1 00:01:36,513 --> 00:01:41,726 IGRA PRESTOLOV 2 00:02:08,253 --> 00:02:12,590 Tudi boljše dni ste doživeli, gospod. -Še en obisk? 3 00:02:15,260 --> 00:02:19,722 Očitno ste moj zadnji prijatelj. -Ne, ne. Mnogi vas imajo še radi. 4 00:02:20,598 --> 00:02:24,727 Sansa je zjutraj pred vsem dvorom prosila milost za vas. 5 00:02:26,771 --> 00:02:29,482 Na kolenih je prosila zame? 6 00:02:29,566 --> 00:02:32,944 Ste se smejali z drugimi? -Krivico mi delate. 7 00:02:33,027 --> 00:02:36,447 Še zdaleč ne hlepim po vaši krvi. -Ne vem, po čem hlepite. 8 00:02:37,448 --> 00:02:39,951 Ne bom več ugibal. 9 00:02:42,287 --> 00:02:44,497 Ko sem bil še deček, 10 00:02:45,164 --> 00:02:48,459 preden so mi z vročim nožem odsekali jajca, 11 00:02:48,543 --> 00:02:52,505 sem s skupino glumačev potoval po svobodnih mestih. 12 00:02:53,631 --> 00:02:59,762 Naučili so me, da ima vsak človek svojo vlogo. Enako je na dvoru. 13 00:02:59,846 --> 00:03:02,015 Čuvar šepetalcev sem. 14 00:03:02,098 --> 00:03:06,102 Moja vloga je, da sem pretkan, klečeplazen in brez vesti. 15 00:03:07,020 --> 00:03:11,983 Dober glumač sem, gospod. -Me lahko osvobodite iz te jame? 16 00:03:12,066 --> 00:03:15,278 Lahko bi vas. Ampak ali vas bom? 17 00:03:16,237 --> 00:03:21,284 Ne. Povedal sem vam že, da nisem junak. -Kaj hočete? Povejte. 18 00:03:22,035 --> 00:03:25,371 Pustite uganke in zgodbice. Povejte mi, kaj hočete. 19 00:03:26,873 --> 00:03:32,837 Mir. Veste, da vaš sin s severno vojsko koraka na jug? 20 00:03:33,421 --> 00:03:37,926 Vdan fant se bori za očetovo svobodo. -Robb? 21 00:03:39,928 --> 00:03:43,806 Samo deček je. -Ne bi bil prvi deški zavojevalec. 22 00:03:43,890 --> 00:03:47,435 Toda Cersei krati spanec kraljev... 23 00:03:48,144 --> 00:03:53,399 Brat pokojnega kralja. Gospod Stannis ima najboljše možnosti za prestol. 24 00:03:53,483 --> 00:03:56,819 Izkazano je pogumen poveljnik. Pa neusmiljen je. 25 00:03:56,903 --> 00:04:01,991 Stannis Baratheon je Robertov pravi naslednik. Pravico ima do prestola. 26 00:04:02,992 --> 00:04:07,789 Sansa je tako sladko prosila za vaše življenje. Škoda bi ga bilo zavreči. 27 00:04:09,624 --> 00:04:14,921 Cersei ni neumna. Ve, da je ukročen volk boljši od mrtvega. 28 00:04:15,004 --> 00:04:19,133 Hočete, da služim ženski, ki mi je ubila kralja, poklala može 29 00:04:19,217 --> 00:04:22,720 in pohabila sina? -Hočem, da služite kraljestvu. 30 00:04:23,304 --> 00:04:27,850 Povejte kraljici, da boste priznali izdajo, ukažite sinu, naj odloži meč, 31 00:04:27,934 --> 00:04:31,270 in razglasite Joffreyja za zakonitega naslednika. 32 00:04:32,647 --> 00:04:37,902 Cersei ve, da ste mož časti. Če ji boste dali mir, ki ga potrebuje, 33 00:04:37,986 --> 00:04:43,366 in odnesli njeno skrivnost v grob, vam bo dovolila, da oblečete črnino 34 00:04:43,449 --> 00:04:47,412 in do konca svojih dni bivate na Zidu z bratom in vašim nezakončičem. 35 00:04:48,621 --> 00:04:51,749 Mislite, da mi je moje življenje tako dragoceno? 36 00:04:52,625 --> 00:04:57,380 Da bi prodal čast za nekaj let... Česa? 37 00:05:02,510 --> 00:05:08,182 Odrasli ste z glumači. Dobro ste se naučili njihove obrti. 38 00:05:10,310 --> 00:05:12,979 Toda jaz sem odraščal z vojaki. 39 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 Davno sem se naučil umirati. 40 00:05:20,528 --> 00:05:24,407 Škoda. Strašanska škoda. 41 00:05:31,581 --> 00:05:37,128 Pa življenje vaše hčere? Vam je to dragoceno? 42 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 Čestitka za rojstni dan pranečakinje Walde je. 43 00:06:21,255 --> 00:06:24,801 Gospod Frey bi rad, da tako mislimo. -Še naprej jih klatite. 44 00:06:24,884 --> 00:06:29,472 Ne sme obveščati Lannisterjev o tebi. -Dedov vazal je. 45 00:06:29,555 --> 00:06:34,018 Ne moremo pričakovati podpore? -Od gospoda Freya ne pričakujte nič, 46 00:06:34,102 --> 00:06:37,355 pa ne boste presenečeni. -Glejte! 47 00:06:38,523 --> 00:06:43,277 Oče gnije v temnici. Kdo ve, kdaj mu bodo odsekali glavo? 48 00:06:43,361 --> 00:06:48,116 Takoj moramo prečkati Trizob. -Povejmo mu, da ga bomo prečkali. 49 00:06:48,199 --> 00:06:52,745 Petkrat več nas je. Če bo treba, zavzemi Dvojčka. -Ni časa. 50 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 Tywin Lannister koraka na sever. 51 00:06:55,289 --> 00:06:58,167 Freyevi imajo že šesto let v rokah prehod. 52 00:06:58,251 --> 00:07:02,380 In še nihče se ni izognil plačilu mitnine. -Osedlajte mi konja. 53 00:07:03,131 --> 00:07:07,593 Če greste sami, vas bodo prodali Lannisterjem. -Ali vrgli v temnico. 54 00:07:08,052 --> 00:07:10,596 Ali ti prerezali vrat. 55 00:07:12,223 --> 00:07:16,310 Moj oče bi naredil vse, kar je treba, da ga prečkamo. 56 00:07:17,395 --> 00:07:22,108 Vojsko vodim. Ne morejo se drugi pogajati v mojem imenu. 57 00:07:22,191 --> 00:07:24,193 Strinjam se. 58 00:07:25,403 --> 00:07:29,824 Jaz bom šla. -Mama! -Gospoda Walderja sem poznala kot dekle. 59 00:07:29,907 --> 00:07:33,536 Nič mi ne bo storil. -Razen če ne bi imel koristi od tega. 60 00:07:39,584 --> 00:07:44,505 Kaj hočeš? -V veliko veselje mi je, da vas po toliko letih spet vidim. 61 00:07:44,589 --> 00:07:49,969 Prizanesite mi. Vaš sin je preponosen, da bi stopil predme. 62 00:07:50,928 --> 00:07:55,183 Kaj naj z vami? -Oče, pozabljate... 63 00:07:55,266 --> 00:07:59,353 Gospa Stark... -Te je kdo kaj vprašal? Nisi še gospod Frey. 64 00:07:59,437 --> 00:08:03,399 Vsaj dokler ne umrem. Se ti zdim mrtev? -Oče, prosim vas... 65 00:08:03,482 --> 00:08:07,195 Ti me že ne boš učil vljudnosti, pankrt! 66 00:08:07,278 --> 00:08:11,949 Tvoja mama bi še molzla koze, če te ne bi vbrizgal v njen trebuh. 67 00:08:15,494 --> 00:08:18,372 Dobro. Pridite bliže. 68 00:08:30,051 --> 00:08:32,845 Tako. Zdaj ko sem opravil vljudnosti, 69 00:08:32,929 --> 00:08:36,933 bodo moji sinovi mogoče izvolili zapreti gobec. 70 00:08:41,437 --> 00:08:45,483 Se lahko kje pogovoriva? -Pravkar govoriva. 71 00:08:49,528 --> 00:08:54,033 Dobro. Ven! Vsi! 72 00:09:04,293 --> 00:09:06,128 Ti tudi. 73 00:09:13,261 --> 00:09:18,432 Jo vidite? Petnajst let ima. Rožica. 74 00:09:20,601 --> 00:09:22,728 Njen med pa je samo moj. 75 00:09:25,982 --> 00:09:29,277 Gotovo vam bo podarila mnogo sinov. 76 00:09:29,902 --> 00:09:33,698 Vaš oče ni prišel na poroko. -Bolan je, gospod. 77 00:09:35,408 --> 00:09:38,911 Tudi na prejšnjo poroko ga ni bilo. Ali na tisto pred njo. 78 00:09:41,205 --> 00:09:46,502 Vaša družina je vedno scala po meni. -Gospod! -Ne zanikajte. Res je. 79 00:09:46,586 --> 00:09:50,798 Dobri gospod Tully nikoli ne bi poročil svojega otroka z mojim. 80 00:09:50,881 --> 00:09:54,510 Gotovo so bili razlogi... -Ne potrebujem razlogov. 81 00:09:54,593 --> 00:09:58,806 Moram se znebiti sinov in hčerk. Vidite, koliko jih je? 82 00:10:02,601 --> 00:10:10,026 Zakaj ste tu? -Prišla sem vas prosit, da odprete vrata, gospod. 83 00:10:11,110 --> 00:10:14,864 Da bi moj sin in njegovi vazali prečkali Trizob. 84 00:10:14,947 --> 00:10:18,367 Zakaj bi mu to dovolil? -Če bi se mogli vzpeti na obzidje, 85 00:10:18,451 --> 00:10:21,996 bi videli, da je pred vašimi vrati 20 000 mož. 86 00:10:22,079 --> 00:10:25,249 Ko pride Tywin, bo tu 20 000 trupel. 87 00:10:25,333 --> 00:10:30,504 Ne grozite mi, gospa Stark. Vaš mož je v celici pod Rdečo trdnjavo, 88 00:10:30,588 --> 00:10:35,092 vaš sin pa nima krzna, da bi mu grelo jajca. -Zaprisegli ste mojemu očetu. 89 00:10:35,760 --> 00:10:38,763 Res sem izrekel nekaj besed. 90 00:10:38,846 --> 00:10:44,435 Pa tudi kroni sem zaprisegel, kolikor se spomnim. Zdaj je kralj Joffrey. 91 00:10:44,518 --> 00:10:49,482 Zdi se mi, da so vaš sin in njegova trupla uporniki. 92 00:10:50,983 --> 00:10:55,154 Če bi imel kanček razuma, bi oba predal Lannisterjem. 93 00:10:55,237 --> 00:10:59,658 Zakaj tega ne naredite? -Stark, Tully, Lannister, Baratheon... 94 00:11:01,494 --> 00:11:05,873 Povejte mi tehten razlog, zakaj bi se mučil s komerkoli od vas. 95 00:11:10,920 --> 00:11:15,424 Kaj pravi Aemon, kdaj boš lahko uporabljal roko? -Menda kmalu. 96 00:11:15,508 --> 00:11:19,303 Dobro. Potem boš pripravljen na to. 97 00:11:20,679 --> 00:11:25,184 Pomislil sem, da je zate volk primernejši kot medved. 98 00:11:26,477 --> 00:11:30,815 Zato sem dal izdelati novi glavič. Imenuje se Dolgi krempelj. 99 00:11:30,898 --> 00:11:34,527 Ime je dobro tako za volkove kot za medvede. 100 00:11:44,703 --> 00:11:51,585 Valyrijsko jeklo. -To je bil meč mojega očeta in njegovega očeta. 101 00:11:52,128 --> 00:11:57,133 Mormonti so ga nosili pet stoletij. Mojemu sinu Jorahu je bil namenjen. 102 00:11:58,342 --> 00:12:00,428 Onečastil je našo hišo, 103 00:12:00,511 --> 00:12:03,597 vendar je bil vsaj toliko dostojen, da je pustil meč, 104 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 preden je pobegnil iz Zahodnjega. 105 00:12:06,725 --> 00:12:11,021 Gospod, počaščen sem, ampak ne morem... -Moreš in boš. 106 00:12:11,856 --> 00:12:15,693 Če ne bi bilo tebe in tvoje zverine, me ne bi bilo več tu. 107 00:12:16,652 --> 00:12:19,238 Mrtvec me je pokušal ubiti. 108 00:12:20,823 --> 00:12:27,913 Vzel ga boš in ne bova več govorila o tem. Razumeš? -Ja, gospod. 109 00:12:28,664 --> 00:12:33,669 To ne pomeni, da odobravam neumnost z Alliserjem Thornom. 110 00:12:34,920 --> 00:12:39,049 To je meč za moškega in samo moški lahko ravna z njim. 111 00:12:40,050 --> 00:12:43,429 Seru Alliserju se bom nocoj opravičil. -Ne. 112 00:12:43,512 --> 00:12:46,432 Včeraj sem ga poslal v Kraljevi pristanek. 113 00:12:46,515 --> 00:12:49,768 Dlan, ki jo je tvoj krvovolk strgal s tiste reči... 114 00:12:50,478 --> 00:12:54,398 Thornu sem ukazal, naj jo položi pred deškega kralja. 115 00:12:55,316 --> 00:12:58,611 To bi moralo pritegniti Joffreyjevo pozornost. 116 00:12:58,694 --> 00:13:04,158 Ti in Thorne pa bosta tisoč milj narazen. 117 00:13:04,241 --> 00:13:11,123 Spravi ta meč na varno. Pa prinesi mi večerjo. -Ja, gospod. 118 00:13:22,593 --> 00:13:27,806 Čestitam. -Zaslužil si si ga, Sneg. 119 00:13:32,561 --> 00:13:34,563 Čestitam. 120 00:13:39,151 --> 00:13:43,072 Daj, da ga vidimo. -Kaj? -Meč. Pokaži nam ga. 121 00:13:43,155 --> 00:13:48,327 Meč! -Meč! 122 00:14:06,971 --> 00:14:10,432 Kaj je? 123 00:14:11,183 --> 00:14:14,520 Ne morem. -Česa ne moreš? 124 00:14:18,065 --> 00:14:24,029 Ne bi smel povedati. -Ampak si zares želiš. 125 00:14:24,113 --> 00:14:26,240 Rad bi mi povedal... 126 00:14:29,660 --> 00:14:33,998 Krokar je prišel. Prebral sem sporočilo za moistra Aemona. 127 00:14:36,125 --> 00:14:41,338 Za tvojega brata Robba gre. -Kaj je z njim? 128 00:14:43,090 --> 00:14:45,926 Na jug je krenil. V vojno. 129 00:14:48,637 --> 00:14:52,308 Vsi njegovi vazali so z njim. Varen bo. 130 00:14:53,976 --> 00:14:59,607 Moral bi biti tam. Z njim. 131 00:15:14,455 --> 00:15:21,337 Če to naredimo, ga nikoli ne bodo prečkali. -In? Kaj je rekel? 132 00:15:23,422 --> 00:15:26,425 Gospod Walder ti dovoli prečkati prehod. 133 00:15:28,093 --> 00:15:33,057 Tudi njegovi meči so tvoji, razen štiristotih, ki bodo varovali prehod, 134 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 da ti ne bi kdo sledil. -Kaj hoče v zameno? 135 00:15:36,185 --> 00:15:40,147 Njegovega sina Olyvarja boš vzel za osebnega oprodo. 136 00:15:41,106 --> 00:15:46,236 Viteški naslov pričakuje. -Dobro. Kaj še? 137 00:15:48,614 --> 00:15:54,370 Arya se bo poročila z njegovim sinom Waldronom, ko bosta odrasla. 138 00:15:54,453 --> 00:15:56,955 Tega ne bo vesela. 139 00:16:00,501 --> 00:16:02,503 Kaj še? 140 00:16:03,253 --> 00:16:07,341 Po koncu vojne 141 00:16:10,010 --> 00:16:13,305 se boš oženil z eno od njegovih hčerk. 142 00:16:13,389 --> 00:16:20,187 S katerokoli. Precej se mu jih zdi primernih. -Razumem. 143 00:16:22,815 --> 00:16:26,068 Si videla njegove hčerke? -Sem. 144 00:16:27,861 --> 00:16:32,241 In? -Ena je bila... 145 00:16:37,913 --> 00:16:43,711 Soglašaš? -Lahko odklonim? -Ne, če hočeš prečkati prehod. 146 00:16:47,297 --> 00:16:50,509 Potem soglašam. 147 00:17:34,428 --> 00:17:38,057 Sam je rekel, da bi me radi videli. -Tako je. 148 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 Bi bil tako ljubezniv in mi pomagal? 149 00:17:45,230 --> 00:17:48,442 Si se kdaj vprašal, 150 00:17:48,525 --> 00:17:54,782 zakaj se možje Nočne straže ne poročajo in nimajo otrok? -Ne. 151 00:17:55,949 --> 00:18:01,330 Zato da ne bi ljubili. Ljubezen je poguba dolžnosti. 152 00:18:02,539 --> 00:18:08,003 Če bi moral tvoj oče kdaj izbirati med častjo 153 00:18:08,545 --> 00:18:12,299 in svojimi ljubljenimi, kaj bi naredil? 154 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Naredil bi pravo stvar ne glede na vse. 155 00:18:18,263 --> 00:18:21,850 Potem je gospod Stark en mož na deset tisoč. 156 00:18:22,893 --> 00:18:29,691 Mnogi nismo tako močni. Kaj je čast v primerjavi z ljubeznijo ženske? 157 00:18:30,651 --> 00:18:32,820 Kaj je dolžnost 158 00:18:32,903 --> 00:18:36,782 v primerjavi z občutkom, ko v rokah držiš novorojenega sina? 159 00:18:37,366 --> 00:18:39,576 Ali z bratovim nasmehom? 160 00:18:43,163 --> 00:18:46,083 Sam vam je povedal... -Vsi smo ljudje. 161 00:18:47,125 --> 00:18:50,462 Vsi opravljamo dolžnost, ko nas to nič ne stane. 162 00:18:50,546 --> 00:18:53,173 Tedaj je lahko biti časten. 163 00:18:54,508 --> 00:19:01,390 Toda v življenju prej ali slej pride dan, ko ni lahko. 164 00:19:02,683 --> 00:19:05,269 Dan, ko je treba izbrati. 165 00:19:07,062 --> 00:19:10,357 In danes je moj dan. Mi hočete to povedati? 166 00:19:11,149 --> 00:19:16,947 Boli, fant. Tudi jaz to vem. -Ne veste! 167 00:19:18,740 --> 00:19:20,659 Nihče ne ve! 168 00:19:23,287 --> 00:19:27,499 Mogoče sem pankrt, ampak on je moj oče, Robb pa moj brat! 169 00:19:31,837 --> 00:19:36,300 Bogovi so bili okrutni, ko so preizkušali mojo zaobljubo. 170 00:19:36,383 --> 00:19:38,760 Čakali so, da se postaram. 171 00:19:39,636 --> 00:19:44,016 Kaj naj bi naredil, ko so krokarji prinesli novico z juga? 172 00:19:44,099 --> 00:19:50,981 Padec moje hiše, smrt moje družine. Bil sem nemočen, slep, krhek. 173 00:19:53,567 --> 00:20:00,449 Ko sem slišal, da so mojemu bratu ubili sina in vnuka... 174 00:20:01,491 --> 00:20:05,287 Celo otroke! 175 00:20:07,456 --> 00:20:09,458 Kdo ste? 176 00:20:11,126 --> 00:20:16,715 Moj oče je bil Maekar, prvi svojega imena. 177 00:20:17,549 --> 00:20:24,556 Moj brat Aegon je vladal za njim, ko sem zavrnil prestol, 178 00:20:24,640 --> 00:20:30,687 njega pa je nasledil njegov sin Aerys, ki so ga klicali Nori kralj. 179 00:20:31,313 --> 00:20:33,941 Aemon Targaryen ste? 180 00:20:34,733 --> 00:20:41,615 Sem moister iz citadele. Služim gradu Črnini in Nočni straži. 181 00:20:44,701 --> 00:20:51,583 Ne bom ti govoril, da ostani ali pojdi. Sam se moraš odločiti. 182 00:20:53,168 --> 00:20:56,546 In s to odločitvijo živeti do konca svojih dni. 183 00:20:59,466 --> 00:21:01,635 Tako kot jaz. 184 00:21:19,903 --> 00:21:22,280 Gospod... 185 00:21:22,364 --> 00:21:24,908 Moje sonce in zvezde... 186 00:21:27,494 --> 00:21:29,496 Drogo! 187 00:21:40,173 --> 00:21:44,011 Moj konj... -Kri moje krvi... 188 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Moram jezditi. 189 00:21:48,098 --> 00:21:54,980 Padel je s konja. Khal, ki ne more jahati, ni khal. 190 00:21:55,355 --> 00:21:57,899 Samo utrujen je. Počitek potrebuje. 191 00:21:58,567 --> 00:22:02,779 Danes smo dovolj jezdili. Tu bomo postavili tabor. 192 00:22:02,863 --> 00:22:08,452 To ni kraj za tabor. Pa ženska nam ne ukazuje. Niti khaleesi ne. 193 00:22:08,535 --> 00:22:12,497 Tu bomo postavili tabor. Povej, da je Drogo tako ukazal. 194 00:22:12,581 --> 00:22:18,170 Ne ukazujte mi, khaleesi. -Pripelji mi Mirri Maz Duur. 195 00:22:18,253 --> 00:22:21,173 Čarovnico? Prinesel vam bom njeno glavo. 196 00:22:21,256 --> 00:22:26,762 Pripelji jo nepoškodovano, sicer bo khal Drogo slišal za to. 197 00:22:55,832 --> 00:23:00,003 Izvidniki sporočajo, da so Starkove sile južno od Dvojčkov. 198 00:23:00,087 --> 00:23:04,841 Z njimi so tudi vojaki gospoda Freya. Dan hoje severno od nas so. 199 00:23:04,925 --> 00:23:07,469 Fant mogoče nima izkušenj in razuma, 200 00:23:07,552 --> 00:23:12,349 ima pa brezumen podeželski pogum. 201 00:23:16,853 --> 00:23:19,231 Nadaljujte, nisem hotel prekiniti. 202 00:23:19,314 --> 00:23:24,069 Upam, da nam bodo divjaki koristili, sicer smo zapravili jeklo zanje. 203 00:23:24,152 --> 00:23:27,322 Kosmati velikan je hotel dve bojni sekiri. 204 00:23:27,405 --> 00:23:31,243 Težko črno jeklo, dve rezili. -Shagga ima rad sekire. 205 00:23:32,202 --> 00:23:37,624 Ko se bo bitka začela, boš z divjaki na čelu. -Na čelu? 206 00:23:38,250 --> 00:23:42,963 Jaz in divjaki v prvih vrstah? -Zdijo se mi dovolj siloviti. 207 00:23:45,924 --> 00:23:48,093 Siloviti? 208 00:23:48,176 --> 00:23:52,222 Sinoči je Lunin brat zaradi klobase zabodel Kamnitega vrana. 209 00:23:52,973 --> 00:23:56,726 Trije Kamniti vrani so ujeli Luninega brata in mu odprli goltanec. 210 00:23:56,810 --> 00:24:00,981 K sreči je Bronn ustavil Shaggo, da mrtvecu ne odseka tiča. 211 00:24:01,064 --> 00:24:06,153 Ulf zahteva krvni davek, ki pa ga Shagga in Gunthor nočeta plačati. 212 00:24:06,236 --> 00:24:09,698 Ko je vojska brez discipline, je kriv poveljnik. 213 00:24:09,781 --> 00:24:14,828 Lahko me ubiješ tudi tako, da to ne bo škodovalo vojni. -Pustiva to. 214 00:24:20,917 --> 00:24:24,588 Očitno le nisem lačen. Dovolite, gospodje. 215 00:24:38,518 --> 00:24:42,606 Kje si v teh časih našel tako lepo punco? -Vzel sem jo. 216 00:24:42,689 --> 00:24:48,445 Vzel? Komu? -Seru... Kako mu je že ime? 217 00:24:49,404 --> 00:24:54,034 Neki rdečelasi pezde tri šotore naprej. -In ni imel pripomb? 218 00:24:55,619 --> 00:24:57,787 Nekaj je rekel. 219 00:24:59,998 --> 00:25:05,295 Najbrž ne bom živel dovolj dolgo, da bi se mi maščeval. 220 00:25:05,879 --> 00:25:08,006 Jutri smo v predhodnici. 221 00:25:10,759 --> 00:25:12,761 Prav. 222 00:25:14,262 --> 00:25:18,350 Tudi jaz si grem poiskat dekle. 223 00:25:22,354 --> 00:25:29,236 Kdo si? -Kdo bi radi, da sem? -Kako te je klicala mama? -Shae. 224 00:25:29,986 --> 00:25:34,532 Kako pa je vaša klicala vas? -Mama mi je umrla, ko me je rojevala. 225 00:25:34,616 --> 00:25:38,536 Sem tu zato, da bi govorila o najinih materah? 226 00:25:38,620 --> 00:25:41,665 Kakšen naglas imaš? -Tuj. 227 00:25:44,834 --> 00:25:48,922 Kaj hočete od mene? -Kaj hočem od tebe? 228 00:25:50,590 --> 00:25:54,594 Da deliš šotor z mano. Hočem, da mi točiš vino, 229 00:25:54,678 --> 00:25:58,848 se smeješ mojim šalam in mi masiraš noge po dolgi ježi. 230 00:25:58,932 --> 00:26:02,936 Hočem, da ne spiš z nobenim drugim, dokler sva skupaj. 231 00:26:03,019 --> 00:26:06,940 In hočem, da me pokavsaš, kot da je to moja zadnja noč na svetu. 232 00:26:07,023 --> 00:26:12,362 Mogoče tudi je. -Kaj pa bom dobila jaz? -Kot prvo, varnost. 233 00:26:13,780 --> 00:26:16,783 Nihče ti ne bo storil žalega, dokler si moja. 234 00:26:17,534 --> 00:26:22,831 Kot drugo, moja družba. Menda je sijajna. 235 00:26:22,914 --> 00:26:25,959 Kdo vam je to rekel? Ženske, ki ste jim plačali? 236 00:26:26,042 --> 00:26:31,840 In tretje, več zlata, kot bi ga lahko porabila v tisoč letih. 237 00:26:32,799 --> 00:26:36,177 Sprejmeš moj predlog? 238 00:26:53,903 --> 00:26:57,490 Začniva z zadnjo nočjo na svetu. 239 00:27:29,647 --> 00:27:32,442 Khaleesi. -Vstopite. 240 00:27:35,028 --> 00:27:39,908 Zelo močan je. Nihče ne dojema, kako močan je. 241 00:27:59,177 --> 00:28:04,349 Nocoj bo umrl, khaleesi. -Ne sme. Ne bom mu dovolila. 242 00:28:05,183 --> 00:28:07,894 Niti kraljica nima te moči. 243 00:28:10,772 --> 00:28:15,819 Hitro moramo oditi. V Asshaiju je dobra luka. -Ne bom ga pustila tu. 244 00:28:15,902 --> 00:28:18,613 Je že mrtev, khaleesi. 245 00:28:24,119 --> 00:28:30,834 Tudi če umre, zakaj bi pobegnila? Khaleesi sem. 246 00:28:30,917 --> 00:28:34,254 Moj sin bo po Drogu khal. 247 00:28:34,337 --> 00:28:39,342 To ni Zahodnje, kjer spoštujejo krvno sorodstvo. Tu spoštujejo moč. 248 00:28:39,426 --> 00:28:44,806 Ko bo Drogo umrl, se bodo borili. Tisti, ki zmaga, bo novi khal. 249 00:28:44,889 --> 00:28:51,312 Ne bo hotel tekmecev. Vzel vam bo sina in ga vrgel psom. 250 00:28:52,605 --> 00:28:55,608 Ne bom ga zapustila. 251 00:29:05,368 --> 00:29:10,373 Rana se je zagnojila. -Ti si to naredila, čarovnica. 252 00:29:10,457 --> 00:29:13,877 Nehaj! Nočem, da jo kdo rani. 253 00:29:13,960 --> 00:29:17,797 Ne? Nočete, da jo ranimo? 254 00:29:19,591 --> 00:29:27,015 Molite, da ne ranimo vas. Vi ste dovolili, da položi roke na khala. 255 00:29:27,098 --> 00:29:30,602 Pazi na jezik. Še vedno je tvoja khaleesi. 256 00:29:30,935 --> 00:29:33,813 Samo dokler je kri moje krvi živ. 257 00:29:37,734 --> 00:29:41,196 Ko umre, je ona nič. 258 00:29:46,534 --> 00:29:52,957 Nikoli nisem bila nič. Zmajeva kri sem. 259 00:29:54,334 --> 00:30:00,006 Vsi zmaji so mrtvi, khaleesi. 260 00:30:07,931 --> 00:30:11,434 Mislim, da bi morali nocoj nositi oklep, ser. 261 00:30:11,518 --> 00:30:13,520 Bi rekel, da imate prav. 262 00:30:18,691 --> 00:30:22,862 Spet ste me rešili. -Zdaj moraš ti rešiti njega. 263 00:30:22,946 --> 00:30:27,534 Ne morem mu pomagati. Lahko mu samo olajšam pot. 264 00:30:27,617 --> 00:30:32,580 Reši ga, pa te bom osvobodila, prisežem. Gotovo poznaš način. 265 00:30:33,373 --> 00:30:37,460 Kakšno čarovnijo. 266 00:30:39,420 --> 00:30:44,717 Obstaja urok, ampak nekateri bi rekli, da je smrt čistejša. 267 00:30:54,894 --> 00:31:01,359 Reši ga. -To ima svojo ceno. -Dobila boš zlato. Karkoli hočeš. 268 00:31:01,442 --> 00:31:04,487 Ne gre za zlato. To je krvna magija. 269 00:31:04,571 --> 00:31:06,823 Samo smrt lahko plača za življenje. 270 00:31:09,492 --> 00:31:13,913 Moja smrt? -Ne vaša, khaleesi. 271 00:31:15,582 --> 00:31:18,209 Pripeljite mi njegovega konja. 272 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 Khaleesi, ne naredite tega. Dovolite, da jo ubijem. 273 00:31:44,527 --> 00:31:48,948 Potem boš ubil tudi svojega khala. -To je krvna magija. Prepovedana je. 274 00:31:49,032 --> 00:31:52,577 Tvoja khaleesi sem. Jaz odločam, kaj je prepovedano. 275 00:32:03,212 --> 00:32:07,675 Pojdite. -Odpelji jo in pojdi. Odpelji jo! 276 00:32:13,473 --> 00:32:18,019 Tudi vi pojdite, gospa. Ko bom začela peti, nihče ne sme v šotor. 277 00:32:18,102 --> 00:32:20,897 Nocoj bodo tu plesali mrtvi. 278 00:32:33,576 --> 00:32:35,662 Nihče ne bo vstopil. 279 00:32:44,379 --> 00:32:46,881 Pripelji mi ga nazaj. 280 00:33:02,563 --> 00:33:06,609 Kaj ste naredili? -Morala sem ga rešiti. 281 00:33:06,693 --> 00:33:11,364 Deset milj stran bi lahko bila, na poti proti Asshaiju, na varnem. 282 00:33:20,456 --> 00:33:24,460 To se ne sme zgoditi. -Mora se zgoditi! -Čarovnica! 283 00:33:27,004 --> 00:33:28,548 Ne, ne smeš! 284 00:33:31,968 --> 00:33:34,387 Stoj, konjevodja! 285 00:34:15,219 --> 00:34:20,683 Ste ranjeni? -Otrok prihaja. -Pripeljite babice! 286 00:34:20,767 --> 00:34:23,686 Ne bodo prišle. Pravijo, da je prekleta. 287 00:34:25,062 --> 00:34:27,356 Prišle bodo, sicer jim bom odsekal glavo. 288 00:34:28,024 --> 00:34:31,903 Čarovnica zna poroditi dete. Slišal sem, ko je to rekla. 289 00:34:55,301 --> 00:34:59,639 Trpiš, moj lev? -Ne. -Videti je tako. 290 00:35:00,473 --> 00:35:03,684 Ogenj žge tvojo čudovito mehko kožo. 291 00:35:09,899 --> 00:35:14,821 Prekleto, ženska, si odporna na bolečino? -Samo vajena sem je. -Pij! 292 00:35:17,657 --> 00:35:22,787 Igrajmo se novo igro. -Poznam braavoško igro z nožem. 293 00:35:23,412 --> 00:35:28,626 Je možnost, da izgubim prste? -Ne, če zmagate. -Ne! 294 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 Pustimo igre z ognjem ali noži. 295 00:35:32,505 --> 00:35:36,592 Počnimo kaj, v čemer sem dober. -V čem si dober? 296 00:35:36,676 --> 00:35:40,972 Sijajno znam presoditi ljudi. -Dolgočasna igra. -Ni. 297 00:35:41,055 --> 00:35:45,268 Takole se igra. Povedal bom nekaj o vajini preteklosti. 298 00:35:45,351 --> 00:35:49,981 Če imam prav, bosta pila vidva, če nimam, pa jaz. Ne smeta lagati. 299 00:35:50,064 --> 00:35:55,319 Vedel bom, če lažeta. -Nočem se igrati te igre. -Prav. Najprej Bronn. 300 00:35:59,699 --> 00:36:02,118 Oče te je pretepal. 301 00:36:07,123 --> 00:36:09,750 Moja mati je udarjala močneje. 302 00:36:12,753 --> 00:36:16,966 Pred 12 letom si ubil prvega moža. -Bila je ženska. 303 00:36:20,595 --> 00:36:22,763 S sekiro je zamahnila proti meni. 304 00:36:23,514 --> 00:36:25,933 Bil si severno od Zidu. 305 00:36:28,853 --> 00:36:32,815 Kaj te je pripeljalo tja? -Delo. 306 00:36:32,899 --> 00:36:39,780 Nekoč si ljubil žensko, a se je slabo izšlo in ne dovoliš si več ljubiti. 307 00:36:42,241 --> 00:36:44,619 Čakaj, to velja zame. 308 00:36:47,538 --> 00:36:52,084 Ti si na vrsti, moja skrivnostna tuja lepotica. -Nočem se igrati. 309 00:36:52,168 --> 00:36:55,963 Zabavno je. Glej, kako se zabavava. 310 00:36:59,342 --> 00:37:03,471 Tvoja mama je bila kurba. -Pij. 311 00:37:10,102 --> 00:37:15,858 Dobro. Oče je zapustil družino, ko si bila majhna in nikoli se ni vrnil. 312 00:37:15,942 --> 00:37:21,322 Pij. -Saj poznaš pravilo, da ne smeš lagati, ne? -Pij! 313 00:37:28,621 --> 00:37:33,209 Želela si si drugačnega življenja. Prišla si, hotela pa si biti drugje. 314 00:37:33,292 --> 00:37:37,922 Ves usrani svet bi lahko pil na to. -Dobro, natančnejši bom. 315 00:37:38,005 --> 00:37:41,676 Želela si si biti drugje, ampak kako naj bi prišla tja? 316 00:37:41,759 --> 00:37:48,641 Življenje tihih sester ni zate. Kaj naj potem počne dekle nizkega rodu? 317 00:37:52,853 --> 00:37:54,855 Pij! 318 00:37:57,066 --> 00:37:59,652 Si prepričana? -Pij! 319 00:38:04,448 --> 00:38:08,035 In ne govori več o moji materi in očetu. 320 00:38:08,119 --> 00:38:11,288 Sicer ti bom izkopala oči. 321 00:38:15,167 --> 00:38:19,130 Draga gospa, opravičujem se, če sem vas užalil. 322 00:38:19,213 --> 00:38:26,095 Jaz sem na vrsti. -Dobro. Vprašaj. Poskusi razkriti, kdo sem. 323 00:38:27,763 --> 00:38:32,768 Koga si ljubil? -Igra se ne igra tako. -Briga me, kako se igra. 324 00:38:33,394 --> 00:38:38,733 Najin gospod je bil poročen. -Poročen? -Kako si to izvedel? 325 00:38:38,816 --> 00:38:43,070 Ko kockaš z Lannisterjevimi vojaki, izveš marsikaj. 326 00:38:44,739 --> 00:38:49,035 Mogoče kakšno drugo noč. -Ne drugo noč. To noč. 327 00:38:51,037 --> 00:38:56,167 To ni prijetna zgodba. -Mogoče se bom razjokala. 328 00:38:56,250 --> 00:39:00,254 Mislim, da imava gospa in jaz več neprijetnih zgodb od vas. 329 00:39:02,798 --> 00:39:04,800 Torej... 330 00:39:08,554 --> 00:39:13,392 Imel sem šestnajst let. Z bratom Jaimejem sva med ježo zaslišala krik. 331 00:39:14,143 --> 00:39:19,231 Raztrgana punca je stekla na cesto, dva pa sta ji sledila. 332 00:39:19,315 --> 00:39:23,486 Jaime ju je zlahka nagnal, jaz pa sem jo ogrnil s plaščem. 333 00:39:23,569 --> 00:39:27,406 Prestrašena je bila. Medtem ko je Jaime lovil posiljevalca, 334 00:39:27,490 --> 00:39:32,078 sem jo peljal v krčmo in jo nahranil. Ime ji je bilo Tysha. 335 00:39:32,745 --> 00:39:36,749 Bila je sirota kolarjev. In bila je lačna. 336 00:39:37,458 --> 00:39:40,878 Skupaj sva pojedla tri piščance in spila vrč vina. 337 00:39:40,961 --> 00:39:45,341 Zdaj se to zdi nemogoče, toda nekoč nisem bil vajen vina. 338 00:39:45,424 --> 00:39:48,302 Pozabil sem, kako sem se bal punc. 339 00:39:48,385 --> 00:39:53,015 Vedno sem čakal, da se mi začnejo rogati ali da odvrnejo pogled. 340 00:39:53,099 --> 00:39:56,435 Ali da me sprašujejo po mojem visokem in čednem bratu. 341 00:39:56,519 --> 00:39:59,021 Pozabil sem na vse, razen na Tysho. 342 00:39:59,647 --> 00:40:04,485 Znašel sem se v njeni postelji. -Po treh piščancih? Upam. 343 00:40:05,569 --> 00:40:11,033 Ni trajalo dolgo. Nisem vedel, kaj delam. Ampak bila je dobra do mene. 344 00:40:11,117 --> 00:40:15,246 Potem me je poljubila in mi zapela pesem. 345 00:40:17,248 --> 00:40:20,918 Do jutra sem bil tako zaljubljen, da sem jo zasnubil. 346 00:40:21,585 --> 00:40:26,465 Nekaj laži, nekaj zmajevcev, pijani septnik, pa sva bila mož in žena. 347 00:40:27,716 --> 00:40:31,971 Za dva tedna. Dokler se ni septnik streznil in povedal mojemu očetu. 348 00:40:33,431 --> 00:40:36,725 Domnevam, da je bil to konec. -Ne ravno. 349 00:40:38,060 --> 00:40:41,272 Oče je najprej prisilil Jaimeja, da mi je povedal resnico. 350 00:40:42,857 --> 00:40:44,900 Punca je bila kurba. 351 00:40:46,610 --> 00:40:52,116 Jaime se je vse dogovoril. Za cesto, posiljevalca, vse. 352 00:40:52,199 --> 00:40:55,286 Mislil je, da je čas, da sem z žensko. 353 00:40:56,328 --> 00:40:58,914 Ko je moj brat priznal, 354 00:40:59,707 --> 00:41:04,086 je oče pripeljal mojo ženo in jo dal stražarjem. 355 00:41:05,129 --> 00:41:08,215 Dobro ji je plačal. Jelenovca za vsakega. 356 00:41:08,299 --> 00:41:11,677 Koliko kurb se lahko pohvali s takšno ceno? 357 00:41:13,012 --> 00:41:16,682 Pripeljal me je v barake in me prisilil, da sem gledal. 358 00:41:16,765 --> 00:41:23,647 Na koncu je imela toliko jelenovcev, da so ji padali iz rok po tleh. 359 00:41:28,527 --> 00:41:31,655 Ubil bi človeka, ki bi mi to naredil. 360 00:41:32,239 --> 00:41:36,368 Moral bi vedeti, da je kurba. -Res? 361 00:41:37,036 --> 00:41:40,206 Imel sem šestnajst let, bil sem pijan in zaljubljen. 362 00:41:40,289 --> 00:41:44,585 Punca, ki bi jo kmalu posilili, dve uri pozneje ne spi z moškim. 363 00:41:46,253 --> 00:41:49,798 Kot sem rekel, bil sem mlad in neumen. 364 00:41:52,885 --> 00:41:55,429 Še vedno si mlad in neumen. 365 00:42:37,263 --> 00:42:41,016 Kaj je? Kaj hočeš? -Prespal boš vojno. -Kaj je? 366 00:42:41,100 --> 00:42:44,395 Ponoči so napredovali. Miljo severno od nas so. 367 00:42:45,729 --> 00:42:48,315 Pripelji mi oprodo. -Nimaš ga! 368 00:42:50,651 --> 00:42:57,074 Če umrem, jokaj za mano. -Mrtev boš. Kako boš vedel? 369 00:43:03,414 --> 00:43:05,416 Vedel bom. 370 00:43:20,472 --> 00:43:23,434 Nizko se drži. -Nizko naj se držim? 371 00:43:24,393 --> 00:43:28,939 Če boš imel srečo, te nihče ne bo opazil. -Od rojstva imam srečo. 372 00:43:31,775 --> 00:43:35,154 Plemena Dola, zberite se! 373 00:43:37,448 --> 00:43:43,245 Kamniti vrani! Črni uhlji! Ožganci! Lunini bratje! 374 00:43:43,329 --> 00:43:46,290 Obarvani psi! -In Obarvani psi! 375 00:43:47,458 --> 00:43:50,753 Zdaj se začenja vaša oblast nad Dolom! 376 00:43:51,337 --> 00:43:53,547 Pojdite in si vzemite vse, kar vam pripada! 377 00:43:53,630 --> 00:43:59,845 Polovnjak! -Polovnjak! 378 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 V bitko! 379 00:44:46,183 --> 00:44:48,352 Obupen bojevnik ste. 380 00:44:51,230 --> 00:44:53,565 Sem živ? 381 00:44:53,649 --> 00:44:55,442 Živi ste. 382 00:45:00,656 --> 00:45:04,618 Smo zmagali? -Če ne bi, se zdaj ne bi pogovarjala. 383 00:45:18,257 --> 00:45:22,719 Kakšni so bili najini divjaki? -Dobri. 384 00:45:25,347 --> 00:45:31,728 Lepo je videti, da se razumejo. -Ranjen si. -Lepo, da si opazil. 385 00:45:33,147 --> 00:45:37,443 Menda smo zmagali. -Izvidniki so se motili. 386 00:45:37,901 --> 00:45:41,488 Starkovih vazalov je bilo 2000, ne pa 20 000. 387 00:45:42,322 --> 00:45:46,243 Smo vsaj ujeli Starkovega sina? -Ni bil tu. 388 00:45:46,827 --> 00:45:51,373 Kje je? -S svojimi preostalimi 18 000 možmi. 389 00:45:54,543 --> 00:45:56,211 Kje pa so ti? 390 00:46:06,847 --> 00:46:09,475 Morala bi iti, gospa. -Ne! 391 00:46:14,062 --> 00:46:16,064 Gospa! 392 00:46:50,849 --> 00:46:54,603 Ko so doumeli, kaj se dogaja, se je to že zgodilo. 393 00:46:58,440 --> 00:47:02,402 Gospa Stark, ponudil bi vam meč, ampak sem ga založil. 394 00:47:02,486 --> 00:47:09,201 Ne želim vašega meča. Vrnite mi hčeri in moža. 395 00:47:10,869 --> 00:47:13,789 Žal sem tudi njih založil. -Ubij ga, Robb. 396 00:47:13,872 --> 00:47:17,709 Pošlji glavo njegovemu očetu. Deset naših je razsekal. 397 00:47:17,793 --> 00:47:22,381 Bolj nam koristi živ kot mrtev. -Odpeljite ga in mu nadenite okove. 398 00:47:23,340 --> 00:47:27,970 Takoj lahko končava vojno, deček. In rešiva na tisoče življenj. 399 00:47:28,053 --> 00:47:31,348 Ti se bori za Starkove, jaz pa se bom za Lannisterje. 400 00:47:31,431 --> 00:47:34,768 Meč, kopje, zobje ali nohti, ti izberi orožje 401 00:47:34,851 --> 00:47:37,312 in kar takoj končajva zadevo. 402 00:47:39,231 --> 00:47:43,860 Če narediva to po tvoje, Kraljemorec, boš ti zmagal. 403 00:47:47,114 --> 00:47:49,575 Ne bova naredila po tvoje. 404 00:47:50,701 --> 00:47:53,453 Pridi, lepotec! 405 00:48:01,420 --> 00:48:04,423 Danes sem poslal v grob dva tisoč ljudi. 406 00:48:04,506 --> 00:48:09,803 Pevci bodo peli o njihovi žrtvi. -Ja. Toda mrtvi jih ne bodo slišali. 407 00:48:16,518 --> 00:48:19,771 Zaradi ene zmage še nismo zavojevalci. 408 00:48:21,064 --> 00:48:23,317 Smo osvobodili mojega očeta? 409 00:48:24,067 --> 00:48:27,279 Smo rešili moji sestri pred kraljico? 410 00:48:28,071 --> 00:48:32,326 Smo rešili sever pred tistimi, ki nas hočejo na kolenih? 411 00:48:36,913 --> 00:48:39,583 Tej vojni še ni videti konca. 412 00:49:10,781 --> 00:49:15,285 Mi daste eno? Limonino ali kakršnokoli... -Tri bakrence. 413 00:49:16,787 --> 00:49:20,207 Vzamete goloba? -Spelji se! 414 00:49:21,416 --> 00:49:25,754 Imate postane od včeraj? Ali zagorele? -Spelji se! 415 00:49:33,720 --> 00:49:37,140 Kaj se dogaja? -V Baelorjevo septo ga peljejo. 416 00:49:37,224 --> 00:49:39,851 Koga? -Kraljevo Roko. 417 00:50:51,631 --> 00:50:54,259 Baelor! 418 00:51:21,119 --> 00:51:27,334 Eddard Stark sem, gospod Zimišča in kraljeva Roka. 419 00:51:37,093 --> 00:51:43,058 Prišel sem priznat svoje izdajstvo vpričo bogov in mož. 420 00:51:44,726 --> 00:51:49,898 Izdal sem vero svojega kralja in zaupanje svojega prijatelja Roberta. 421 00:51:51,024 --> 00:51:54,402 Zaprisegel sem, da bom branil in ščitil njegove otroke. 422 00:51:54,736 --> 00:51:57,697 Ampak še preden se je njegova kri ohladila, 423 00:51:57,781 --> 00:52:02,619 sem hotel ubiti njegovega sina in si prilastiti prestol. 424 00:52:13,713 --> 00:52:17,884 Naj bosta visoki septnik in Baelor Ljubljeni priči 425 00:52:17,968 --> 00:52:20,220 resničnosti mojih besed. 426 00:52:22,222 --> 00:52:28,228 Joffrey Baratheon je edini zakoniti naslednik Železnega prestola. 427 00:52:28,562 --> 00:52:35,443 Po milosti vseh bogov je gospod Sedmih kraljestev, varuh kraljevine. 428 00:52:43,159 --> 00:52:47,956 Kakor grešimo, tako trpimo. 429 00:52:48,039 --> 00:52:53,545 Ta človek je priznal svoje zločine vpričo bogov in mož. 430 00:52:54,129 --> 00:52:59,175 Bogovi so pravični, a Blagoslovljeni Baelor nas je naučil, 431 00:53:00,010 --> 00:53:03,013 da so tudi usmiljeni. 432 00:53:06,308 --> 00:53:10,770 Kaj se bo zgodilo s tem izdajalcem, vaša milost? 433 00:53:15,442 --> 00:53:19,905 Mati želi, naj gospodu Eddardu dovolim oditi v Nočno stražo. 434 00:53:19,988 --> 00:53:23,617 Brez naslovov in moči bi v izgnanstvu služil kraljestvu. 435 00:53:23,700 --> 00:53:28,830 Moja gospa Sansa pa je prosila milost za svojega očeta. 436 00:53:32,709 --> 00:53:35,045 Toda obe imata mehko žensko srce. 437 00:53:36,296 --> 00:53:41,301 Dokler sem jaz vaš kralj, izdajstvo nikoli ne bo ostala nekaznovano. 438 00:53:42,302 --> 00:53:46,431 Ser Ilyn, prinesite mi njegovo glavo! 439 00:54:04,449 --> 00:54:06,743 Naj poklekne! 440 00:54:13,375 --> 00:54:18,505 Ne glej! -Pustite me! -Utihni! Mene glej! 441 00:54:18,588 --> 00:54:22,217 Stojte! 442 00:54:27,847 --> 00:54:30,350 Stojte! 443 00:56:09,157 --> 00:56:11,034 Prevod: Karmen Dobrila