1 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 Du har sett bättre tider. 2 00:02:11,005 --> 00:02:13,132 Ännu ett besök? 3 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Du verkar vara min sista vän. 4 00:02:17,137 --> 00:02:19,806 Det är många som fortfarande älskar dig. 5 00:02:20,807 --> 00:02:25,144 Sansa kom till hovet imorse och bad för ditt liv. 6 00:02:26,771 --> 00:02:29,357 Så hon knäböjde och bad för mig. 7 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 Skrattade du med de andra? 8 00:02:31,693 --> 00:02:35,321 Du missbedömer mig. Ditt blod är det sista jag vill se. 9 00:02:35,405 --> 00:02:37,282 Jag vet inte vad du vill. 10 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 Jag har slutat att försöka gissa. 11 00:02:42,537 --> 00:02:44,455 När jag fortfarande bara var pojke, 12 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 innan de skar pungen av mig med en het kniv, 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,880 reste jag med ett skådespelarfölje genom de fria städerna. 14 00:02:53,756 --> 00:02:56,759 De lärde mig att alla har en roll att spela. 15 00:02:56,843 --> 00:02:59,637 Det gäller även vid hovet. 16 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 Jag är ryktenas mästare. 17 00:03:02,098 --> 00:03:06,561 Min roll är att vara listig, inställsam och utan skrupler. 18 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 Jag är en bra skådespelare. 19 00:03:08,688 --> 00:03:11,941 Kan du släppa ut mig från den här hålan? 20 00:03:12,025 --> 00:03:14,068 Det skulle jag kunna. 21 00:03:14,152 --> 00:03:15,403 Men gör jag det? 22 00:03:16,112 --> 00:03:16,988 Nej. 23 00:03:18,156 --> 00:03:20,116 Som sagt, jag är ingen hjälte. 24 00:03:20,199 --> 00:03:21,951 Vad vill du? Berätta det. 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,746 Inga gåtor eller historier. Vad vill du ha? 26 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Fred. 27 00:03:28,791 --> 00:03:34,881 Vet du att din son marscherar söderut med en armé nordmän? En lojal pojke. 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,258 Han kämpar för sin fars frihet. 29 00:03:39,677 --> 00:03:41,512 Han är ju bara en pojke. 30 00:03:41,596 --> 00:03:43,890 Pojkar har segrat förut. 31 00:03:43,973 --> 00:03:47,769 Men den som håller Cersei sömnlös om nätterna är kungens 32 00:03:47,852 --> 00:03:50,480 den avlidne kungens bror. 33 00:03:50,563 --> 00:03:53,358 Lord Stannis är den som har mest rätt till tronen. 34 00:03:53,441 --> 00:03:56,736 Alla vet att han är en skoningslös befälhavare. 35 00:03:56,819 --> 00:04:00,990 Stannis är Roberts rättmätiga arvinge. Han har rätt till tronen. 36 00:04:03,034 --> 00:04:07,789 Sansa bad så sött för ditt liv. Det vore synd att kasta bort det. 37 00:04:09,624 --> 00:04:11,668 Cersei är ingen idiot. 38 00:04:11,751 --> 00:04:15,088 Hon vet att en tam varg är till större nytta än en död. 39 00:04:15,171 --> 00:04:18,758 Vill du att jag ska tjäna kvinnan som dödade min kung och mina män, 40 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 och gjorde min son till krympling? 41 00:04:20,551 --> 00:04:22,512 Jag vill att du tjänar riket! 42 00:04:22,595 --> 00:04:25,348 Säg åt drottningen att du tänker erkänna ditt hemska förräderi. 43 00:04:25,431 --> 00:04:27,475 Säg åt din son att lägga ner sitt svärd 44 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 och utropa Joffrey till den rättmätiga arvingen. 45 00:04:32,647 --> 00:04:35,566 Cersei vet att du är en hedersman. 46 00:04:36,859 --> 00:04:40,780 Ge henne fred och lova att ta med hennes hemlighet i graven 47 00:04:40,863 --> 00:04:43,449 så tror jag att hon låter dig bli en av de svarta 48 00:04:43,533 --> 00:04:46,911 och leva vid muren med din bror och oäkta son. 49 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 Tror du att mitt liv är så värdefullt för mig? 50 00:04:52,667 --> 00:04:56,045 Att jag skulle köpslå om min heder för några år till av 51 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 Av vad? 52 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 Du växte upp med skådespelare. 53 00:05:06,264 --> 00:05:08,891 Du lärde dig deras yrke och du gjorde det bra. 54 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 Men jag växte upp med soldater. 55 00:05:15,064 --> 00:05:16,899 Jag lärde mig hur man dör för länge sen. 56 00:05:20,611 --> 00:05:21,738 Synd. 57 00:05:23,573 --> 00:05:24,699 Verkligen synd. 58 00:05:31,706 --> 00:05:34,083 Dina döttrars liv, då? 59 00:05:34,167 --> 00:05:36,419 Är de värdefulla för dig? 60 00:06:18,169 --> 00:06:21,005 En gratulation till hans brors dotterdotter Walda. 61 00:06:21,089 --> 00:06:24,884 - Eller så vill Walder få oss att tro det. - Fortsätt skjuta dem. 62 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Vi kan inte riskera att Lord Walder meddelar Lannister om våra färdplaner. 63 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 Han är morfars banerman. Kan vi inte förvänta oss hans stöd? 64 00:06:31,182 --> 00:06:35,103 Förvänta dig inget av Walder Frey, så blir du inte överraskad. 65 00:06:35,186 --> 00:06:36,145 Hör här. 66 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 Far ruttnar i en fängelsehåla. 67 00:06:40,358 --> 00:06:42,235 Hur länge dröjer det innan han halshuggs? 68 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 Vi måste korsa Trident nu. 69 00:06:45,696 --> 00:06:48,157 Gå upp till hans portar och säg att du ska rida över. 70 00:06:48,241 --> 00:06:51,244 Vi har en fem gånger så stor här. Du kan krossa Tvillingtornen. 71 00:06:51,327 --> 00:06:54,705 Inte i tid. Tywin Lannister marscherar norrut nu. 72 00:06:54,789 --> 00:06:57,542 Frey har ägt överfarten i 600 år 73 00:06:57,625 --> 00:07:00,753 och under den tiden har de alltid krävt tull. 74 00:07:00,837 --> 00:07:03,131 Sadla hästen och ha den redo. 75 00:07:03,214 --> 00:07:06,384 Går du in i Tvillingtornen ensam säljer han dig till Lannister. 76 00:07:06,467 --> 00:07:09,053 Eller kastar dig i en fängelsehåla, eller skär halsen av dig. 77 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Min far hade gjort vadsomhelst för att säkra överfarten. 78 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Vadsomhelst. 79 00:07:17,520 --> 00:07:18,855 Ska jag leda armén 80 00:07:18,938 --> 00:07:22,066 kan jag inte låta andra män köpslå åt mig. 81 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Jag håller med. 82 00:07:25,278 --> 00:07:26,571 - Jag går. - Det kan du inte! 83 00:07:26,654 --> 00:07:29,115 Jag har känt Lord Walder sen jag var flicka. 84 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 Han skulle aldrig skada mig. 85 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 Om det inte fanns nåt att vinna på det. 86 00:07:39,667 --> 00:07:41,169 Vad vill du? 87 00:07:41,252 --> 00:07:44,797 Vad roligt att se dig efter så många år. 88 00:07:44,881 --> 00:07:46,674 Bespara mig det där. 89 00:07:46,757 --> 00:07:50,845 Din son är för fin för att komma hit själv. 90 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 Vad ska jag göra med dig? 91 00:07:53,055 --> 00:07:55,266 Far, tänk på vad du säger. 92 00:07:55,349 --> 00:07:57,768 - Lady Stark är här - Vem frågade dig? 93 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 Du är inte Lord Frey än, inte förrän jag dör. 94 00:08:00,730 --> 00:08:02,315 Ser jag död ut kanske? 95 00:08:02,398 --> 00:08:06,152 - Far, snälla - Försöker du lära mig att vara artig? 96 00:08:06,235 --> 00:08:11,365 Din mor vore fortfarande mjölkpiga om jag inte sprutat in dig i henne. 97 00:08:15,453 --> 00:08:18,122 Stig fram. 98 00:08:30,009 --> 00:08:32,428 Sådär. Nu när jag har varit artig, 99 00:08:32,511 --> 00:08:35,723 kanske mina söner kan vara vänliga att hålla käften. 100 00:08:41,395 --> 00:08:43,356 Kan vi prata nånstans? 101 00:08:43,439 --> 00:08:45,274 Vi pratar nu. 102 00:08:49,487 --> 00:08:50,988 Okej. 103 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 Ut! Allihop! 104 00:09:03,834 --> 00:09:05,253 Du med. 105 00:09:12,760 --> 00:09:14,971 Såg du henne? 106 00:09:15,054 --> 00:09:17,098 Hon är femton. 107 00:09:17,181 --> 00:09:18,849 En liten blomma. 108 00:09:20,768 --> 00:09:22,603 Och hennes honung är bara min. 109 00:09:25,773 --> 00:09:28,067 Hon kommer säkert att ge dig många söner. 110 00:09:28,985 --> 00:09:32,029 Din far kom inte till bröllopet. 111 00:09:32,113 --> 00:09:34,115 Han är sjuk, ers nåd. 112 00:09:34,198 --> 00:09:37,410 Han kom inte till det förra heller. 113 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Eller bröllopet före det. 114 00:09:41,289 --> 00:09:43,291 Din familj har alltid skitit i mig. 115 00:09:43,374 --> 00:09:46,294 - Ers nåd, jag - Förneka det inte. Det är sant. 116 00:09:46,377 --> 00:09:50,881 Den fina Lord Tully skulle aldrig gifta nåt av sina barn med mina. 117 00:09:50,965 --> 00:09:53,926 - Det fanns säkert skäl - Jag behövde inga skäl. 118 00:09:54,010 --> 00:09:58,347 Jag behövde bli av med söner och döttrar. Ser du hur många de är? 119 00:10:02,810 --> 00:10:04,103 Varför är du här? 120 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 Jag vill be dig 121 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 att öppna dina portar, 122 00:10:11,193 --> 00:10:14,905 så att min son och hans män kan korsa Trident och komma vidare. 123 00:10:14,989 --> 00:10:18,159 - Varför skulle jag göra det? - Klättrar du upp på bröstvärnet 124 00:10:18,242 --> 00:10:21,746 ser du att han har 20 000 män utanför dina murar. 125 00:10:21,829 --> 00:10:25,207 Det blir 20 000 lik när Tywin Lannister kommer hit. 126 00:10:25,291 --> 00:10:27,752 Försök inte skrämma mig. 127 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Din man sitter i en cell under Röda borgen 128 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 och din son har ännu inte fått päls för att värma ballarna. 129 00:10:33,257 --> 00:10:35,634 Du svor en ed till min far. 130 00:10:35,718 --> 00:10:38,763 Ja, jag sa några ord. 131 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 Jag svor en ed till kronan med, om jag minns rätt. 132 00:10:42,975 --> 00:10:44,435 Joffrey är kung nu, 133 00:10:44,518 --> 00:10:48,898 vilket gör din son och hans blivande lik till rebeller. 134 00:10:50,983 --> 00:10:55,112 Hade jag så mycket som en fisks förstånd skulle jag ge er till Lannister. 135 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 - Varför gör du inte det då? - Stark, Tully, Lannister, Baratheon. 136 00:11:01,535 --> 00:11:03,079 Ge mig en god anledning 137 00:11:03,162 --> 00:11:06,207 till att jag ska ödsla en enda tanke på nån av er. 138 00:11:06,957 --> 00:11:08,459 Anfall! 139 00:11:11,128 --> 00:11:14,173 När tror Aemon att du kommer att kunna använda handen? 140 00:11:14,256 --> 00:11:16,258 - Snart, säger han. - Bra. 141 00:11:17,968 --> 00:11:20,388 Då är du redo för den här. 142 00:11:20,471 --> 00:11:24,850 Jag tänkte att en varg var lämpligare för dig än en björn, 143 00:11:26,477 --> 00:11:29,438 så jag lät tillverka en ny svärdsknapp. Det heter Långklo. 144 00:11:30,856 --> 00:11:33,234 Det fungerar ju lika bra för en varg som en björn. 145 00:11:44,662 --> 00:11:45,955 Det här är valyriskt stål. 146 00:11:47,915 --> 00:11:51,836 Det var min fars svärd och hans fars före honom. 147 00:11:51,919 --> 00:11:55,423 Ätten Mormont har burit det i fem sekel. 148 00:11:55,506 --> 00:11:57,341 Det var tänkt till min son Jorah. 149 00:11:58,342 --> 00:12:03,347 Han drog vanära över ätten, men var vänlig nog att lämna svärdet 150 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 innan han flydde från Västeros. 151 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 - Det är en ära, men jag kan inte - Jo, du kan. 152 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 Och du ska. 153 00:12:11,772 --> 00:12:15,693 Jag skulle inte stå här om det inte var för dig och din hund. 154 00:12:15,776 --> 00:12:18,237 Ett jäkla lik försökte döda mig. 155 00:12:20,865 --> 00:12:23,951 Så du får ta det. Punkt slut. 156 00:12:24,994 --> 00:12:27,079 - Förstått? - Ja, ers nåd. 157 00:12:27,163 --> 00:12:28,789 Bra. 158 00:12:28,873 --> 00:12:34,837 Det betyder inte att jag accepterar tramset mellan dig och Alliser Thorne. 159 00:12:34,920 --> 00:12:38,132 Det där är en mans svärd. Det krävs en man för att svinga det. 160 00:12:39,884 --> 00:12:41,719 Jag ber Ser Alliser om ursäkt ikväll. 161 00:12:41,802 --> 00:12:45,347 Nej. Jag skickade honom till Konungasätet igår. 162 00:12:45,431 --> 00:12:49,435 Handen som din varg slet av från den där sakens handled 163 00:12:49,518 --> 00:12:52,771 Jag har beordrat Thorne att lägga den framför fötterna 164 00:12:52,855 --> 00:12:54,732 på pojkkungen. 165 00:12:54,815 --> 00:12:57,485 Det borde fånga Joffreys uppmärksamhet. 166 00:12:58,694 --> 00:13:03,908 Och så blir det tusentals mil mellan dig och Thorne. 167 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 Lägg nu svärdet i säkert förvar 168 00:13:06,702 --> 00:13:09,121 och kom med min middag. 169 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 Ja, ers nåd. 170 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 Bra gjort. 171 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Det förtjänade du, Snow. 172 00:13:32,478 --> 00:13:34,230 Bra gjort. 173 00:13:38,859 --> 00:13:40,319 Låt oss titta. 174 00:13:40,402 --> 00:13:42,738 - På vadå? - Svärdet! Visa oss svärdet. 175 00:13:42,821 --> 00:13:45,783 Svärdet! 176 00:13:54,458 --> 00:13:56,043 - Låt oss få titta. - Dra åt helvete. 177 00:13:59,213 --> 00:14:01,882 Kom, jag vill se på det i ljuset. 178 00:14:05,094 --> 00:14:07,012 Hit med det! 179 00:14:07,096 --> 00:14:09,014 Vad är det? 180 00:14:09,098 --> 00:14:11,141 - Jag - Kolla på ögonen. 181 00:14:11,225 --> 00:14:12,601 - Hit med det. - Jag kan inte. 182 00:14:13,686 --> 00:14:15,354 Vadå? 183 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 Jag 184 00:14:18,315 --> 00:14:20,901 Jag får inte säga det. 185 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Men du vill verkligen säga det. 186 00:14:23,737 --> 00:14:25,531 Du vill säga att? 187 00:14:29,034 --> 00:14:31,870 Det kom en korp. 188 00:14:31,954 --> 00:14:33,747 Jag läste meddelandet för mäster Aemon. 189 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 Det gäller din bror Robb. 190 00:14:38,252 --> 00:14:40,045 Vad? 191 00:14:40,129 --> 00:14:41,547 Vad är det med honom? 192 00:14:43,090 --> 00:14:44,633 Han drar söderut, 193 00:14:44,717 --> 00:14:46,343 ut i krig. 194 00:14:48,721 --> 00:14:52,349 Alla hans män har slutit upp med honom. De skyddar honom. 195 00:14:53,934 --> 00:14:55,894 Jag borde vara där. 196 00:14:57,980 --> 00:14:59,523 Jag borde vara med honom. 197 00:15:14,580 --> 00:15:16,624 Gör vi det, kan de inte ta sig tillbaka. 198 00:15:18,751 --> 00:15:20,461 Nå? 199 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 Vad sa han? 200 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 Lord Walder låter oss rida över. 201 00:15:27,885 --> 00:15:30,888 Dessutom är hans män dina. 202 00:15:30,971 --> 00:15:34,767 Utom 400 som stannar här för att försvara överfarten om nån förföljer dig. 203 00:15:34,850 --> 00:15:36,310 Vad vill han ha i gengäld? 204 00:15:36,393 --> 00:15:40,564 Hans son Olyvar blir din personliga väpnare. 205 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 - Han vill bli riddare så småningom. - Okej. 206 00:15:45,736 --> 00:15:47,029 Och? 207 00:15:48,530 --> 00:15:50,366 Och Arya 208 00:15:50,449 --> 00:15:54,286 ska gifta sig med hans son Waldron när de blir myndiga. 209 00:15:54,370 --> 00:15:56,872 Det kommer hon inte att gilla. 210 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 Och? 211 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 Och 212 00:16:05,964 --> 00:16:07,591 när kriget är över 213 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 ska du gifta dig med en av hans döttrar. 214 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 Vilken av dem du vill. 215 00:16:15,432 --> 00:16:18,852 Han har några stycken som han tror kan passa. 216 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 Jag förstår. 217 00:16:22,523 --> 00:16:24,066 Fick du se hans döttrar? 218 00:16:25,150 --> 00:16:26,318 Ja. 219 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Och? 220 00:16:30,364 --> 00:16:31,615 En var 221 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Går du med på det? 222 00:16:40,541 --> 00:16:43,043 - Kan jag säga nej? - Inte om du vill rida över. 223 00:16:47,172 --> 00:16:48,507 Då går jag med på det. 224 00:17:34,344 --> 00:17:36,513 Sam sa att du ville träffa mig? 225 00:17:36,597 --> 00:17:38,974 Ja. 226 00:17:39,057 --> 00:17:41,769 Kan du vara vänlig att hjälpa mig? 227 00:17:45,355 --> 00:17:50,778 Har du nånsin undrat varför Nattens väktare 228 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 inte gifter sig och skaffar barn? 229 00:17:54,031 --> 00:17:55,657 Nej. 230 00:17:55,741 --> 00:17:57,326 För att de inte ska älska. 231 00:17:58,327 --> 00:18:01,997 Kärlek tar död på pliktkänslan. 232 00:18:02,080 --> 00:18:06,001 Om din far en dag tvingades välja 233 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 mellan heder 234 00:18:08,587 --> 00:18:11,006 och dem han älskar, 235 00:18:11,089 --> 00:18:12,299 vad skulle han göra? 236 00:18:13,175 --> 00:18:17,346 Han skulle göra det rätta. Vad som än hände. 237 00:18:18,472 --> 00:18:21,600 Då är Lord Stark en man på 10 000. 238 00:18:22,768 --> 00:18:24,394 De flesta av oss är inte så starka. 239 00:18:25,521 --> 00:18:27,314 Vad är heder 240 00:18:27,397 --> 00:18:30,025 i jämförelse med en kvinnas kärlek? 241 00:18:30,108 --> 00:18:32,611 Vad är plikt 242 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 i jämförelse med att hålla en nyfödd son i sina armar. 243 00:18:36,323 --> 00:18:38,534 Eller en brors leende? 244 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 Sam har berättat. 245 00:18:44,748 --> 00:18:46,750 Vi är alla mänskliga. 246 00:18:46,834 --> 00:18:50,087 Vi gör vår plikt när det inte kostar nåt. 247 00:18:50,170 --> 00:18:52,965 Då är det lätt att vara en hedersman. 248 00:18:53,048 --> 00:18:54,591 Men 249 00:18:54,675 --> 00:18:56,635 förr eller senare 250 00:18:56,718 --> 00:18:58,720 i varje mans liv 251 00:18:58,804 --> 00:19:01,598 kommer det en dag när det inte är lätt. 252 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 En dag då han måste välja. 253 00:19:07,104 --> 00:19:08,856 Är det här min dag? 254 00:19:08,939 --> 00:19:10,941 Är det vad du menar? 255 00:19:11,024 --> 00:19:14,236 Det gör ont. Javisst. 256 00:19:14,319 --> 00:19:16,947 - Jag vet. - Nej, det gör du inte. 257 00:19:18,991 --> 00:19:20,826 Ingen vet. 258 00:19:23,328 --> 00:19:24,830 Jag må vara en oäkting, 259 00:19:24,913 --> 00:19:27,291 men han är min far och Robb är min bror. 260 00:19:31,753 --> 00:19:36,091 Gudarna var grymma när de ville sätta mitt löfte på prov. 261 00:19:36,174 --> 00:19:37,968 De väntade tills jag var gammal. 262 00:19:39,678 --> 00:19:43,724 Vad kunde jag göra när korparna kom med nyheter söderifrån 263 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 om att min ätt var krossad och min familj död? 264 00:19:46,310 --> 00:19:48,020 Jag var hjälplös, 265 00:19:48,854 --> 00:19:51,356 blind, svag. 266 00:19:53,442 --> 00:19:55,319 Men 267 00:19:55,402 --> 00:19:58,989 när jag hörde att de hade dödat min brors son 268 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 och hans stackars son 269 00:20:01,241 --> 00:20:02,659 och barnen! 270 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 Till och med de små barnen. 271 00:20:07,539 --> 00:20:08,707 Vem är du? 272 00:20:11,001 --> 00:20:14,796 Min far var Maekar, 273 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 den förste med sitt namn. 274 00:20:17,090 --> 00:20:21,345 Min bror Aegon regerade efter honom 275 00:20:21,428 --> 00:20:24,348 när jag hade sagt nej till tronen. 276 00:20:24,431 --> 00:20:27,893 Han följdes av sin son Aerys 277 00:20:27,976 --> 00:20:30,979 som de kallar den galne kungen. 278 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Du är Aemon Targaryen. 279 00:20:34,733 --> 00:20:37,402 Jag är mäster på citadellet, 280 00:20:37,486 --> 00:20:41,406 jag tjänar Svarta slottet och Nattens väktare. 281 00:20:44,660 --> 00:20:48,538 Jag säger inte att du ska stanna eller åka. 282 00:20:49,748 --> 00:20:52,417 Det valet måste du göra själv 283 00:20:52,501 --> 00:20:55,587 och leva med i resten av ditt liv. 284 00:20:59,675 --> 00:21:00,717 Som jag har gjort. 285 00:21:19,987 --> 00:21:20,904 Ers nåd... 286 00:21:22,280 --> 00:21:24,616 Min sol och stjärna 287 00:21:40,298 --> 00:21:41,591 Min häst 288 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 Mitt blods blod 289 00:21:44,177 --> 00:21:47,556 Jag måste rida. 290 00:21:48,181 --> 00:21:50,684 Han föll av hästen. 291 00:21:51,226 --> 00:21:55,188 En khal som inte kan rida är ingen khal. 292 00:21:55,272 --> 00:21:57,816 Han är bara trött. Han behöver vila. 293 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Vi har ridit långt nog idag. Vi slår läger här. 294 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Här kan vi inte slå läger. 295 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Vi tar inte order från en kvinna. Inte ens en khaleesi. 296 00:22:08,577 --> 00:22:12,664 Vi slår läger här. Säg åt dem att khal Drogo beordrat det. 297 00:22:12,748 --> 00:22:14,916 Du ger inte mig order. 298 00:22:16,043 --> 00:22:18,003 Sök upp Mirri Maz Duur. Hämta henne. 299 00:22:18,086 --> 00:22:21,298 Häxan? Jag kan hämta hennes huvud. 300 00:22:21,381 --> 00:22:26,720 Ta hit henne oskadd. Khal Drogo ska få höra att du trotsat mig. 301 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 Enligt våra spanare har Starks här rört sig söderut från Tvillingtornen 302 00:22:59,669 --> 00:23:02,130 med Lord Freys män i släptåg. 303 00:23:02,214 --> 00:23:04,758 De är en dagsmarsch norrut. 304 00:23:04,841 --> 00:23:07,219 Pojken må sakna erfarenhet och förstånd, 305 00:23:07,302 --> 00:23:09,554 men han har ett visst tanklöst... 306 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 lantligt mod. 307 00:23:16,853 --> 00:23:19,106 Fortsätt. Det var inte meningen att avbryta. 308 00:23:19,189 --> 00:23:21,566 Jag hoppas att vi får nytta av dina vildar, 309 00:23:21,650 --> 00:23:23,735 annars har vi slösat bra vapen på dem. 310 00:23:23,819 --> 00:23:27,239 Den store hårige ville absolut ha två stridsyxor. 311 00:23:27,322 --> 00:23:29,783 Tungt svart stål, dubbelsidiga. 312 00:23:29,866 --> 00:23:31,785 Shagga gillar yxor. 313 00:23:31,868 --> 00:23:36,623 När striden börjar får du och råskinnen vara i förtruppen. 314 00:23:36,706 --> 00:23:38,250 - Förtruppen? - Ja. 315 00:23:38,333 --> 00:23:40,961 Jag och bergsfolket på frontlinjen? 316 00:23:41,044 --> 00:23:43,255 De verkar ganska blodtörstiga. 317 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 Blodtörstiga? 318 00:23:47,884 --> 00:23:52,681 Igår kväll knivhögg en månbroder en stenkråka på grund av en korv. 319 00:23:52,764 --> 00:23:56,476 Tre stenkråkor grep månbrodern och skar upp halsen på honom. 320 00:23:56,560 --> 00:23:59,229 Bronn hindrade Shagga att skära av den döde mannens kuk, 321 00:23:59,312 --> 00:24:03,483 vilket var tur, men Ulf kräver ändå blodspengar 322 00:24:03,567 --> 00:24:06,236 som Shagga och Gunthor vägrar betala. 323 00:24:06,319 --> 00:24:09,406 När soldater saknar disciplin är det befälhavarens fel. 324 00:24:09,489 --> 00:24:12,993 Det finns säkert sätt att döda mig som inte har skadlig inverkan på kriget. 325 00:24:13,076 --> 00:24:15,328 Det är slutdiskuterat. 326 00:24:20,876 --> 00:24:23,086 Jag är visst inte hungrig längre. 327 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 Ursäkta mig. 328 00:24:38,476 --> 00:24:41,021 Var hittade du en så söt flicka så här dags? 329 00:24:41,104 --> 00:24:43,106 - Jag tog henne. - Tog henne? 330 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 - Från vem då? - Från 331 00:24:46,526 --> 00:24:48,153 Ser Vad heter han nu igen? 332 00:24:49,738 --> 00:24:54,034 - En rödhårig jävel tre tält bort. - Hade han inget att invända? 333 00:24:55,827 --> 00:24:57,537 Nånting sa han. 334 00:25:00,081 --> 00:25:04,002 Oddsen för att jag ska leva länge nog för honom att hämnas 335 00:25:04,085 --> 00:25:05,629 sjönk just drastiskt. 336 00:25:05,712 --> 00:25:07,756 Vi ska vara i förtruppen imorgon. 337 00:25:10,967 --> 00:25:12,636 Jaha. 338 00:25:14,137 --> 00:25:17,891 Jag ska leta upp en till mig själv. 339 00:25:22,437 --> 00:25:24,147 Vem är du? 340 00:25:24,231 --> 00:25:26,650 Vem vill du att jag ska vara? 341 00:25:26,733 --> 00:25:28,485 Vad kallade din mor dig? 342 00:25:28,568 --> 00:25:31,696 Shae. Vad kallade din mor dig? 343 00:25:31,780 --> 00:25:33,907 Min mor dog när hon födde mig. 344 00:25:34,824 --> 00:25:37,661 Är det därför jag är här? Så att vi kan tala om våra mödrar? 345 00:25:38,745 --> 00:25:41,206 - Vad är det för brytning? - Utländsk. 346 00:25:44,918 --> 00:25:46,127 Vad vill du mig? 347 00:25:47,045 --> 00:25:49,047 Vad jag vill dig? 348 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Jag vill att du delar mitt tält, 349 00:25:52,425 --> 00:25:55,428 att du häller upp mitt vin, skrattar åt mina skämt, 350 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 masserar mina ben när de ömmar efter en dagsritt. 351 00:25:58,932 --> 00:26:02,227 Jag vill inte att du går i säng med nån annan så länge vi är tillsammans. 352 00:26:02,310 --> 00:26:06,940 Och jag vill att du knullar mig som om det vore min sista natt på jorden. 353 00:26:07,023 --> 00:26:09,067 Vilket det mycket väl kan vara. 354 00:26:09,150 --> 00:26:10,735 Vad får jag för det? 355 00:26:10,819 --> 00:26:12,279 Ett: säkerhet. 356 00:26:13,905 --> 00:26:16,408 Ingen kommer att göra dig illa så länge du är min. 357 00:26:17,701 --> 00:26:20,328 Två: njuta av mitt sällskap, 358 00:26:20,412 --> 00:26:23,123 som jag har hört ska vara fantastiskt. 359 00:26:23,206 --> 00:26:25,333 Vem har sagt det? Kvinnor du betalat? 360 00:26:25,417 --> 00:26:26,918 Tre 361 00:26:28,003 --> 00:26:31,047 mer guld än du kan göra av med om du så levde i tusen år. 362 00:26:33,049 --> 00:26:35,051 Accepterar du mitt förslag? 363 00:26:54,154 --> 00:26:56,906 Låt oss börja med din sista natt på jorden. 364 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 Kom in. 365 00:27:35,111 --> 00:27:37,155 Han är jättestark. 366 00:27:37,238 --> 00:27:39,783 Ingen förstår hur stark han är. 367 00:27:59,302 --> 00:28:01,805 - Han kommer att dö inatt. - Det får han inte. 368 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 Han får inte. Jag tillåter det inte. 369 00:28:04,891 --> 00:28:07,769 Inte ens en drottning har makt över det. 370 00:28:10,855 --> 00:28:14,109 Vi måste ge oss av, fort. Det ska finnas en bra hamn i Asshai. 371 00:28:14,192 --> 00:28:18,113 - Jag lämnar honom inte. - Han är redan borta. 372 00:28:20,448 --> 00:28:21,991 Även om 373 00:28:24,244 --> 00:28:25,537 Även om han dör... 374 00:28:26,955 --> 00:28:28,081 varför skulle jag fly? 375 00:28:29,416 --> 00:28:33,962 Jag är khaleesi och min son blir khal efter Drogo. 376 00:28:34,045 --> 00:28:37,257 Det här är inte Västeros där man hedrar blodsband. 377 00:28:37,340 --> 00:28:41,970 Här hedrar man bara styrka. Det blir strider efter att Drogo dör. 378 00:28:42,053 --> 00:28:44,764 Den som vinner blir ny khal. 379 00:28:44,848 --> 00:28:46,933 Han kommer inte att vilja ha några rivaler. 380 00:28:47,016 --> 00:28:51,438 Din son kommer att tas från ditt bröst och ges till hundarna. 381 00:28:52,814 --> 00:28:55,316 Jag lämnar honom inte. 382 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 Såret har varat sig. 383 00:29:07,996 --> 00:29:09,998 Du gjorde det här, häxa. 384 00:29:10,665 --> 00:29:11,499 Sluta! 385 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 Hon får inte skadas. 386 00:29:14,043 --> 00:29:18,923 Så du vill inte skada henne? 387 00:29:19,549 --> 00:29:27,182 Be för att vi inte ska skada dig heller. Du lät häxan röra vår khal. 388 00:29:27,265 --> 00:29:30,560 Tänk på vad du säger. Hon är fortfarande din khaleesi. 389 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 Bara så länge blodet av mitt blod lever. 390 00:29:37,692 --> 00:29:40,987 När han dör är hon inget. 391 00:29:46,534 --> 00:29:52,499 Jag har aldrig varit inget. Jag har drakens blod. 392 00:29:54,584 --> 00:30:00,673 Alla drakar är döda. 393 00:30:08,056 --> 00:30:10,350 Du bör nog bära din rustning ikväll. 394 00:30:11,559 --> 00:30:13,186 Jag tror att du har rätt. 395 00:30:18,566 --> 00:30:22,612 - Du har räddat mig igen. - Nu måste du rädda honom. 396 00:30:22,695 --> 00:30:24,864 Inte ens en botgörare kan rädda honom. 397 00:30:24,948 --> 00:30:27,408 Jag kan bara göra det lättare för honom. 398 00:30:27,492 --> 00:30:29,494 Räddar du honom släpper jag dig fri. Jag lovar. 399 00:30:30,995 --> 00:30:32,747 Du måste känna till nåt. 400 00:30:33,456 --> 00:30:34,582 Nåt 401 00:30:36,042 --> 00:30:37,210 Nåt magiskt. 402 00:30:39,504 --> 00:30:41,047 Det finns en trollformel. 403 00:30:42,215 --> 00:30:44,384 Vissa skulle säga att döden är renare. 404 00:30:54,561 --> 00:30:56,020 Gör det. 405 00:30:57,146 --> 00:30:58,815 Rädda honom. 406 00:30:58,898 --> 00:31:01,693 - Det finns ett pris. - Du får guld, vad som helst. 407 00:31:01,776 --> 00:31:04,028 Det handlar inte om guld. Det är blodmagi. 408 00:31:04,112 --> 00:31:05,947 Endast döden betalar för livet. 409 00:31:09,659 --> 00:31:11,244 Min död? 410 00:31:11,327 --> 00:31:13,913 Inte din död. 411 00:31:15,832 --> 00:31:17,333 Ta hit hans häst. 412 00:31:41,024 --> 00:31:42,859 Khaleesi, gör det inte. 413 00:31:42,942 --> 00:31:46,195 - Låt mig döda häxan. - Dödar du henne dödar du din khal. 414 00:31:46,279 --> 00:31:49,240 Det är blodmagi. Det är förbjudet. 415 00:31:49,324 --> 00:31:52,827 Jag är er khaleesi. Jag bestämmer vad som är förbjudet. 416 00:32:03,463 --> 00:32:04,756 Gå nu. 417 00:32:04,839 --> 00:32:06,716 Ta med henne och gå. 418 00:32:06,799 --> 00:32:07,842 Ta med henne! 419 00:32:13,848 --> 00:32:17,810 Du måste också gå. När jag väl börjar sjunga får ingen gå in i tältet. 420 00:32:17,894 --> 00:32:20,271 De döda kommer att dansa här ikväll. 421 00:32:33,826 --> 00:32:35,328 Ingen får komma in. 422 00:32:44,462 --> 00:32:45,963 Rädda honom. 423 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Vad har du gjort? 424 00:33:04,440 --> 00:33:06,734 Jag måste rädda honom. 425 00:33:06,818 --> 00:33:10,113 Vi kunde ha varit 15 kilometer härifrån, på väg till Asshai. 426 00:33:10,196 --> 00:33:11,989 Du hade varit i säkerhet. 427 00:33:20,581 --> 00:33:21,916 Det här får inte ske. 428 00:33:21,999 --> 00:33:23,167 Jo. 429 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Häxa. 430 00:33:27,046 --> 00:33:28,172 Nej, du får inte. 431 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 Gå inte längre, hästherre. 432 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Är ni skadad? 433 00:34:16,763 --> 00:34:17,805 - Barnet - Ja? 434 00:34:17,889 --> 00:34:19,599 ..är på väg. 435 00:34:19,682 --> 00:34:23,311 - Hämta barnmorskorna. - De vill inte. De kallar henne förbannad. 436 00:34:24,896 --> 00:34:26,939 Kommer de inte hugger jag huvudet av dem. 437 00:34:28,357 --> 00:34:31,694 Häxan kan förlösa barn. Jag hörde henne säga det. 438 00:34:55,384 --> 00:34:57,094 Lider du, mitt lejon? 439 00:34:57,178 --> 00:34:59,430 - Nej. - Det ser ut så. 440 00:35:00,515 --> 00:35:02,934 Elden bränner ditt mjuka fina skinn. 441 00:35:10,107 --> 00:35:12,693 Fan ta dig. Är du immun mot smärta? 442 00:35:12,777 --> 00:35:14,654 - Bara van vid det. - Drick. 443 00:35:17,114 --> 00:35:18,741 Nu leker vi en ny lek. 444 00:35:20,409 --> 00:35:23,079 Jag kan lära er en knivlek från Braavosi. 445 00:35:23,162 --> 00:35:26,290 Kan man förlora fingrar? 446 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 - Inte om man vinner. - Nej! 447 00:35:29,001 --> 00:35:31,337 Inga eld- eller knivlekar. 448 00:35:32,421 --> 00:35:36,551 - Vi gör nåt som jag är bra på. - Vad är du bra på? 449 00:35:36,634 --> 00:35:38,594 Jag råkar vara bra på att bedöma folks karaktär. 450 00:35:38,678 --> 00:35:40,888 - Det låter som en tråkig lek. - Nej. 451 00:35:40,972 --> 00:35:45,143 Så här fungerar det - jag konstaterar nåt om ert förflutna. 452 00:35:45,226 --> 00:35:48,396 Har jag rätt, dricker ni. Har jag fel, dricker jag. 453 00:35:48,479 --> 00:35:51,357 Inga lögner. Jag ser om ni ljuger. 454 00:35:51,440 --> 00:35:53,317 Jag vill inte leka den leken. 455 00:35:53,401 --> 00:35:55,152 Okej. Bronn först. 456 00:35:59,991 --> 00:36:01,617 Din far slog dig. 457 00:36:07,415 --> 00:36:09,292 Men min mor slog hårdare. 458 00:36:12,879 --> 00:36:15,381 Du dödade din första man innan du fyllde 12. 459 00:36:15,464 --> 00:36:17,091 Det var en kvinna. 460 00:36:20,595 --> 00:36:21,804 Hon svingade en yxa mot mig. 461 00:36:23,681 --> 00:36:25,141 Du har varit norr om muren. 462 00:36:28,769 --> 00:36:30,271 Vad förde dig dit? 463 00:36:32,023 --> 00:36:33,649 - Jobb. - Och 464 00:36:34,942 --> 00:36:38,237 du älskade en kvinna för många år sen, men det gick snett 465 00:36:38,321 --> 00:36:39,989 så du har inte tillåtit dig att älska igen. 466 00:36:42,074 --> 00:36:44,160 Vänta, det är ju jag. 467 00:36:47,622 --> 00:36:50,458 Din tur, mystiska utländska skönhet. 468 00:36:50,541 --> 00:36:52,084 Jag vill inte leka. 469 00:36:52,168 --> 00:36:55,671 Det är kul! Se så kul vi har. 470 00:36:59,508 --> 00:37:01,385 Din mor var en hora. 471 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Drick. 472 00:37:10,394 --> 00:37:12,480 Okej. 473 00:37:12,563 --> 00:37:16,025 Din far lämnade familjen när du var liten och kom aldrig tillbaka. 474 00:37:16,108 --> 00:37:17,068 Drick. 475 00:37:18,402 --> 00:37:21,030 - Vad sa vi om att ljuga? - Drick! 476 00:37:28,704 --> 00:37:30,248 Du ville ha ett annat liv. 477 00:37:30,331 --> 00:37:33,084 Du kom nånstans ifrån, men ville vara nån annanstans. 478 00:37:33,167 --> 00:37:35,878 Det där kan hela vår skitiga värld dricka för. 479 00:37:35,962 --> 00:37:38,089 Mer specifikt alltså 480 00:37:38,172 --> 00:37:41,676 Du ville vara nån annanstans, men hur skulle du komma dit? 481 00:37:41,759 --> 00:37:45,554 De tysta systrarnas liv passar knappast dig. 482 00:37:45,638 --> 00:37:49,058 Så vad ska en flicka av låg börd göra? 483 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 Drick. 484 00:37:57,066 --> 00:37:58,609 - Är du säker - Drick! 485 00:38:04,365 --> 00:38:08,202 Och tala aldrig mer om min mor och far, 486 00:38:08,286 --> 00:38:10,621 för då river jag ut ögonen på dig. 487 00:38:15,292 --> 00:38:18,004 Jag har förolämpat dig. Jag ber om ursäkt. 488 00:38:19,422 --> 00:38:20,381 Min tur. 489 00:38:20,464 --> 00:38:22,550 Okej. 490 00:38:22,633 --> 00:38:24,051 Fråga på. 491 00:38:25,011 --> 00:38:27,930 Försök att förstå min gåtfulla person. 492 00:38:28,014 --> 00:38:30,975 - Vem var du kär i? - Det är inte så leken går till. 493 00:38:31,058 --> 00:38:33,477 Jag struntar i hur leken går till. 494 00:38:33,561 --> 00:38:35,354 Vår herre här har varit gift. 495 00:38:36,522 --> 00:38:38,607 - Gift? - Hur visste du det? 496 00:38:38,691 --> 00:38:41,819 Man hör mycket när man spelar tärning med Lannisters soldater. 497 00:38:44,530 --> 00:38:46,032 En annan kväll kanske. 498 00:38:47,366 --> 00:38:49,160 Nej. Ikväll. 499 00:38:50,828 --> 00:38:52,329 Det är ingen trevlig historia. 500 00:38:54,457 --> 00:38:56,125 Jag kanske kommer att gråta. 501 00:38:56,208 --> 00:39:00,379 Damen och jag kan nog berätta otrevligare historier än min herre. 502 00:39:02,798 --> 00:39:04,675 Nåväl 503 00:39:08,262 --> 00:39:14,018 Jag var 16. Min bror Jaime och jag red när vi hörde ett skrik. 504 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 Hon kom utspringande på vägen, halvnaken med två män efter sig. 505 00:39:18,731 --> 00:39:23,235 Jaime skrämde bort männen och jag svepte in henne i min mantel. 506 00:39:23,319 --> 00:39:25,196 Hon var för rädd för att lämnas ensam, 507 00:39:25,279 --> 00:39:27,698 så medan Jaime jagade våldtäktsmännen 508 00:39:27,782 --> 00:39:30,284 tog jag med henne till närmaste värdshus och gav henne mat. 509 00:39:30,367 --> 00:39:32,787 Hon hette Tysha. 510 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Hon var en föräldralös vagnmakardotter. 511 00:39:35,164 --> 00:39:37,416 Och hon var hungrig. 512 00:39:37,500 --> 00:39:40,753 Tillsammans klämde vi i oss tre kycklingar och ett krus vin. 513 00:39:40,836 --> 00:39:45,049 Hur otroligt det än verkar så var jag ovan vid vin på den tiden. 514 00:39:45,132 --> 00:39:48,302 Jag glömde hur blyg jag var för flickor, 515 00:39:48,385 --> 00:39:51,764 hur jag alltid förväntade mig att de skulle skratta åt mig, 516 00:39:51,847 --> 00:39:53,224 generat se bort, 517 00:39:53,307 --> 00:39:56,018 eller fråga efter min långe snygge bror. 518 00:39:56,102 --> 00:39:58,270 Jag glömde allt utom Tysha. 519 00:39:59,730 --> 00:40:02,525 Hur det nu gick till så hamnade vi i hennes säng. 520 00:40:02,608 --> 00:40:05,528 Det får man väl hoppas efter tre kycklingar. 521 00:40:05,611 --> 00:40:08,656 Det varade inte länge. Jag visste inte vad jag höll på med. 522 00:40:08,739 --> 00:40:11,117 Men hon var snäll mot mig. 523 00:40:11,200 --> 00:40:12,993 Hon kysste mig efteråt och 524 00:40:14,203 --> 00:40:15,579 sjöng en sång. 525 00:40:17,331 --> 00:40:20,584 Nästa morgon var jag så förälskad att jag bad om hennes hand. 526 00:40:21,794 --> 00:40:24,296 Några lögner, guldslantar och en berusad septon, 527 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 och så var vi man och hustru. 528 00:40:27,800 --> 00:40:32,596 I två veckor i alla fall, tills septon nyktrade till och berättade det för far. 529 00:40:32,680 --> 00:40:35,141 Och så var det med det, antar jag. 530 00:40:35,224 --> 00:40:36,600 Inte riktigt. 531 00:40:38,144 --> 00:40:40,688 Först bad min far Jaime att berätta sanningen för mig. 532 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Flickan var en hora, förstår ni. 533 00:40:46,652 --> 00:40:51,699 Jaime hade iscensatt det hela: vägen, våldtäktsmännenallt. 534 00:40:51,782 --> 00:40:54,076 Han tyckte det var dags att jag var med en kvinna. 535 00:40:56,370 --> 00:40:58,330 Efter att min bror erkänt... 536 00:40:59,832 --> 00:41:01,709 hämtade far min fru 537 00:41:01,792 --> 00:41:03,544 och gav henne till sina vakter. 538 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 Han betalade henne bra: en silverslant för varje man. 539 00:41:08,048 --> 00:41:10,759 Hur många horor begär ett sånt pris? 540 00:41:12,803 --> 00:41:16,307 Han tog med mig till kasernen och lät mig se på. 541 00:41:16,390 --> 00:41:19,727 Till slut hade hon så mycket silver 542 00:41:19,810 --> 00:41:24,190 att hon inte kunde hålla allt och slantarna föll ner på golvet. 543 00:41:28,444 --> 00:41:31,113 Om nån gjort så mot mig hade jag dödat honom. 544 00:41:32,281 --> 00:41:34,283 Du borde ha förstått att det var en hora. 545 00:41:35,367 --> 00:41:36,285 Jaså? 546 00:41:37,286 --> 00:41:39,747 Jag var 16, full och kär. 547 00:41:39,830 --> 00:41:41,498 En flicka som nästan blivit våldtagen 548 00:41:41,582 --> 00:41:45,002 går inte i säng med en annan man två timmar senare. 549 00:41:46,253 --> 00:41:49,632 Som sagt, jag var ung och dum. 550 00:41:52,509 --> 00:41:54,595 Det är du fortfarande. 551 00:42:37,012 --> 00:42:40,516 - Vad är det? Vad vill du? - Du försover dig, det är krig. 552 00:42:40,599 --> 00:42:43,310 - Vad? - De marscherade en natt och är här. 553 00:42:43,394 --> 00:42:44,812 De är en kilometer norrut. 554 00:42:45,729 --> 00:42:47,940 - Hämta min väpnare! - Du har ingen. 555 00:42:50,651 --> 00:42:52,361 Om jag dör, gråt över mig. 556 00:42:53,946 --> 00:42:56,657 Då är du död. Hur ska du veta om jag gråter? 557 00:43:03,497 --> 00:43:04,915 Det vet jag. 558 00:43:07,293 --> 00:43:08,752 Se upp! Sätt fart! 559 00:43:10,045 --> 00:43:11,630 Ur vägen! 560 00:43:11,714 --> 00:43:13,465 Flytta på dig! 561 00:43:20,055 --> 00:43:21,390 Ligg lågt. 562 00:43:22,558 --> 00:43:24,101 Ligg lågt? 563 00:43:24,184 --> 00:43:26,562 Har du tur märker ingen dig. 564 00:43:26,645 --> 00:43:28,272 Jag är född med tur. 565 00:43:31,692 --> 00:43:34,069 Dalens bergsmän, 566 00:43:34,153 --> 00:43:35,279 kom hit! 567 00:43:37,197 --> 00:43:39,575 Stenkråkor! 568 00:43:39,658 --> 00:43:41,910 Svartöron! Brända män! 569 00:43:41,994 --> 00:43:44,621 - Månbröder! - Och målade hundar! 570 00:43:44,705 --> 00:43:47,541 Målade hundar! 571 00:43:47,625 --> 00:43:50,502 Nu börjar ert herravälde över Dalen! 572 00:43:50,586 --> 00:43:53,464 Framåt för att ta det som är ert! 573 00:43:53,547 --> 00:43:55,632 Halvmannen! 574 00:44:01,972 --> 00:44:03,724 Ut i strid! 575 00:44:46,350 --> 00:44:47,684 Du är en usel krigare. 576 00:44:51,355 --> 00:44:52,606 Lever jag? 577 00:44:53,607 --> 00:44:55,067 Du lever. 578 00:45:00,697 --> 00:45:02,366 Vann vi? 579 00:45:02,449 --> 00:45:04,952 Vi skulle inte ha det här samtalet annars. 580 00:45:18,132 --> 00:45:20,300 Hur gick det för bergsmännen? 581 00:45:21,927 --> 00:45:23,887 Bra. 582 00:45:25,180 --> 00:45:29,226 - Trevligt att de kommer överens. - Du är skadad. 583 00:45:30,602 --> 00:45:32,396 Kul att du lägger märke till det. 584 00:45:33,480 --> 00:45:34,690 Jag hörde att vi vann. 585 00:45:34,773 --> 00:45:37,109 Spanarna hade fel. 586 00:45:38,277 --> 00:45:40,988 Starks män var 2 000 inte 20. 587 00:45:42,197 --> 00:45:44,408 Fick vi tag på Stark åtminstone? 588 00:45:44,491 --> 00:45:45,742 Han var inte här. 589 00:45:46,743 --> 00:45:48,537 Var var han? 590 00:45:48,620 --> 00:45:50,789 Med sina övriga 18 000 män. 591 00:45:54,626 --> 00:45:56,587 Och var är de? 592 00:46:06,889 --> 00:46:08,682 - Vi borde ge oss av. - Nej. 593 00:46:14,229 --> 00:46:15,439 Ers nåd! 594 00:46:51,183 --> 00:46:55,103 När de insåg vad som hände var det redan försent. 595 00:46:58,649 --> 00:47:02,819 Jag hade gärna gett dig mitt svärd, men jag har tappat det. 596 00:47:02,903 --> 00:47:04,613 Det är inte ditt svärd jag vill ha. 597 00:47:06,323 --> 00:47:07,950 Ge mig mina döttrar. 598 00:47:08,033 --> 00:47:09,785 Ge mig min man. 599 00:47:10,744 --> 00:47:12,538 Jag har tappat bort dem också tyvärr. 600 00:47:12,621 --> 00:47:15,123 Döda honom. Skicka huvudet till hans far. 601 00:47:15,207 --> 00:47:20,003 - Han högg ner tio av våra män. Du såg. - Han är bättre levande än död. 602 00:47:20,087 --> 00:47:23,215 För bort honom och sätt honom i bojor. 603 00:47:23,298 --> 00:47:25,801 Vi kan få slut på kriget nu 604 00:47:25,884 --> 00:47:27,928 och rädda tusentals liv. 605 00:47:28,011 --> 00:47:30,931 Du strider för Stark, jag för Lannister. 606 00:47:31,014 --> 00:47:33,058 Svärd, lansar, tänder eller naglar - 607 00:47:33,141 --> 00:47:36,603 välj dina vapen så kan vi få ett slut på det här och nu. 608 00:47:39,356 --> 00:47:41,275 Om vi gör det på ditt sätt, kungamördare, 609 00:47:42,568 --> 00:47:44,111 skulle du vinna. 610 00:47:47,447 --> 00:47:48,782 Vi ska inte göra det på ditt sätt. 611 00:47:50,826 --> 00:47:52,619 Kom nu, snygging. 612 00:48:01,670 --> 00:48:06,508 - Jag skickade 2 000 män i graven idag. - Skalderna kommer sjunga om dem. 613 00:48:06,592 --> 00:48:09,386 Ja. Men de döda kommer inte att höra dem. 614 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 En seger gör oss inte till segrare. 615 00:48:21,106 --> 00:48:23,025 Fritog vi min far? 616 00:48:24,234 --> 00:48:26,528 Räddade vi mina systrar från drottningen? 617 00:48:28,280 --> 00:48:31,617 Befriade vi Norden från dem som vill få oss på knä? 618 00:48:37,289 --> 00:48:39,291 Det här kriget är långtifrån över. 619 00:49:10,822 --> 00:49:12,407 Kan jag få en? 620 00:49:12,491 --> 00:49:14,326 En med citroneller vilken som helst. 621 00:49:14,409 --> 00:49:15,911 Tre kopparmynt. 622 00:49:16,870 --> 00:49:20,248 - Vad sägs om en stor fet duva? - Stick. 623 00:49:21,583 --> 00:49:24,461 Har du inga torra från igår? Eller några brända? 624 00:49:24,544 --> 00:49:25,921 Stick! 625 00:49:33,428 --> 00:49:35,472 Vart är alla på väg? Vad händer? 626 00:49:35,555 --> 00:49:37,849 - De för honom till Baelor Sept. - Vem då? 627 00:49:37,933 --> 00:49:39,643 Kungens hand. 628 00:50:47,210 --> 00:50:49,421 - Förrädare! - Ynkrygg! 629 00:50:58,680 --> 00:51:01,099 Förrädare! 630 00:51:21,453 --> 00:51:23,705 Jag är Eddard Stark, 631 00:51:23,789 --> 00:51:25,791 herre över Vinterhed 632 00:51:25,874 --> 00:51:28,084 och kungens hand. 633 00:51:37,469 --> 00:51:39,721 Jag är här för att bekänna mitt förräderi 634 00:51:41,097 --> 00:51:42,891 inför gudar och människor. 635 00:51:44,976 --> 00:51:46,520 Jag förrådde min kungs tillit 636 00:51:47,813 --> 00:51:49,648 och min vän Roberts förtroende. 637 00:51:51,191 --> 00:51:53,443 Jag lovade att skydda och försvara hans barn. 638 00:51:54,611 --> 00:51:56,530 Men innan hans blod hade svalnat 639 00:51:57,697 --> 00:52:00,492 planerade jag att mörda hans son 640 00:52:00,575 --> 00:52:02,953 och själv ta över tronen. 641 00:52:13,505 --> 00:52:19,052 Må Septon och den heliga Baelor bevittna det jag säger. 642 00:52:22,514 --> 00:52:24,307 Joffrey Baratheon 643 00:52:25,559 --> 00:52:27,561 är den rättmätiga arvingen till järntronen, 644 00:52:28,854 --> 00:52:31,273 med alla gudars nåd, 645 00:52:31,356 --> 00:52:33,608 herre över De sju konungarikena 646 00:52:33,692 --> 00:52:35,777 och riksföreståndare. 647 00:52:43,326 --> 00:52:45,120 När vi syndar 648 00:52:46,121 --> 00:52:47,831 lider vi. 649 00:52:47,914 --> 00:52:51,001 Den här mannen har erkänt sina brott 650 00:52:51,084 --> 00:52:53,336 inför gudar och människor. 651 00:52:54,170 --> 00:52:56,882 Gudarna är rättvisa, 652 00:52:56,965 --> 00:53:00,427 men vår älskade Baelor har lärt oss 653 00:53:00,510 --> 00:53:02,804 att de också kan vara barmhärtiga. 654 00:53:06,474 --> 00:53:10,395 Vad ska vi göra med förrädaren, ers majestät? 655 00:53:15,400 --> 00:53:18,486 Min mor vill att jag låter Lord Eddard gå med i Nattens väktare. 656 00:53:18,570 --> 00:53:23,950 Utan titlar och makt skulle han tjäna riket i permanent exil. 657 00:53:24,034 --> 00:53:27,829 Och Lady Sansa har bett om nåd för sin far. 658 00:53:32,834 --> 00:53:35,045 Men de har mjuka kvinnohjärtan. 659 00:53:36,546 --> 00:53:38,506 Så länge jag är er kung 660 00:53:38,590 --> 00:53:41,176 ska förräderi aldrig få passera ostraffat. 661 00:53:42,427 --> 00:53:43,511 Ser Illyn, 662 00:53:45,055 --> 00:53:46,181 ge mig hans huvud! 663 00:53:46,264 --> 00:53:48,350 Nej! 664 00:53:48,433 --> 00:53:50,185 Stoppa honom! 665 00:54:01,571 --> 00:54:03,365 Min son, det är galenskap. 666 00:54:04,491 --> 00:54:05,617 Lägg ner honom! 667 00:54:13,249 --> 00:54:15,543 - Titta inte! - Släpp mig! 668 00:54:15,627 --> 00:54:18,213 Håll mun! Titta på mig! 669 00:54:18,296 --> 00:54:20,757 Sluta! Pappa! 670 00:54:20,840 --> 00:54:22,759 - Nej! - Förrädare! 671 00:54:22,842 --> 00:54:24,052 Sluta! 672 00:54:27,806 --> 00:54:29,307 Hindra honom! Sluta!