1 00:01:36,846 --> 00:01:41,559 IGRA PRESTOLA 2 00:02:08,294 --> 00:02:12,632 Videli ste i bolje dane, lorde. -Još jedna poseta? 3 00:02:15,301 --> 00:02:19,764 Vi ste mi poslednji prijatelj. -Ne, ne. Mnogi vas još vole. 4 00:02:20,640 --> 00:02:24,769 Sansa je jutros došla na dvor i molila da vas poštede. 5 00:02:26,813 --> 00:02:29,524 Na kolenima je preklinjala za mene? 6 00:02:29,607 --> 00:02:32,986 Jeste li se smejali s ostalima? -Vređate me. 7 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 Vaša krv je poslednje što želim. -Ne znam šta želite. 8 00:02:37,490 --> 00:02:39,993 Odustao sam od pogađanja. 9 00:02:42,328 --> 00:02:44,539 Kada sam bio mali dečak, 10 00:02:45,206 --> 00:02:48,501 pre nego što su mi vrelim nožem odsekli jaja, 11 00:02:48,585 --> 00:02:52,547 putovao sam s glumačkom družinom kroz Slobodne gradove. 12 00:02:53,673 --> 00:02:59,804 Naučili su me da svaki čovek ima svoju ulogu. Tako je i na dvoru. 13 00:02:59,888 --> 00:03:02,056 Ja sam gospodar uhoda. 14 00:03:02,140 --> 00:03:06,144 Moja je uloga da budem lukav, poslušan i beskrupulozan. 15 00:03:06,895 --> 00:03:11,858 Ja sam dobar glumac, lorde. -Možete li da me oslobodite? 16 00:03:11,941 --> 00:03:15,153 Mogao bih. Ali da li hoću? 17 00:03:16,112 --> 00:03:21,159 Neću. Već sam vam rekao da nisam heroj. -Šta želite? Recite mi. 18 00:03:21,910 --> 00:03:25,246 Ne želim zagonetke i priče. Recite mi šta želite. 19 00:03:26,748 --> 00:03:32,712 Mir. Znate li da vaš sin maršira na jug s vojskom severnjaka? 20 00:03:33,296 --> 00:03:37,800 Odan dečko koji se bori za očevu slobodu. -Rob? 21 00:03:39,802 --> 00:03:43,681 Rob je tek dečak. -Bilo je već dečaka osvajača. 22 00:03:43,765 --> 00:03:47,310 Ali čovek zbog kojeg Sersei nema mira je kraljev... 23 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 Brat pokojnog kralja. Lord Stanis ima najviše prava na presto. 24 00:03:53,358 --> 00:03:56,694 Čuven je kao zapovednik i apsolutno je nemilosrdan. 25 00:03:56,778 --> 00:04:01,866 Stanis Barateon je Robertov pravi naslednik. Ima pravo na presto. 26 00:04:02,867 --> 00:04:07,664 Sansa je tako milo preklinjala za vaš život. Bilo bi šteta da to proćerdate. 27 00:04:09,499 --> 00:04:14,796 Sersei nije glupa. Zna da je pitom vuk korisniji od mrtvog. 28 00:04:14,879 --> 00:04:19,008 Hoćete da služim ženi koja je ubila mog kralja, poklala moje ljude 29 00:04:19,092 --> 00:04:22,595 i obogaljila mog sina? -Hoću da služite kraljevstvu! 30 00:04:23,179 --> 00:04:27,725 Recite kraljici da priznajete izdaju, naredite sinu da položi mač 31 00:04:27,809 --> 00:04:31,145 i proglasite Džofrija za pravog naslednika! 32 00:04:32,522 --> 00:04:37,777 Sersei vas zna kao časnog čoveka. Ako joj date mir koji joj treba 33 00:04:37,860 --> 00:04:43,241 i ponesete njenu tajnu u grob, dozvoliće vam da obučete crno 34 00:04:43,324 --> 00:04:47,286 i provedete život na Zidu s bratom i onim vašim kopiletom. 35 00:04:48,496 --> 00:04:51,624 Mislite da mi je život toliko dragocen? 36 00:04:52,500 --> 00:04:57,255 Da bih zamenio čast za nekoliko godina... čega? 37 00:05:02,385 --> 00:05:09,100 Odrasli ste s glumcima. Dobro ste ispekli njihov zanat. 38 00:05:10,184 --> 00:05:12,854 Ali ja sam odrastao s vojnicima. 39 00:05:14,772 --> 00:05:17,900 Odavno sam naučio kako se umire. 40 00:05:20,403 --> 00:05:24,282 Šteta. Takva šteta. 41 00:05:31,456 --> 00:05:37,003 A život vaše kćerke? Koliko je on dragocen? 42 00:06:18,086 --> 00:06:21,047 Rođendanska čestitka pranećaki Valdi. 43 00:06:21,130 --> 00:06:24,675 Valder Frej želi da to mislimo. -I dalje ih obarajte. 44 00:06:24,759 --> 00:06:29,347 Ne sme da javlja Lanisterima o tebi. -On je dedin vazal. 45 00:06:29,430 --> 00:06:33,893 Zar ne možemo da očekujemo podršku? -Ne očekujte ništa od Valdera Freja 46 00:06:33,976 --> 00:06:37,230 pa nećete biti iznenađeni. -Gledajte! 47 00:06:38,397 --> 00:06:43,152 Otac trune u tamnici. Koliko još pre nego što mu odseku glavu? 48 00:06:43,236 --> 00:06:47,990 Moramo odmah da pređemo Trozubac. -Idemo da mu kažemo da prelazimo. 49 00:06:48,074 --> 00:06:52,620 Ima nas pet puta više. Ako treba, zauzmi Blizance. -Nema vremena. 50 00:06:52,703 --> 00:06:55,081 Tivin Lanister maršira na sever. 51 00:06:55,164 --> 00:06:58,042 Freji drže prelaz već 600 godina. 52 00:06:58,126 --> 00:07:02,255 I nikad nisu zaboravili da naplate mostarinu. -Osedlajte mi konja. 53 00:07:03,005 --> 00:07:07,468 Ako odete sami, prodaće vas Lanisterima. -Ili baciti u tamnicu. 54 00:07:07,927 --> 00:07:10,471 Ili preseći grkljan. 55 00:07:12,098 --> 00:07:16,185 Moj otac bi učinio šta god treba da pređemo. Šta god treba. 56 00:07:17,270 --> 00:07:21,983 Ako ću da vodim vojsku, ne mogu drugi da pregovaraju u moje ime. 57 00:07:22,066 --> 00:07:24,068 Slažem se. 58 00:07:25,278 --> 00:07:29,699 Idem ja. -Majko! -Znam lorda Valdera od detinjstva. 59 00:07:29,782 --> 00:07:33,411 Ne bi mi nikada naudio. -Osim ako ne bi video neku korist. 60 00:07:39,458 --> 00:07:44,380 Šta želiš? -Veliko je zadovoljstvo videti vas nakon toliko godina. 61 00:07:44,463 --> 00:07:49,844 Poštedi me! Tvoj sin je previše ponosan da dođe pred mene. 62 00:07:50,803 --> 00:07:55,057 Šta da radim s tobom? -Oče, zaboravljate se. 63 00:07:55,141 --> 00:07:59,228 Ledi Stark... -Ko je tebe išta pitao? Još nisi lord Frej. 64 00:07:59,312 --> 00:08:03,274 Ne pre moje smrti. Izgledam li mrtav? -Oče, molim vas... 65 00:08:03,357 --> 00:08:07,069 Ne trebaju mi lekcije o ponašanju od tebe, kopile! 66 00:08:07,153 --> 00:08:11,824 Majka bi ti još bila mlekarica da te nisam uštrcao u njen stomak. 67 00:08:15,369 --> 00:08:18,247 Dobro. Ti, dođi ovamo. 68 00:08:29,926 --> 00:08:32,720 Eto. Sad kad sam obavio ljubaznosti, 69 00:08:32,803 --> 00:08:36,807 možda će mi sinovi učiniti tu čast da začepe gubice. 70 00:08:41,312 --> 00:08:45,358 Gde možemo da razgovaramo? -Sad razgovaramo. 71 00:08:49,403 --> 00:08:53,908 Dobro. Marš napolje! Svi! 72 00:09:04,168 --> 00:09:06,003 I ti! 73 00:09:13,135 --> 00:09:18,307 Vidite li je? Ima petnaest. Mali cvetak. 74 00:09:20,476 --> 00:09:22,603 A njen med je samo moj. 75 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 Sigurna sam da će vam roditi mnogo sinova. 76 00:09:29,777 --> 00:09:33,572 Tvoj otac nije došao na svadbu. -Bolestan je, lorde. 77 00:09:35,283 --> 00:09:38,786 Nije došao ni na prethodnu. Ili onu pre toga. 78 00:09:41,080 --> 00:09:46,377 Tvoja porodica oduvek pljuje na mene. -Lorde! -Ne poriči. Istina je. 79 00:09:46,460 --> 00:09:50,673 Dobri lord Tali ne bi nikad venčao svoje dete s mojim. 80 00:09:50,756 --> 00:09:54,385 Sigurno je bilo razloga... -Ne trebaju mi razlozi. 81 00:09:54,468 --> 00:09:58,681 Moram da se rešim sinova i kćerki. Vidiš li koliko ih je? 82 00:10:02,476 --> 00:10:09,358 Zašto si ovde? -Da vas zamolim da otvorite kapije, lorde. 83 00:10:10,985 --> 00:10:14,739 Tako da moj sin i njegovi vazali pređu Trozubac. 84 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 Zašto bih mu dopustio? -Kad biste se popeli na zidine, 85 00:10:18,326 --> 00:10:21,871 videli biste da vam je pred kapijom 20.000 ljudi. 86 00:10:21,954 --> 00:10:25,124 Biće to 20.000 leševa kad Tivin dođe. 87 00:10:25,207 --> 00:10:30,379 Ne zastrašujte me, ledi Stark. Muž vam je u tamnici ispod Crvene Tvrđave, 88 00:10:30,463 --> 00:10:34,967 a tvoj sin nema krzna da mu greje jaja. -Zakleli ste se mom ocu. 89 00:10:35,634 --> 00:10:38,637 Da, rekao sam neke reči. 90 00:10:38,721 --> 00:10:44,310 Ali zakleo sam se i kruni, koliko se sećam. Džofri je sada kralj. 91 00:10:44,393 --> 00:10:49,357 Znači da su vaš sin i njegovi leševi obični pobunjenici. 92 00:10:50,858 --> 00:10:55,029 Da imam pameti koliko su bogovi dali ribama, predao bih vas Lanisterima. 93 00:10:55,112 --> 00:10:59,533 Zašto to ne učinite? -Stark, Tuli, Lanister, Barateon... 94 00:11:01,369 --> 00:11:05,748 Dajte mi dobar razlog zašto bih se mučio sa bilo kim od vas. 95 00:11:10,795 --> 00:11:15,299 Šta Emon misli, kad ćeš moći da koristiš ruku? -Uskoro, kaže. 96 00:11:15,383 --> 00:11:19,178 Dobro. Onda ćeš biti spreman za ovo. 97 00:11:20,554 --> 00:11:25,059 Mislio sam da je vuk prikladniji za tebe nego medved. 98 00:11:26,352 --> 00:11:30,689 Zato sam dao da naprave novu jabuku balčaka. Zove se Dugačka Kandža. 99 00:11:30,773 --> 00:11:34,402 Ime važi za vukove isto kao i za medvede. 100 00:11:44,578 --> 00:11:51,460 Ovo je valirijski čelik. -To je bio mač mog oca i njegovog oca. 101 00:11:52,002 --> 00:11:57,007 Mormonti su ga nosili pet vekova. Bio je namenjen mom sinu Džori. 102 00:11:58,217 --> 00:12:00,302 On je osramotio kuću, 103 00:12:00,386 --> 00:12:03,472 ali je bar imao obzira da ostavi mač 104 00:12:03,556 --> 00:12:06,517 pre nego što je pobegao s Vesterosa. 105 00:12:06,600 --> 00:12:10,896 Gospodaru, činite mi čast, ali ne mogu... -Možeš i hoćeš. 106 00:12:11,730 --> 00:12:15,568 Ne bih stajao ovde da nije bilo tebe i te tvoje zveri. 107 00:12:16,527 --> 00:12:19,113 Mrtvac je pokušao da me ubije. 108 00:12:20,698 --> 00:12:27,037 Uzmi ga i neću više o tome ni reč. Razumeš? -Da, gospodaru. 109 00:12:28,873 --> 00:12:33,878 Ali to ne znači da odobravam glupost s Aliserom Tornom. 110 00:12:34,795 --> 00:12:38,924 To je mač za muškarca i samo muškarac može da barata njime. 111 00:12:39,925 --> 00:12:43,304 Izviniću se ser Aliseru večeras. -Nećeš. 112 00:12:43,387 --> 00:12:46,307 Juče sam ga poslao u Kraljevu Luku. 113 00:12:46,390 --> 00:12:49,643 Ruka koju je tvoj vuk otrgnuo s one stvari... 114 00:12:50,352 --> 00:12:54,273 Naredio sam Tornu da je stavi pred kralja-dečaka. 115 00:12:55,191 --> 00:12:58,486 To će valjda privući Džofrijevu pažnju. 116 00:12:58,569 --> 00:13:04,033 A ti i Torn ćete tako biti udaljeni hiljadu liga. 117 00:13:04,116 --> 00:13:10,998 Stavi taj mač na sigurno. I donesi mi večeru. -Da, gospodaru. 118 00:13:22,468 --> 00:13:27,681 Čestitam. -Zaslužio si ga, Snežni. 119 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 Čestitam. 120 00:13:39,026 --> 00:13:42,947 Hajde, daj da vidimo. -Šta? -Mač! Pokaži nam ga! 121 00:13:43,030 --> 00:13:48,202 Mač! -Mač! 122 00:14:07,221 --> 00:14:10,307 Šta je bilo? -Ja... 123 00:14:11,809 --> 00:14:15,145 Ne mogu. -Šta ne možeš? 124 00:14:18,232 --> 00:14:23,904 Ne bi trebalo da kažem. -Ali zaista želiš. 125 00:14:23,988 --> 00:14:26,115 Želiš da kažeš... 126 00:14:29,535 --> 00:14:33,872 Došao je gavran. Pročitao sam poruku za meštra Emona. 127 00:14:36,000 --> 00:14:41,213 Radi se o tvom bratu Robu. -Šta je? Šta s njim? 128 00:14:42,965 --> 00:14:45,801 Krenuo je na jug. U rat. 129 00:14:48,512 --> 00:14:52,182 Svi njegovi vazali su s njim. Biće na sigurnom. 130 00:14:53,851 --> 00:14:59,481 Treba da budem tamo. Treba da budem s njim. 131 00:15:14,330 --> 00:15:21,211 Ako to uradimo, nikad neće preći. -Dakle? Šta je rekao? 132 00:15:23,297 --> 00:15:26,300 Lord Valder će te pustiti da pređeš. 133 00:15:27,968 --> 00:15:32,931 I njegovi ljudi su tvoji, sem 400 koji će čuvati prelaz 134 00:15:33,015 --> 00:15:35,976 da te ne prate. -A šta želi zauzvrat? 135 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 Uzećeš njegovog sina Olivara za svog štitonošu. 136 00:15:40,981 --> 00:15:46,111 Očekuje titulu viteza. -Dobro. Šta još? 137 00:15:48,489 --> 00:15:54,244 I Arja će se udati za njegovog sina Valdrona kad dovoljno odrastu. 138 00:15:54,328 --> 00:15:56,830 Neće biti srećna zbog toga. 139 00:16:00,376 --> 00:16:02,378 Šta još? 140 00:16:03,128 --> 00:16:07,216 I kad se rat završi, 141 00:16:09,885 --> 00:16:13,180 ti ćeš se oženiti jednom od njegovih kćerki. 142 00:16:13,263 --> 00:16:20,062 Kojom god želiš. Ima ih poprilično za koje smatra da su prikladne. -Shvatam. 143 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 Jesi li videla njegove kćerke? -Jesam. 144 00:16:27,736 --> 00:16:32,116 I? -Jedna je bila... 145 00:16:37,788 --> 00:16:43,585 Pristaješ li? -Mogu li da odbijem? -Ne, ako želiš da pređeš. 146 00:16:47,172 --> 00:16:50,384 Onda pristajem. 147 00:17:34,303 --> 00:17:37,931 Sam kaže da ste me tražili. -Tako je. 148 00:17:38,974 --> 00:17:42,019 Možda ćeš biti ljubazan da mi pomogneš. 149 00:17:45,105 --> 00:17:48,317 Da li si se ikada zapitao 150 00:17:48,400 --> 00:17:54,656 zašto muškarci Noćne straže nemaju žene i decu? -Nisam. 151 00:17:55,824 --> 00:18:01,205 Da ne bi voleli. Ljubav je smrtonosna za dužnost. 152 00:18:02,414 --> 00:18:07,878 Ako bi tvoj otac ikad morao da bira između časti na jednoj 153 00:18:08,420 --> 00:18:12,174 i svojih voljenih s druge strane, šta bi uradio? 154 00:18:14,635 --> 00:18:18,055 Uradio bi ono što je ispravno, bez obzira na sve. 155 00:18:18,138 --> 00:18:21,725 Onda je lord Stark jedan među deset hiljada. 156 00:18:22,768 --> 00:18:29,566 Većina nas nismo tako snažni. Šta je čast u poređenju s ljubavlju žene? 157 00:18:30,526 --> 00:18:32,694 Šta je dužnost 158 00:18:32,778 --> 00:18:36,657 u poređenju s držanjem novorođenog sina u rukama? 159 00:18:37,241 --> 00:18:39,451 Ili bratovljevim osmehom? 160 00:18:43,038 --> 00:18:45,958 Sem vam je rekao. -Svi smo ljudi. 161 00:18:47,000 --> 00:18:50,337 Svi vršimo dužnost kad nas to ništa ne košta. 162 00:18:50,420 --> 00:18:53,048 Lako je tada biti častan. 163 00:18:54,383 --> 00:19:01,265 Ali pre ili kasnije, u životu svakog čoveka dođe dan kad to nije lako. 164 00:19:02,558 --> 00:19:05,144 Dan kad mora da bira. 165 00:19:06,937 --> 00:19:10,232 A ovo je moj dan. To želite da kažete? 166 00:19:11,024 --> 00:19:16,822 Boli, dečače. Da, i ja to znam. -Ne znate! 167 00:19:18,615 --> 00:19:20,534 Niko ne zna! 168 00:19:23,161 --> 00:19:27,374 Možda sam kopile, ali on je moj otac, a Rob je moj brat! 169 00:19:31,712 --> 00:19:36,174 Bogovi su bili okrutni kad su rešili da kušaju moje zavete. 170 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 Čekali su da ostarim. 171 00:19:39,511 --> 00:19:43,891 Šta sam mogao da učinim kad su gavrani doneli vesti s juga? 172 00:19:43,974 --> 00:19:50,856 Pad moje kuće, smrt moje porodice. Bio sam bespomoćan, slep, slab. 173 00:19:53,442 --> 00:20:00,324 Ali kad sam čuo da su ubili sina mog brata i njegovog jadnog sina... 174 00:20:01,366 --> 00:20:05,162 I decu! Čak i dečicu! 175 00:20:07,331 --> 00:20:09,333 Ko ste vi? 176 00:20:11,001 --> 00:20:16,590 Moj otac je bio Mekar, prvi svog imena. 177 00:20:17,424 --> 00:20:24,431 Moj brat Egon je vladao nakon njega kad sam ja odbio presto, 178 00:20:24,514 --> 00:20:30,562 a njega je nasledio njegov sin Eris koga su zvali Ludi kralj. 179 00:20:31,188 --> 00:20:33,815 Vi ste Emon Targarjen? 180 00:20:34,608 --> 00:20:41,490 Ja sam meštar Citadele, obavezan da služim Crnom zamku i Noćnoj straži. 181 00:20:44,576 --> 00:20:51,458 Neću ti reći da ostaneš ili odeš. Taj izbor moraš sam da napraviš. 182 00:20:53,043 --> 00:20:56,421 I živiš s njim do kraja svog života. 183 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Kao i ja. 184 00:21:19,778 --> 00:21:22,155 Gospodaru... 185 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 Moje sunce i zvezde... 186 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 Drogo! 187 00:21:38,797 --> 00:21:43,844 Moj konj... Krv moje krvi... 188 00:21:44,219 --> 00:21:46,972 Moram da jašem. 189 00:21:47,806 --> 00:21:54,688 Pao je sa svog konja. Kal koji ne može da jaše nije kal. 190 00:21:55,022 --> 00:21:57,774 Samo je umoran. Treba mu odmor. 191 00:21:58,442 --> 00:22:02,654 Dovoljno smo jahali danas. Ovde ćemo logorovati. 192 00:22:02,738 --> 00:22:08,285 Ovo nije mesto za logorovanje. I žena nam ne naređuje. Čak ni kalisi. 193 00:22:08,368 --> 00:22:12,789 Logorovaćemo ovde. Reci da je Drogo tako naredio. 194 00:22:12,873 --> 00:22:18,170 Ti meni ne naređuješ, kalisi. -Dovedi mi Miri Maz Dur. 195 00:22:18,253 --> 00:22:21,339 Vešticu? Doneću ti njenu glavu. 196 00:22:21,423 --> 00:22:27,137 Dovedi je neozleđenu, inače će Kal Drogo da čuje da si mi prkosio. 197 00:22:55,707 --> 00:22:59,878 Izviđači javljaju da su Starkove snage južno od Blizanaca. 198 00:22:59,961 --> 00:23:04,716 S njima su i vojnici lorda Freja. Na jedan dan marša su severno. 199 00:23:04,800 --> 00:23:07,344 Dečko možda nema iskustva i razuma, 200 00:23:07,427 --> 00:23:12,224 ali ima određenu bezumnu provincijalnu hrabrost. 201 00:23:16,728 --> 00:23:19,106 Nastavite, nisam želeo da prekidam. 202 00:23:19,189 --> 00:23:23,944 Nadam se da će divljaci biti korisni, inače smo protraćili čelik na njih. 203 00:23:24,027 --> 00:23:27,197 Veliki kosmati je želeo dve bojne sekire. 204 00:23:27,280 --> 00:23:31,118 Od teškog crnog čelika, sa dve oštrice. -Šaga voli sekire. 205 00:23:32,077 --> 00:23:37,499 Kad bika počne, ti i divljaci ćete biti u prethodnici. -Prethodnici? 206 00:23:38,125 --> 00:23:42,838 Ja i plemenske vođe? U prvim redovima? -Deluju žestoko. 207 00:23:45,799 --> 00:23:47,968 Žestoko? 208 00:23:48,051 --> 00:23:52,097 Sinoć je Mesečev brat izbo Kamenu vranu zbog kobasice. 209 00:23:52,848 --> 00:23:56,601 Tri Kamene vrane su uhvatile Mesečevog brata i zaklale ga. 210 00:23:56,685 --> 00:24:00,856 Bron je, srećom, sprečio Šagu da mrtvacu odseče kitu, 211 00:24:00,939 --> 00:24:06,027 ali Ulf ipak traži krvavi danak, a Šaga i Guntor ne žele da ga plate. 212 00:24:06,111 --> 00:24:09,573 Ako vojska nema discipline, kriv je zapovednik. 213 00:24:09,656 --> 00:24:14,703 Možeš da me ubiješ na način koji ne škodi ratu. -Nećemo više o tome. 214 00:24:20,792 --> 00:24:24,462 U stvari, nisam gladan. Oprostite mi, gospodo. 215 00:24:38,393 --> 00:24:42,480 Gde si našao ovako lepu devojku u ovo doba? -Uzeo sam je. 216 00:24:42,564 --> 00:24:48,320 Uzeo? Od koga? -Od sera... Kako se zove? 217 00:24:49,279 --> 00:24:53,909 Neka riđa pička tri šatora niže. -I nije imao ništa da kaže na to? 218 00:24:55,493 --> 00:24:57,662 Rekao je nešto. 219 00:24:59,873 --> 00:25:05,170 Izgleda da su drastično pale šanse da će stići da mi se osveti. 220 00:25:05,754 --> 00:25:07,881 Sutra smo u prethodnici. 221 00:25:10,634 --> 00:25:12,636 Aha. 222 00:25:14,137 --> 00:25:18,225 Idem da nađem jednu i sebi. 223 00:25:22,229 --> 00:25:29,110 Ko si ti? -Ko želite da budem? -Kako te je majka zvala? -Šai. 224 00:25:29,861 --> 00:25:34,407 A kako je vas zvala vaša majka? -Majka mi je umrla dok me rađala. 225 00:25:34,491 --> 00:25:38,411 Zato sam ovde? Da razgovaramo o majkama? 226 00:25:38,495 --> 00:25:41,539 Kakav je to naglasak? -Strani. 227 00:25:44,709 --> 00:25:48,797 Šta želite od mene? -Šta želim od tebe? 228 00:25:50,465 --> 00:25:54,469 Želim da deliš šator sa mnom. Želim da mi točiš vino, 229 00:25:54,552 --> 00:25:58,723 smeješ se mojim šalama, masiraš mi noge nakon dugog jahanja. 230 00:25:58,807 --> 00:26:02,811 I dok si moja, nećeš ići u krevet s drugim muškarcima. 231 00:26:02,894 --> 00:26:06,815 I želim da me jebeš kao da mi je ovo poslednja noć na svetu. 232 00:26:06,898 --> 00:26:12,237 A možda i jeste. -A šta ću ja da dobijem? -Kao prvo, sigurnost. 233 00:26:13,655 --> 00:26:16,658 Niko ti neće nauditi dok si moja. 234 00:26:17,409 --> 00:26:22,706 Kao drugo, druženje sa mnom, a čujem da sam spektakularan. 235 00:26:22,789 --> 00:26:25,834 Ko vam je to rekao? Žene koje ste platili? 236 00:26:25,917 --> 00:26:31,715 I treće, više zlata nego što bi mogla da potrošiš za hiljadu godina. 237 00:26:32,674 --> 00:26:36,052 Prihvataš moj predlog? 238 00:26:53,778 --> 00:26:57,365 Počnimo s poslednjom noći na svetu. 239 00:27:29,522 --> 00:27:32,317 Kalisi. -Uđite. 240 00:27:34,903 --> 00:27:39,783 Vrlo je jak. Niko ne shvata koliko je jak. 241 00:27:59,052 --> 00:28:04,224 Umreće večeras, kalisi. -Ne može. Neću mu dopustiti. 242 00:28:05,058 --> 00:28:07,769 Čak ni kraljica nema tu moć. 243 00:28:10,647 --> 00:28:15,693 Moramo brzo da pođemo. U Ašaiju je dobra luka. -Neću da ga ostavim! 244 00:28:15,777 --> 00:28:18,488 Već je mrtav, kalisi. 245 00:28:23,993 --> 00:28:30,708 Čak i ako umre, zašto bih pobegla? Ja sam kalisi! 246 00:28:30,792 --> 00:28:34,129 Moj sin će biti kal nakon Droga. 247 00:28:34,212 --> 00:28:39,217 Ovo nije Vesteros gde ljudi poštuju krvno srodstvo. Ovde poštuju snagu. 248 00:28:39,300 --> 00:28:44,681 Biće borbe kad Drogo umre. Onaj ko pobedi, biće novi kal. 249 00:28:44,764 --> 00:28:51,187 I neće hteti suparnike. Oduzeće vam sina i baciti ga psima. 250 00:28:52,480 --> 00:28:55,483 Neću da ga ostavim. 251 00:29:05,243 --> 00:29:10,457 Rana se zagnojila. -Ti si to uradila, veštice. 252 00:29:10,540 --> 00:29:13,835 Prestani! Ne želim da je povredite! 253 00:29:13,918 --> 00:29:17,755 Ne? Ne želiš da bude povređena? 254 00:29:19,466 --> 00:29:26,347 Moli se da i tebe ne povredimo. Ti si joj dala da stavi ruke na kala. 255 00:29:26,973 --> 00:29:30,894 Smiri jezičinu. Još je tvoja kalisi! 256 00:29:30,977 --> 00:29:33,855 Samo dok krv moje krvi živi! 257 00:29:37,609 --> 00:29:42,447 Kad on umre, ona je ništa. 258 00:29:46,409 --> 00:29:52,832 Nikad nisam bila ništa. Ja sam zmajeva krv! 259 00:29:54,459 --> 00:30:00,507 Svi zmajevi su mrtvi, kalisi. 260 00:30:07,805 --> 00:30:11,309 Mislim da bi večeras trebalo da stavite oklop, ser. 261 00:30:11,392 --> 00:30:13,394 Mislim da imate pravo. 262 00:30:18,566 --> 00:30:22,737 Ponovo ste me spasli. -Sad ti moraš da spasiš njega. 263 00:30:22,820 --> 00:30:27,408 Ne mogu da mu pomognem. Mogu samo da mu olakšam. 264 00:30:27,492 --> 00:30:32,455 Spasi ga i kunem se da ću te osloboditi. Sigurno znaš način. 265 00:30:33,248 --> 00:30:37,335 Neku magiju. 266 00:30:39,295 --> 00:30:43,299 Postoji čarolija, ali neki kažu da je smrt čistija. 267 00:30:54,894 --> 00:30:59,941 Učini to! Spasi ga! -Postoji cena. -Dobićeš zlato. Šta god želiš. 268 00:31:00,024 --> 00:31:03,069 Ne radi se o zlatu. Ovo je krvava magija. 269 00:31:03,152 --> 00:31:05,405 Život se može platiti samo smrću. 270 00:31:08,074 --> 00:31:12,495 Mojom smrću? -Ne vašom, kalisi. 271 00:31:14,163 --> 00:31:16,791 Dovedite mi njegovog konja. 272 00:31:39,522 --> 00:31:42,650 Kalisi, ne radite to. Dajte da je ubijem. 273 00:31:43,109 --> 00:31:47,530 Onda ćeš ubiti svog kala. -To je krvava magija. Zabranjena je! 274 00:31:47,614 --> 00:31:51,159 Ja sam ti kalisi. Ja govorim šta je zabranjeno. 275 00:32:01,794 --> 00:32:06,257 Idite. -Povedi je i idi. Povedi je! 276 00:32:12,055 --> 00:32:16,601 I vi idite, gospo. Kad počnem da pevam, niko ne sme u šator. 277 00:32:16,684 --> 00:32:19,479 Mrtvi će večeras plesati ovde. 278 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 Niko neće ući. 279 00:32:42,960 --> 00:32:45,463 Vrati mi ga. 280 00:33:02,605 --> 00:33:05,525 Šta ste uradili? -Morala sam da ga spasim. 281 00:33:06,734 --> 00:33:11,406 Mogli smo da budemo deset milja odavde, na putu za Ašai, na sigurnom. 282 00:33:18,579 --> 00:33:24,502 To ne sme biti. -To će biti! -Veštica! 283 00:33:26,921 --> 00:33:29,048 Ne, ne smeš! 284 00:33:32,176 --> 00:33:33,886 Ni korak dalje, gospodaru konja. 285 00:34:15,261 --> 00:34:20,725 Jeste li povređeni? -Beba dolazi! -Dovedite babice! 286 00:34:20,808 --> 00:34:23,728 Neće da dođu. Kažu da je prokleta. 287 00:34:25,104 --> 00:34:27,398 Doći će ili ću im odseći glave! 288 00:34:28,065 --> 00:34:31,944 Veštica zna da porodi dete. Čuo sam da je to rekla. 289 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 Jeste li u agoniji, moj lave? -Nisam. -Izgledate kao da jeste. 290 00:35:00,515 --> 00:35:03,726 Vatra prži vašu lepu meku kožu. 291 00:35:09,941 --> 00:35:14,862 Do đavola, ženo, jesi li otporna na bol? -Samo naviknuta. -Pij! 292 00:35:17,698 --> 00:35:22,829 Hajde da igramo novu igru. -Znam jednu bravošku igru nožem. 293 00:35:23,454 --> 00:35:28,668 Ima li šanse da izgubim prste? -Ne ako pobedite. -Ne! 294 00:35:28,751 --> 00:35:31,462 Nećemo igre s vatrom ili noževima. 295 00:35:32,547 --> 00:35:36,634 Radimo nešto u čemu sam ja dobar. -U čemu ste dobri? 296 00:35:36,717 --> 00:35:41,013 Sjajno prosuđujem ljude! -Zvuči kao dosadna igra. -Nije. 297 00:35:41,097 --> 00:35:45,309 Ovako se igra. Reći ću nešto o tvojoj prošlosti. 298 00:35:45,393 --> 00:35:50,022 Ako imam pravo, ti piješ, ako nemam, onda ja pijem. Nema laganja. 299 00:35:50,106 --> 00:35:55,361 Znaću ako lažete. -Ne želim da igram tu igru. -Dobro. Bron prvi. 300 00:35:59,740 --> 00:36:02,159 Otac te je tukao. 301 00:36:07,164 --> 00:36:09,792 Ali je moja majka udarala jače. 302 00:36:12,795 --> 00:36:17,008 Ubio si prvog čoveka pre dvanaeste godine. -Bila je žena. 303 00:36:20,636 --> 00:36:22,805 Potegla je sekiru na mene. 304 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 Bio si severno od Zida. 305 00:36:28,895 --> 00:36:33,316 Šta te je odvelo tamo? -Posao. 306 00:36:34,775 --> 00:36:39,822 I jednom si voleo ženu, ali ispalo je loše i ne dopuštaš sebi da više voliš. 307 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 Čekaj, to sam ja. 308 00:36:47,580 --> 00:36:52,126 Tvoj red, moja tajanstvena strana lepotice! -Ne želim da se igram. 309 00:36:52,210 --> 00:36:56,005 Zabavno je. Pogledaj kako se zabavljamo! 310 00:36:59,383 --> 00:37:03,512 Majka ti je bila kurva. -Pij! 311 00:37:10,144 --> 00:37:15,900 Otac je ostavio porodicu kad si bila mala i nikad se nije vratio. 312 00:37:15,983 --> 00:37:21,364 Pij. -Znaš pravilo da nema laganja? -Pij! 313 00:37:28,663 --> 00:37:33,250 Želela si drugačiji život. Došla si, a želela si da budeš drugde. 314 00:37:33,334 --> 00:37:37,964 Čitav usrani svet bi mogao da pije na to. -Dobro, biću precizniji. 315 00:37:38,047 --> 00:37:41,717 Želela si da budeš drugde, ali kako da dođeš dotle? 316 00:37:41,801 --> 00:37:48,891 Život tihih sestara nije za tebe. Šta onda da radi devojka niskog roda? 317 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 Pij! 318 00:37:57,108 --> 00:37:59,694 Sigurna si? -Pij! 319 00:38:04,490 --> 00:38:08,077 I više nemoj da govoriš o mojoj majci i ocu. 320 00:38:08,160 --> 00:38:11,330 Ili ću ti iskopati oči iz glave. 321 00:38:15,209 --> 00:38:19,171 Draga damo, izvinjavam se ako sam vas uvredio. 322 00:38:19,255 --> 00:38:26,137 Moj red. -Dobro. Pitaj! Pokušaj da probiješ moju enigmu. 323 00:38:27,805 --> 00:38:32,810 Koga si voleo? -Igra se ne igra tako! -Briga me kako se igra. 324 00:38:33,436 --> 00:38:38,774 Naš gospodar je bio oženjen. -Oženjen? -Kako si to čuo? 325 00:38:38,858 --> 00:38:43,112 Svašta može da se čuje kad se kockate s Lanisterovim vojnicima. 326 00:38:44,780 --> 00:38:49,076 Možda druge noći. -Ne druge noći. Ove noći. 327 00:38:51,078 --> 00:38:56,208 Priča nije prijatna. -Onda se možda i rasplačem. 328 00:38:56,292 --> 00:39:00,296 Mislim da gospa i ja imamo više neprijatnijih priča od vas. 329 00:39:02,840 --> 00:39:04,842 Dakle... 330 00:39:08,596 --> 00:39:13,434 Imao sam šesnaest. Brat Džejmi i ja smo jahali kad smo čuli vrisak. 331 00:39:14,185 --> 00:39:19,273 Istrčala je na put u pocepanoj odeći, a dvojica su je pratila. 332 00:39:19,356 --> 00:39:23,527 Džejmi ih je lako oterao, a ja sam je ogrnuo plaštom. 333 00:39:23,611 --> 00:39:27,448 Bila je uplašena, pa dok je Džejmi hvatao silovatelje, 334 00:39:27,531 --> 00:39:32,119 ja sam je odveo u krčmu i nahranio. Zvala se Tajša. 335 00:39:32,787 --> 00:39:36,791 Bila je siroče kolara. I bila je gladna. 336 00:39:37,500 --> 00:39:40,920 Zajedno smo pojeli tri pileta i vrč vina. 337 00:39:41,003 --> 00:39:45,382 Deluje nemoguće, ali nekad nisam bio naviknut na vino. 338 00:39:45,466 --> 00:39:48,344 Zaboravio sam kako sam se plašio devojaka. 339 00:39:48,427 --> 00:39:53,057 Čekao sam da mi se smeju ili da skrenu pogled od sramote 340 00:39:53,140 --> 00:39:56,477 ili da me pitaju za mog visokog, zgodnog brata. 341 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 Zaboravio sam na sve osim na Tajšu. 342 00:39:59,688 --> 00:40:04,527 Nekako sam se našao u njenom krevetu. -I bolje, nakon tri pileta. 343 00:40:05,611 --> 00:40:11,075 Nije dugo trajalo. Nisam znao šta radim. Ali bila je dobra prema meni. 344 00:40:11,158 --> 00:40:15,287 Poljubila me posle i otpevala mi pesmu. 345 00:40:17,289 --> 00:40:20,960 Do jutra sam bio dovoljno zaljubljen da je zaprosim. 346 00:40:21,627 --> 00:40:26,507 Nekoliko laži, nekoliko zlatnika, pijani septon i eto ga, muž i žena. 347 00:40:27,758 --> 00:40:32,012 Na dve nedelje. Dok se septon nije otreznio i rekao mom ocu. 348 00:40:33,472 --> 00:40:36,767 Pretpostavljam da je to bio kraj. -Ne baš. 349 00:40:38,102 --> 00:40:41,313 Prvo je otac naterao Džejmija da kaže istinu. 350 00:40:42,898 --> 00:40:44,942 Devojka je bila kurva. 351 00:40:46,652 --> 00:40:52,158 Džejmi je sve udesio. Put, silovatelje, sve. 352 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 Mislio je da je vreme da budem sa ženom. 353 00:40:56,370 --> 00:40:58,956 Nakon što je moj brat priznao, 354 00:40:59,748 --> 00:41:04,128 moj otac je doveo moju ženu i dao je stražarima. 355 00:41:05,171 --> 00:41:08,257 Dobro joj je platio. Srebrnjak za svakog. 356 00:41:08,340 --> 00:41:11,719 Koliko kurvi se može pohvaliti takvom cenom? 357 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 Doveo me u barake i naterao me da gledam. 358 00:41:16,807 --> 00:41:23,689 Na kraju je imala toliko srebra da joj je novac ispadao iz ruku po podu. 359 00:41:28,569 --> 00:41:31,697 Ubio bih čoveka koji bi meni uradio tako nešto. 360 00:41:32,281 --> 00:41:36,410 Trebalo je da znaš da je kurva. -Zaista? 361 00:41:37,077 --> 00:41:40,247 Imao sam šesnaest, bio sam pijan i zaljubljen. 362 00:41:40,331 --> 00:41:44,627 Devojka koju zamalo siluju ne spava s muškarcem dva sata kasnije. 363 00:41:46,295 --> 00:41:49,840 Kao što sam rekao, bio sam mlad i glup. 364 00:41:52,927 --> 00:41:55,471 Još si mlad i glup. 365 00:42:37,304 --> 00:42:41,058 Šta je? Šta želiš? -Prespavaćeš rat! -Šta je? 366 00:42:41,141 --> 00:42:44,436 Marširali su tokom noći. Sad su na milju severno od nas! 367 00:42:45,771 --> 00:42:48,357 Dovedi mi štitonošu! -Nemaš ga! 368 00:42:50,693 --> 00:42:57,116 Ako umrem, plači za mnom. -Bićeš mrtav, kako ćeš znati? 369 00:43:03,455 --> 00:43:05,457 Znaću. 370 00:43:20,514 --> 00:43:23,475 Drži se nisko. -Da se držim nisko? 371 00:43:24,435 --> 00:43:28,981 Ako budeš imao sreće, niko te neće primetiti. -Rođen sam srećan. 372 00:43:31,817 --> 00:43:35,195 Plemena Doline, okupite se! 373 00:43:37,489 --> 00:43:43,287 Kamene vrane! Crne uši! Opečeni! Mesečeva braćo! 374 00:43:43,370 --> 00:43:46,332 Obojeni psi! -I Obojeni psi! 375 00:43:47,499 --> 00:43:50,794 Vaša vlast nad Dolinom počinje sada! 376 00:43:51,378 --> 00:43:53,589 Idite i uzmite ono što vam pripada! 377 00:43:53,672 --> 00:43:59,887 Polutan! -Polutan! 378 00:44:02,306 --> 00:44:04,350 U bitku! 379 00:44:46,225 --> 00:44:48,394 Užasan si ratnik. 380 00:44:51,271 --> 00:44:53,607 Živ sam? 381 00:44:53,690 --> 00:44:55,484 Živ si. 382 00:45:00,697 --> 00:45:04,660 Jesmo li pobedili? -Ne bismo vodili ovaj razgovor da nismo. 383 00:45:18,298 --> 00:45:22,761 Kakvi su bili naši divljaci? -Dobri. 384 00:45:25,389 --> 00:45:31,770 Lepo je videti da se slažu. -Ranjen si. -Lepo da si primetio. 385 00:45:33,188 --> 00:45:37,484 Čujem da smo pobedili. -Izvidnici su pogrešili. 386 00:45:37,943 --> 00:45:41,530 Bilo je 2000 Starkovih vazala, a ne 20.000. 387 00:45:42,364 --> 00:45:46,285 Jesmo li bar uhvatili Starkovog sina? -Nije bio ovde. 388 00:45:46,869 --> 00:45:51,415 Gde je? -Sa svojih preostalih 18.000 ljudi. 389 00:45:54,585 --> 00:45:56,253 A gde su oni? 390 00:46:06,889 --> 00:46:09,516 Trebalo bi da pođemo, gospo. -Ne! 391 00:46:14,104 --> 00:46:16,106 Gospo! 392 00:46:50,891 --> 00:46:54,645 Dok su shvatili šta se događa, već je sve bilo gotovo. 393 00:46:58,482 --> 00:47:02,444 Ledi Stark, ponudio bih vam mač, ali sam ga zaturio. 394 00:47:02,528 --> 00:47:09,243 Ne želim tvoj mač. Daj mi mi moje kćeri i mog muža. 395 00:47:10,911 --> 00:47:13,830 Bojim se da sam i njih zaturio. -Ubij ga, Robe. 396 00:47:13,914 --> 00:47:17,751 Pošalji glavu njegovom ocu. Sasekao je deset naših. 397 00:47:17,834 --> 00:47:22,422 Korisniji je živ nego mrtav. -Odvedite ga i bacite ga u lance! 398 00:47:23,382 --> 00:47:28,011 Možemo ovde da završimo rat, dečače! Da spasimo hiljade života. 399 00:47:28,095 --> 00:47:31,390 Ti se bori za Starkove, a ja ću za Lanistere. 400 00:47:31,473 --> 00:47:34,810 Mačevi, koplja, zubi ili nokti, ti biraj oružje 401 00:47:34,893 --> 00:47:37,354 i završimo to ovde i sada. 402 00:47:39,273 --> 00:47:43,902 Ako to uradimo na tvoj način, Kraljeubico, ti ćeš pobediti. 403 00:47:47,155 --> 00:47:49,616 Nećemo to uraditi na tvoj način. 404 00:47:50,742 --> 00:47:53,495 Hajde, lepotane! 405 00:48:01,461 --> 00:48:04,464 Danas sam poslao 2000 ljudi u grob. 406 00:48:04,548 --> 00:48:09,845 Pevači će pevati o njihovoj žrtvi. -Da. Ali mrtvi ih neće čuti. 407 00:48:16,560 --> 00:48:19,813 Jedna pobeda nas ne čini osvajačima! 408 00:48:21,106 --> 00:48:23,358 Jesmo li oslobodili mog oca? 409 00:48:24,109 --> 00:48:27,321 Jesmo li spasili moje sestre od kraljice? 410 00:48:28,113 --> 00:48:32,367 Jesmo li spasili Sever od onih koji nas žele na kolenima? 411 00:48:36,955 --> 00:48:39,625 Ovaj rat nije ni izbliza gotov. 412 00:49:10,822 --> 00:49:15,327 Mogu li da dobijem jednu? Od limuna ili bilo koju? -Tri bakrenjaka. 413 00:49:16,828 --> 00:49:20,248 Može za goluba? -Nosi se! Idi! 414 00:49:21,458 --> 00:49:25,796 Imate li bajate od juče? Ili zagorele? -Nosi se! 415 00:49:33,762 --> 00:49:37,182 Šta se događa? -Vode ga u Belorovu septu! 416 00:49:37,265 --> 00:49:39,893 Koga? -Kraljevu Desnicu! 417 00:50:51,673 --> 00:50:54,301 Belor! 418 00:51:21,161 --> 00:51:27,375 Ja sam Edard Stark, gospodar Zimovrela i Kraljeva desnica. 419 00:51:37,135 --> 00:51:43,099 Došao sam da priznam svoju veleizdaju pred bogovima i ljudima. 420 00:51:44,768 --> 00:51:49,940 Izdao sam veru svog kralja i poverenje svog prijatelja Roberta. 421 00:51:51,066 --> 00:51:54,444 Zakleo sam se da ću braniti i štititi njegovu decu, 422 00:51:54,778 --> 00:51:57,739 ali pre nego što se njegova krv ohladila, 423 00:51:57,823 --> 00:52:02,661 kovao sam zaveru da ubijem njegovog sina i otmem presto. 424 00:52:13,755 --> 00:52:17,926 Nek Prvoobrednik i i Belor Voljeni budu svedoci 425 00:52:18,009 --> 00:52:20,262 onoga što imam da kažem. 426 00:52:22,264 --> 00:52:28,270 Džofri Barateon je zakoniti naslednik Gvozdenog prestola, 427 00:52:28,603 --> 00:52:35,485 i milošću svih bogova gospodar Sedam kraljevstava i zaštitnik zemlje. 428 00:52:42,701 --> 00:52:47,414 Kako grešimo, tako i patimo. 429 00:52:47,873 --> 00:52:53,378 Ovaj čovek je priznao svoje zločine pred očima bogova i ljudi. 430 00:52:54,170 --> 00:52:59,426 Bogovi su pravedni, ali nas je Voljeni Belor naučio 431 00:53:00,051 --> 00:53:03,054 da su i milosrdni. 432 00:53:06,349 --> 00:53:10,812 Šta da učinimo s ovim izdajnikom, Veličanstvo? 433 00:53:15,400 --> 00:53:19,946 Moja majka želi da dopustim lordu Edardu da ode u Noćnu stražu. 434 00:53:20,030 --> 00:53:23,658 Bez titula i moći, služio bi zemlji u izgnanstvu. 435 00:53:23,742 --> 00:53:28,872 A moja gospa Sansa molila je milost za svog oca. 436 00:53:32,751 --> 00:53:35,086 Ali ženska srca su meka. 437 00:53:36,338 --> 00:53:41,343 Sve dok sam vam ja kralj, izdajstvo neće prolaziti nekažnjeno. 438 00:53:42,344 --> 00:53:46,473 Ser Iline, daj mi njegovu glavu! 439 00:54:04,491 --> 00:54:06,785 Spustite ga na kolena! 440 00:54:13,416 --> 00:54:18,546 Ne gledaj! -Pustite me! -Ćuti! Gledaj me! 441 00:54:18,630 --> 00:54:22,258 Stanite! 442 00:54:27,889 --> 00:54:30,392 Stanite! 443 00:55:10,682 --> 00:55:13,893 Prevod: Aleksandra Rajković po motivima istoimene knjige 444 00:55:13,977 --> 00:55:18,148 i izdanju IP "Laguna" i prevodu Nikole Pajvančića