24,405 To už nie je v mojich silách. 369 00:30:25,156 --> 00:30:27,200 Môžem mu len uľahčiť cestu. 370 00:30:27,283 --> 00:30:29,827 Zachráň ho a ja ti dám slobodu. 371 00:30:30,703 --> 00:30:32,121 Musí byť možnosť. 372 00:30:33,248 --> 00:30:36,584 Nejaké... nejaké kúzlo. 373 00:30:39,462 --> 00:30:40,755 Kúzlo jestvuje. 374 00:30:42,048 --> 00:30:44,008 Ale smrť je čistejšia. 375 00:30:54,644 --> 00:30:57,313 Urob to. Zachráň ho. 376 00:30:58,773 --> 00:31:01,192 - Vyjde to draho. - Dám ti zlato. Čo budeš chcieť. 377 00:31:01,276 --> 00:31:03,903 Nejde o zlato. Toto je krvavá mágia. 378 00:31:03,987 --> 00:31:06,281 Cenou za život je smrť. 379 00:31:09,534 --> 00:31:10,493 Moja smrť? 380 00:31:11,995 --> 00:31:13,246 Tvoja smrť nie, khaleesi. 381 00:31:15,665 --> 00:31:17,000 Priveďte jeho koňa. 382 00:31:41,065 --> 00:31:42,942 Khaleesi, toto nedovoľ. 383 00:31:43,026 --> 00:31:46,321 - Nechaj ma ju zabiť. - Tak zabiješ i svojho khala. 384 00:31:46,404 --> 00:31:48,865 To je krvavá mágia. Je zakázaná. 385 00:31:48,948 --> 00:31:52,452 Som tvoja khaleesi. Ja rozhodujem, čo je zakázané. 386 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 Choďte. Hneď. 387 00:32:05,423 --> 00:32:07,216 Odveď ju von. Choďte! 388 00:32:13,431 --> 00:32:16,017 Aj ty musíš odísť. Keď začnem spievať, 389 00:32:16,100 --> 00:32:19,854 nik sem nesmie vstúpiť. Dnes tu budú tancovať mŕtvi. 390 00:32:33,826 --> 00:32:34,702 Nikto sem nevstúpi. 391 00:32:44,420 --> 00:32:45,296 Len mi ho zachráň. 392 00:33:02,563 --> 00:33:05,358 - Čo ste urobili? - Musím ho zachrániť. 393 00:33:06,651 --> 00:33:08,986 Už sme mohli byť desiatky míľ odtiaľto 394 00:33:09,070 --> 00:33:11,572 smerom do Assháj. Boli by ste v bezpečí. 395 00:33:20,498 --> 00:33:23,167 - To sa nesmie stať. - Musí. 396 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 Čarodejnica. 397 00:33:27,004 --> 00:33:28,256 Nie, to nesmieš! 398 00:33:31,884 --> 00:33:33,970 Už ani krok, pán koní. 399 00:34:15,511 --> 00:34:16,387 Ste zranená? 400 00:34:16,471 --> 00:34:20,308 - Dieťa sa pýta na svet. - Pôrodné baby. 401 00:34:20,391 --> 00:34:22,643 Neprídu k nej. Vraj je prekliata. 402 00:34:24,771 --> 00:34:27,023 Tak im dám zoťať hlavy. 403 00:34:28,024 --> 00:34:31,235 Pomôcť pri pôrode vie aj tá čarodejnica. 404 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 - Už si v koncoch, môj lev? - Nie. 405 00:34:57,887 --> 00:35:00,181 Mne to tak pripadá. 406 00:35:00,264 --> 00:35:02,475 Oheň ti páli tú peknú, jemnú kožu. 407 00:35:09,857 --> 00:35:12,443 Prekliata ženská! Ty necítiš bolesť? 408 00:35:12,527 --> 00:35:14,487 - Zvykla som si. - Pi. 409 00:35:17,448 --> 00:35:19,033 Zahráme si inú hru. 410 00:35:20,243 --> 00:35:23,079 Poznám jednu s nožom, ktorú vás naučím. 411 00:35:23,162 --> 00:35:26,040 Hrozí pri nej, že prídeš o prsty? 412 00:35:26,123 --> 00:35:27,375 Nie, ak vyhráš. 413 00:35:27,458 --> 00:35:33,589 Nie. Žiadne hry s ohňom, a ani s nožom. Robme niečo, v čom som dobrý. 414 00:35:34,590 --> 00:35:36,467 A v čom si dobrý? 415 00:35:36,551 --> 00:35:38,594 Vraj mám vynikajúci odhad na ľudí. 416 00:35:38,678 --> 00:35:40,012 To bude nudná hra. 417 00:35:40,096 --> 00:35:44,642 Nie. Hrá sa takto: Poviem niečo o tvojej minulosti. 418 00:35:45,226 --> 00:35:48,020 Ak sa trafím, piješ ty. Ak nie, pijem ja. 419 00:35:48,104 --> 00:35:50,773 Klamať sa nesmie Ja na to prídem. 420 00:35:51,399 --> 00:35:53,025 Túto hru hrať nechcem. 421 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Dobre. Začne Bronn. 422 00:35:59,657 --> 00:36:01,409 Tvoj otec ťa bil. 423 00:36:07,164 --> 00:36:08,791 Ale matka mala tvrdšiu ranu. 424 00:36:12,587 --> 00:36:15,089 Prvého muža si zabil, keď si mal dvanásť. 425 00:36:15,172 --> 00:36:16,173 Bola to žena. 426 00:36:20,386 --> 00:36:21,679 Šla po mne sekerou. 427 00:36:23,306 --> 00:36:24,807 Bol si severne od Múru. 428 00:36:28,686 --> 00:36:29,854 Čo ťa tam zaviedlo? 429 00:36:31,689 --> 00:36:36,444 - Práca. - A kedysi dávno si miloval ženu, 430 00:36:36,527 --> 00:36:39,697 ale zle to dopadlo. Preto si zanevrel na lásku. 431 00:36:42,283 --> 00:36:43,409 To bolo o mne. 432 00:36:47,538 --> 00:36:49,707 Teraz ty, tajomná krásna cudzinka. 433 00:36:50,333 --> 00:36:51,959 Ja to hrať nechcem. 434 00:36:52,043 --> 00:36:55,504 Je to zábava. Videla si, ako sme sa pobavili. 435 00:36:59,216 --> 00:37:00,217 Matka bola šľapka. 436 00:37:02,345 --> 00:37:03,304 Pi. 437 00:37:10,061 --> 00:37:11,062 Dobre. 438 00:37:12,396 --> 00:37:14,982 Otec vás opustil, keď si bola malá, 439 00:37:15,066 --> 00:37:16,943 - a už sa viac nevrátil. - Pi. 440 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 Dohodli sme sa, že sa nesmie klamať. 441 00:37:19,862 --> 00:37:20,821 Pi! 442 00:37:28,704 --> 00:37:31,248 Chcela si iný život. Prišla si odniekiaľ, 443 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 lebo si chcela byť inde. 444 00:37:33,084 --> 00:37:35,127 Na toto by si musel vypiť celý svet. 445 00:37:35,211 --> 00:37:39,006 Dobre, tak inak. Chcela si byť inde, 446 00:37:39,090 --> 00:37:40,466 tak čo si teda spravila? 447 00:37:41,801 --> 00:37:44,720 Život u Tichých sestier by nebol nič pre teba. 448 00:37:45,471 --> 00:37:48,808 Takže, čo urobí neurodzené dievča? 449 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 Pi. 450 00:37:56,857 --> 00:37:58,109 - Určite...? - Pi. 451 00:38:04,323 --> 00:38:07,243 A už nikdy nehovor o mojej matke a otcovi. 452 00:38:08,160 --> 00:38:10,830 Lebo inak ti vyrežem oči z hlavy. 453 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Ak som ťa urazil, drahá, mrzí ma to. 454 00:38:19,213 --> 00:38:23,592 - Teraz ja. - Dobre. Dobre. Tak sa pýtaj. 455 00:38:24,844 --> 00:38:27,763 Uvidíme, či odhalíš moje tajomstvá. 456 00:38:27,847 --> 00:38:28,806 Koho si miloval? 457 00:38:29,390 --> 00:38:30,850 Tak sa tá hra nehrá. 458 00:38:30,933 --> 00:38:33,185 Je mi jedno, ako sa hrá tá hra. 459 00:38:33,269 --> 00:38:35,271 Tuto náš lord bol aj ženatý. 460 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 - Ženatý? - Kde si to počul? 461 00:38:38,691 --> 00:38:42,069 Pri hre s kockami s Lannisterovými vojakmi. 462 00:38:44,530 --> 00:38:48,743 - Možno inokedy. - Nie inokedy. Teraz. 463 00:38:50,911 --> 00:38:52,121 Nie je to veselý príbeh. 464 00:38:54,540 --> 00:38:55,875 Možno sa i rozplačem. 465 00:38:55,958 --> 00:38:58,878 S touto dámou vieme iste ponúknuť smutnejšie príbehy 466 00:38:58,961 --> 00:38:59,962 než tvoje lordstvo. 467 00:39:02,673 --> 00:39:03,632 Dobre... 468 00:39:08,220 --> 00:39:11,223 Mal som šestnásť. Šli sme s bratom na koni, 469 00:39:11,307 --> 00:39:12,600 keď sme začuli krik. 470 00:39:14,018 --> 00:39:17,104 V tom vybehla na cestu, mala roztrhané šaty 471 00:39:17,188 --> 00:39:19,065 a v pätách dvoch chlapov. 472 00:39:19,148 --> 00:39:22,359 Jaime tých mužov odohnal a ja som jej dal svoj plášť. 473 00:39:23,235 --> 00:39:25,196 Bola vydesená. 474 00:39:25,279 --> 00:39:27,531 Jaime prenasledoval tých dvoch násilníkov 475 00:39:27,615 --> 00:39:29,700 a ja som ju vzal do najbližšieho hostinca. 476 00:39:30,618 --> 00:39:33,996 Volala sa Tysha. Bola sirotou po kolárovi. 477 00:39:35,081 --> 00:39:36,248 A bola hladná. 478 00:39:37,333 --> 00:39:40,252 Zjedli sme tri kurčatá a vypili džbán vína. 479 00:39:40,878 --> 00:39:42,296 Dnes tomu ťažko uveriť, 480 00:39:42,379 --> 00:39:43,798 no nebol som na víno zvyknutý. 481 00:39:45,299 --> 00:39:47,593 Zabudol som na svoju hanblivosť pred ženami, 482 00:39:48,260 --> 00:39:52,973 na strach, že ma vysmejú, i pocit trápnosti, 483 00:39:53,057 --> 00:39:55,601 keď sa ma pýtali na môjho pekného vysokého brata. 484 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 Zabudol som na všetko okrem Tyshe. 485 00:39:59,480 --> 00:40:02,149 A nejako som sa s ňou ocitol v posteli. 486 00:40:02,233 --> 00:40:04,360 Za tri kurčatá? Ešteže tak. 487 00:40:05,486 --> 00:40:07,613 Šlo to rýchlo. Nevedel som, čo mám robiť. 488 00:40:08,948 --> 00:40:12,326 Bola ku mne milá, pobozkala ma 489 00:40:14,036 --> 00:40:15,204 a niečo spievala. 490 00:40:17,081 --> 00:40:20,292 Ráno som bol tak zaľúbený, že som ju požiadal o ruku. 491 00:40:21,544 --> 00:40:23,838 Pár lží, zlatých mincí, opitý septon 492 00:40:23,921 --> 00:40:25,673 a hotovo, boli sme svoji. 493 00:40:27,675 --> 00:40:29,885 Na dva týždne. Potom septon vytriezvel 494 00:40:29,969 --> 00:40:31,178 a šiel za mojím otcom. 495 00:40:33,180 --> 00:40:35,015 A tým sa zrejme ten príbeh skončil. 496 00:40:35,099 --> 00:40:40,271 Nie celkom. Otec naliehal, aby mu brat povedal pravdu. 497 00:40:42,815 --> 00:40:47,903 Tá žena bola šľapka. Celé to zariadil Jaime. 498 00:40:48,904 --> 00:40:53,742 Tých násilníkov v lese, aj ten zvyšok. Vraj bol čas, aby som poznal ženu. 499 00:40:56,328 --> 00:41:01,167 A keď sa môj brat priznal, priviedol otec moju ženu 500 00:41:01,250 --> 00:41:03,294 a vydal ju svojim strážcom. 501 00:41:04,920 --> 00:41:07,840 Dobre jej zaplatil. Strieborniak za každého muža. 502 00:41:07,923 --> 00:41:10,301 Koľko šľapiek si môže toľko vypýtať? 503 00:41:12,761 --> 00:41:15,222 Odviedol ma tam a donútil dívať sa. 504 00:41:16,557 --> 00:41:20,644 Keď bolo po všetkom, mala toľko strieborniakov, že jej prekĺzavali 505 00:41:20,728 --> 00:41:23,731 pomedzi prsty a padali dole na dlážku. 506 00:41:28,360 --> 00:41:30,779 Zabil by som chlapa, ktorý by mi to urobil. 507 00:41:32,114 --> 00:41:33,824 Mohlo ti dôjsť, že je to šľapka. 508 00:41:35,284 --> 00:41:39,121 Vážne? Mal som šestnásť, bol som opitý, zaľúbený. 509 00:41:39,830 --> 00:41:42,583 Žena, ktorú takmer znásilnili, nepôjde o dve hodiny 510 00:41:42,666 --> 00:41:43,918 do postele s ďalším. 511 00:41:46,128 --> 00:41:49,298 Ako vravím, bol som mladý a hlúpy. 512 00:41:52,426 --> 00:41:54,386 Stále si mladý a hlúpy. 513 00:42:37,096 --> 00:42:40,307 - Čo je? Čo tu chceš? - Takmer si prespal vojnu. 514 00:42:40,391 --> 00:42:42,810 - Čo? - Ušetrili nám nočný pochod. 515 00:42:42,893 --> 00:42:44,395 Sú míľu na sever. 516 00:42:45,521 --> 00:42:47,773 - Pošli mi panoša! - Žiadneho nemáš! 517 00:42:50,567 --> 00:42:52,319 Ak zomriem, tak drž smútok. 518 00:42:53,904 --> 00:42:56,615 Budeš mŕtvy. Ako sa to dozvieš? 519 00:43:03,205 --> 00:43:04,164 Dozviem sa. 520 00:43:07,334 --> 00:43:08,294 Pozor! 521 00:43:19,972 --> 00:43:23,600 - Drž sa dole. - Ako dole? 522 00:43:24,184 --> 00:43:26,687 Pri troche šťastia si ťa nevšimnú. 523 00:43:26,770 --> 00:43:28,188 Ja ho mám vždy. 524 00:43:31,567 --> 00:43:34,862 Kmene z Údolia! Pripravte sa! 525 00:43:37,281 --> 00:43:42,411 Čiernouchí! Skalné vrany! Spálení! Mesační bratia! 526 00:43:42,953 --> 00:43:44,204 Pomaľované psi! 527 00:43:44,288 --> 00:43:50,502 A Pomaľované psi! Práve sa začína vaša vláda nad Údolím! 528 00:43:50,586 --> 00:43:52,713 Vpred! Zoberte si, čo je vaše! 529 00:43:53,422 --> 00:43:54,548 Skrčok! 530 00:43:54,631 --> 00:43:55,883 Skrčok! 531 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 Do boja! 532 00:44:46,225 --> 00:44:47,601 Si nanič bojovník. 533 00:44:51,188 --> 00:44:54,274 - Stále žijem? - Áno, žiješ. 534 00:45:00,489 --> 00:45:01,490 Vyhrali sme? 535 00:45:02,324 --> 00:45:04,368 Keby nie, tak sa tu nebavíme. 536 00:45:18,006 --> 00:45:19,550 Ako sa držali kmene z Údolia? 537 00:45:21,760 --> 00:45:22,970 Dobre. Šlo to. 538 00:45:25,097 --> 00:45:27,599 Je pekné vidieť, že zapadli. 539 00:45:28,016 --> 00:45:31,603 - Si zranený. - Ty máš teda postreh. 540 00:45:33,272 --> 00:45:34,314 Vraj sme vyhrali. 541 00:45:35,691 --> 00:45:39,903 Zvedovia sa mýlili. Starkových vazalov bolo dvetisíc, 542 00:45:39,987 --> 00:45:41,155 nie dvadsať. 543 00:45:42,156 --> 00:45:44,116 Dostali sme Starkovho chlapca? 544 00:45:44,199 --> 00:45:47,286 - Ten tu nebol. - No a kde bol? 545 00:45:48,412 --> 00:45:50,706 Tam, kde ďalších osemnásť tisíc mužov. 546 00:45:54,418 --> 00:45:55,377 A tí sú kde? 547 00:46:06,597 --> 00:46:08,724 - Mali by sme ísť, pani. - Nie. 548 00:46:13,854 --> 00:46:14,855 Moja pani... 549 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 Kým im došlo, čo sa deje, 550 00:46:52,601 --> 00:46:53,560 už bol koniec. 551 00:46:58,482 --> 00:47:02,236 Lady Starková, ponúkol by som ti meč, no prišiel som oň. 552 00:47:02,319 --> 00:47:04,196 Ja o tvoj meč nestojím, sir. 553 00:47:06,073 --> 00:47:09,034 Radšej mi vráť moje dcéry. A aj manžela. 554 00:47:10,869 --> 00:47:12,371 Aj o nich som, žiaľ, prišiel. 555 00:47:12,454 --> 00:47:14,831 Zabi ho, Robb. A hlavu pošli jeho otcovi. 556 00:47:14,915 --> 00:47:17,417 Zabil desať našich mužov. Videl som to. 557 00:47:17,834 --> 00:47:20,003 Je užitočnejší živý než mŕtvy. 558 00:47:20,087 --> 00:47:21,880 Odveďte ho a dajte do želiez. 559 00:47:23,298 --> 00:47:27,261 Môžeme túto vojnu ukončiť hneď. Ušetriť tisícky životov. 560 00:47:27,970 --> 00:47:30,681 Budeš sa biť za Starkov a ja za Lannisterov. 561 00:47:30,764 --> 00:47:34,184 Mečmi, či kopijami, zubami, nechtami. Vyber si zbraň 562 00:47:34,268 --> 00:47:36,311 a ukončíme to tu a teraz. 563 00:47:39,064 --> 00:47:43,026 Keby som ti vyhovel, Kráľovrah, vyhral by si. 564 00:47:47,114 --> 00:47:48,615 Ale nebude po tvojom. 565 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 Tak poď, krásavec. 566 00:48:01,420 --> 00:48:03,880 Poslal som dvetisíc mužov na onen svet. 567 00:48:03,964 --> 00:48:06,425 Bardi budú ich obeť oslavovať v piesňach. 568 00:48:06,508 --> 00:48:09,177 Áno. Mŕtvi ich počuť nebudú. 569 00:48:16,560 --> 00:48:18,770 Jedno víťazstvo z nás nerobí víťazov! 570 00:48:21,106 --> 00:48:26,069 Oslobodili sme otca? Zachránili sme sestry pred kráľovnou? 571 00:48:28,030 --> 00:48:31,158 Oslobodili sme sever od tých, čo nás chcú vidieť na kolenách? 572 00:48:36,955 --> 00:48:38,707 Táto vojna sa neskončila. 573 00:49:10,614 --> 00:49:14,326 Dám si jeden. Citrónový, alebo iný. 574 00:49:14,409 --> 00:49:15,327 Tri medenáky. 575 00:49:16,662 --> 00:49:18,038 A čo pekný tučný holub? 576 00:49:18,121 --> 00:49:19,831 Nie, daj si odchod. 577 00:49:21,416 --> 00:49:24,211 Nemáš tvrdé zo včera? Alebo pripálené? 578 00:49:24,294 --> 00:49:25,671 Choď preč. 579 00:49:33,470 --> 00:49:35,305 Kam všetci idú? Čo sa deje? 580 00:49:35,389 --> 00:49:37,099 Už ho vedú do septa! 581 00:49:37,182 --> 00:49:38,809 - Koho? - Pobočníka kráľa. 582 00:50:22,269 --> 00:50:29,317 Zradca! Popravte ho! Hanba! Nezaslúži si milosť! 583 00:50:30,318 --> 00:50:32,738 Smrť! Je to zradca! 584 00:50:47,210 --> 00:50:48,211 Zradca! 585 00:50:49,671 --> 00:50:50,672 Baelor. 586 00:50:51,715 --> 00:50:52,674 Baelor! 587 00:50:59,264 --> 00:51:01,933 Zradca! Zradca! 588 00:51:21,161 --> 00:51:24,915 Som Edard Stark, lord zo Zimovresu 589 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 a pobočník kráľa. 590 00:51:37,135 --> 00:51:39,513 Predstupujem pred vás, aby som sa priznal k zrade, 591 00:51:40,847 --> 00:51:42,557 pred bohmi i ľuďmi. 592 00:51:44,768 --> 00:51:46,603 Zradil som dôveru kráľa 593 00:51:47,604 --> 00:51:49,272 a svojho priateľa, Roberta. 594 00:51:51,066 --> 00:51:53,401 Prisahal som, že budem chrániť jeho deti, 595 00:51:54,444 --> 00:51:58,990 no než mu stihla vychladnúť krv, plánoval som vraždu jeho syna 596 00:52:00,700 --> 00:52:02,327 a chcel som sám prevziať trón. 597 00:52:14,047 --> 00:52:17,592 Nech sú Septon a Baelor Požehnaný svedkami 598 00:52:17,676 --> 00:52:18,802 toho, čo vravím. 599 00:52:22,180 --> 00:52:27,352 Joffrey Baratheon je jediným dedičom Železného trónu 600 00:52:28,520 --> 00:52:32,607 a z milosti všetkých bohov, pánom Siedmich kráľovstiev 601 00:52:34,025 --> 00:52:35,527 a ochrancom ríše. 602 00:52:43,159 --> 00:52:47,622 Keďže sme hriešni, musíme i trpieť. 603 00:52:47,706 --> 00:52:53,044 Tento muž sa priznal k zločinom pred zrakom bohov i ľudí. 604 00:52:54,045 --> 00:52:58,758 Bohovia sú spravodliví, ale veľký Baelor 605 00:52:58,842 --> 00:53:02,512 nás učil, že môžu byť i milosrdní. 606 00:53:06,182 --> 00:53:10,312 Čo máme urobiť s týmto zradcom, Veličenstvo? 607 00:53:10,395 --> 00:53:13,857 Popravte ho! Zotnite mu hlavu! Smrť za zradu! 608 00:53:15,442 --> 00:53:17,986 Matka si želá, aby lord odišiel k Nočnej hliadke. 609 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Zbavený všetkých titulov a moci by mal slúžiť ríši 610 00:53:21,656 --> 00:53:22,699 vo vyhnanstve. 611 00:53:23,783 --> 00:53:27,746 Moja pani Sansa prosila, aby som jej otca omilostil. 612 00:53:32,667 --> 00:53:34,920 Ale ženy majú príliš mäkké srdcia. 613 00:53:36,171 --> 00:53:40,884 Kým budem vaším kráľom, nezostane zrada nikdy nepotrestaná. 614 00:53:42,177 --> 00:53:45,722 Sir Ilyn, chcem jeho hlavu. 615 00:53:45,805 --> 00:53:47,390 Nie, to nerob! 616 00:53:47,891 --> 00:53:49,893 Nie! To nemôžeš! Zastav to! 617 00:54:01,613 --> 00:54:03,448 Zruš ten rozkaz! 618 00:54:04,282 --> 00:54:05,533 Na klát s ním! 619 00:54:13,166 --> 00:54:15,293 - Nedívaj sa! - Pusti ma! Pusti ma! 620 00:54:15,377 --> 00:54:18,004 Zostaň tu! Dívaj sa na mňa! Nie tam! 621 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 Dosť! 622 00:54:27,931 --> 00:54:30,058 Zastav to! To nesmiete! Nie! Nerob to! 623 00:54:30,141 --> 00:54:34,020 Veď to zastav! Prosím, nerob to! Nie!