1 00:01:35,011 --> 00:01:40,475 HRA O TRŮNY 2 00:02:08,586 --> 00:02:10,797 Zvedni hlavu. Podívej se na mě! 3 00:02:11,422 --> 00:02:14,551 Pamatuješ si mě, hochu? Pamatuješ si mě? 4 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 Chytrý chlapec. 5 00:02:18,304 --> 00:02:22,308 Teď půjdeš se mnou a budeš držet jazyk za zuby. 6 00:02:39,659 --> 00:02:42,829 - Teď buď zticha, kluku. - Nejsem kluk. 7 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Nejsi chytrý kluk, to chceš asi říct. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,625 Chceš žít, kluku?! 9 00:02:51,296 --> 00:02:53,631 Na sever, kluku. Pojedeme na sever. 10 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Měl tři oči. 11 00:03:29,125 --> 00:03:31,252 Říkal, že mám jít s ním, tak jsem šel. 12 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Šli jsme dolů do krypty. 13 00:03:34,589 --> 00:03:36,341 A byl tam můj otec. 14 00:03:36,424 --> 00:03:38,676 Tvůj otec tam dole není, malý lorde. 15 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 A ještě dlouho nebude. 16 00:03:42,263 --> 00:03:45,308 Bojíš se. Stejně jako Hodor. 17 00:03:45,391 --> 00:03:47,352 Já se díry v zemi nebojím. 18 00:03:47,435 --> 00:03:50,063 Žila jsi severně od Zdi. Tak z čeho máš strach? 19 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 Jsem malý mrzák a nebojím se. 20 00:03:59,322 --> 00:04:01,491 To je můj děd, lord Rickard. 21 00:04:02,450 --> 00:04:04,827 Upálil ho zaživa Šílený král Aerys. 22 00:04:06,579 --> 00:04:08,748 To je Lyanna, otcova sestra. 23 00:04:09,374 --> 00:04:10,833 Robert si ji měl vzít, 24 00:04:10,917 --> 00:04:13,836 ale unesl ji syn Šíleného krále Rhaegar. 25 00:04:15,171 --> 00:04:17,423 Robert rozpoutal válku, aby ji získal zpět. 26 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Zabil Rhaegara, ale ona zemřela. 27 00:04:21,678 --> 00:04:23,930 Tady jsem viděl otce. 28 00:04:25,390 --> 00:04:27,850 Vidíš? Není tady. 29 00:04:36,567 --> 00:04:38,569 Ke mně, Chundeláči. 30 00:04:38,653 --> 00:04:40,405 Rickone! 31 00:04:40,488 --> 00:04:43,658 Ta potvora by měla být na řetězu v kotci. 32 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Nemá rád řetězy. 33 00:04:45,702 --> 00:04:48,204 Co tady děláš? Půjdeš nahoru s námi. 34 00:04:48,287 --> 00:04:50,373 Ne. Přišel jsem se podívat na otce. 35 00:04:50,456 --> 00:04:53,251 Kolikrát ti mám říkat, že je v Králově přístavišti 36 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 se Sansou a Aryou. 37 00:04:55,461 --> 00:04:57,797 Je tady dole. Viděl jsem ho. 38 00:04:57,880 --> 00:05:01,926 - Kdy jsi ho viděl? - V noci. Když jsem spal. 39 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 Jdeme, Chundeláči. 40 00:05:11,477 --> 00:05:15,023 Oběma vám chybí. Je přirozené, 41 00:05:15,106 --> 00:05:19,819 že vstupuje do vašich myšlenek a snů, ale to neznamená, že... 42 00:05:21,696 --> 00:05:22,780 Brane... 43 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 Má paní... 44 00:06:38,147 --> 00:06:39,857 Robbe. 45 00:06:41,400 --> 00:06:42,652 Robbe! 46 00:06:52,453 --> 00:06:54,247 Zničil sis meč. 47 00:07:08,469 --> 00:07:13,057 Zabiju je. Zabiju všechny. 48 00:07:14,642 --> 00:07:16,727 Do jednoho. 49 00:07:18,312 --> 00:07:20,189 Můj synu... 50 00:07:22,400 --> 00:07:24,527 Mají tvé sestry. 51 00:07:26,362 --> 00:07:28,364 Musíme je dostat zpátky. 52 00:07:30,449 --> 00:07:32,827 A pak je pozabíjíme všechny. 53 00:07:39,709 --> 00:07:42,753 Zlý divočák teď ukládal 54 00:07:44,505 --> 00:07:46,841 o život Robertu králi, 55 00:07:48,301 --> 00:07:50,720 tak tlustý byl, 56 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 že podobal se dobrému králi z dáli. 57 00:07:55,808 --> 00:07:59,061 Náš odvážný král vzkřiknul jen: 58 00:07:59,604 --> 00:08:01,397 "Tak pojď, já hlavu ti setnu!" 59 00:08:03,107 --> 00:08:05,568 Na lva, co je v mé posteli, 60 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 ty nemáš, to ti řeknu. 61 00:08:12,116 --> 00:08:14,660 Tak skončil boj svůj Robert král, 62 00:08:16,120 --> 00:08:18,372 v poslední ze svých chvil, 63 00:08:20,416 --> 00:08:24,045 lev dávno mu koule odřezal, 64 00:08:27,381 --> 00:08:29,425 divočák ho dorazil. 65 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 Velmi zábavné! 66 00:08:46,025 --> 00:08:47,860 Není to legrační píseň? 67 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 Děkuji ti za představení. 68 00:08:51,530 --> 00:08:53,950 V hostinci se asi dočkala lepšího přijetí. 69 00:08:54,283 --> 00:08:56,202 Omlouvám se, výsosti... 70 00:08:56,285 --> 00:08:58,538 Už ji zpívat nebudu, přísahám... 71 00:08:58,621 --> 00:09:02,500 Řekni mi, co máš raději: své prsty, nebo jazyk? 72 00:09:03,668 --> 00:09:06,671 - Výsosti? - Prsty, nebo jazyk? 73 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 Kdyby sis měl nechat jedno, co by to bylo? 74 00:09:13,177 --> 00:09:15,263 Taky tě mohu nechat podříznout. 75 00:09:16,472 --> 00:09:18,849 Každý člověk potřebuje ruce, výsosti. 76 00:09:18,933 --> 00:09:22,937 - Dobře. Takže jazyk. - Výsosti, prosím, vždyť já... 77 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Sere Ilyne. Kdo jiný než ty by měl vykonat rozsudek? 78 00:09:29,026 --> 00:09:30,861 Ne, ne, prosím vás, ne... 79 00:09:36,909 --> 00:09:39,745 Výsosti, prosím. Už to nikdy nebudu zpívat. 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,580 Pro dnešek jsem skončil. 81 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 Zbytek případů přenechávám tobě, matko. 82 00:09:47,712 --> 00:09:49,672 Výsosti, prosím! 83 00:09:57,596 --> 00:10:00,141 Sluší ti to. 84 00:10:00,224 --> 00:10:03,519 - Děkuji, můj pane. - Výsosti. Teď jsem král. 85 00:10:07,106 --> 00:10:09,442 Pojď se mnou, chci ti něco ukázat. 86 00:10:14,322 --> 00:10:16,324 Dělej, co ti říká, dítě. 87 00:10:23,539 --> 00:10:26,584 Jakmile začneš krvácet, tak s tebou zplodím syna. 88 00:10:26,667 --> 00:10:28,753 Podle matky to bude brzy. 89 00:10:33,382 --> 00:10:35,343 Ne, prosím ne. 90 00:10:36,010 --> 00:10:39,138 Ta je tvého otce. Tahle. 91 00:10:41,390 --> 00:10:43,976 Jen se podívej, co se stane zrádcům. 92 00:10:44,060 --> 00:10:46,812 - Slíbil jsi, že budeš milosrdný. - A byl jsem. 93 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 Zemřeli rychlou smrtí. 94 00:10:50,816 --> 00:10:52,318 Podívej se na něj. 95 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 Prosím, nech mě jít domů, 96 00:10:54,278 --> 00:10:56,280 žádnou zradu nespáchám, přísahám. 97 00:10:56,364 --> 00:10:58,074 Matka říká, že si tě mám vzít, 98 00:10:58,157 --> 00:11:00,201 takže zůstaneš tady a budeš poslouchat. 99 00:11:02,286 --> 00:11:03,954 Podívej se na něj! 100 00:11:12,546 --> 00:11:16,217 - No? - Jak dlouho se musím dívat? 101 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 Dokud mě to bude těšit. 102 00:11:23,641 --> 00:11:26,602 - Chceš vidět zbytek? - Když to tvou výsost potěší. 103 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 Támhle je tvoje Septa. 104 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 Něco ti řeknu. Brzy ti dám dárek. 105 00:11:36,112 --> 00:11:39,448 Až vyrazím se svým vojskem a zabiju tvého proradného bratra, 106 00:11:39,532 --> 00:11:41,659 dám ti navrch i jeho hlavu. 107 00:11:42,785 --> 00:11:44,829 Nebo mi on dá tu tvoji. 108 00:11:50,501 --> 00:11:53,337 Matka mi říkala, že král by nikdy neměl bít svou ženu. 109 00:11:54,547 --> 00:11:56,340 Sere Meryne. 110 00:12:17,778 --> 00:12:19,905 Ukaž, děvče. 111 00:12:23,951 --> 00:12:27,413 Budeš poslouchat, nebo potřebuješ další lekci? 112 00:12:31,709 --> 00:12:33,544 Sejdeme se u dvora. 113 00:12:36,839 --> 00:12:40,092 Ušetři si zbytečnou bolest, děvče. Dej mu, co chce. 114 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Budeš to potřebovat. 115 00:13:05,868 --> 00:13:09,455 Další postup je zcela jasný. Odpřísáhneme věrnost králi Renlymu 116 00:13:09,538 --> 00:13:11,874 a půjdeme na jih společně s jeho vojskem. 117 00:13:13,584 --> 00:13:15,127 Renly není žádný král. 118 00:13:16,086 --> 00:13:18,547 Nemůžeš přece přísahat Joffreymu, můj pane. 119 00:13:18,631 --> 00:13:21,800 - Poslal tvého otce na smrt. - Proto ještě Renly není král. 120 00:13:22,718 --> 00:13:26,805 Je to Robertův nejmladší bratr. Bran nemůže být pánem Zimohradu 121 00:13:26,889 --> 00:13:30,184 dřív než já a Renly nemůže být králem dřív než Stannis. 122 00:13:30,518 --> 00:13:32,478 Máme tedy přísahat věrnost Stannisovi? 123 00:13:34,396 --> 00:13:37,525 Mí lordi! 124 00:13:38,192 --> 00:13:41,111 K těm dvěma králům vám řeknu tohle. 125 00:13:44,490 --> 00:13:49,036 Renly Baratheon pro mě nic neznamená a Stannis taky ne. 126 00:13:49,537 --> 00:13:53,332 Proč by mi měli vládnout z nějakého květinového sídla na jihu? 127 00:13:53,415 --> 00:13:58,128 Co oni ví o Zdi nebo o vlčím lese? 128 00:13:59,547 --> 00:14:01,590 I jejich bohové jsou špatní. 129 00:14:05,219 --> 00:14:07,388 Proč bychom si nemohli znovu vládnout sami? 130 00:14:08,722 --> 00:14:13,727 Dřív jsme se klaněli drakům, ale všichni draci jsou mrtví. 131 00:14:15,646 --> 00:14:20,651 Zde sedí jediný král, před kterým jsem ochoten pokleknout. 132 00:14:21,944 --> 00:14:23,821 Král severu! 133 00:14:31,620 --> 00:14:34,206 Za těchto podmínek jsem pro mír. 134 00:14:34,290 --> 00:14:38,544 Ať si nechají tu svou Rudou baštu i ten svůj Železný trůn. 135 00:14:40,588 --> 00:14:42,881 Král je na severu! 136 00:14:44,008 --> 00:14:48,429 - Jsem tvůj bratr, nyní a navždy? - Nyní a navždy. 137 00:14:52,433 --> 00:14:55,185 Můj meč je tvůj, ve vítězství i v porážce, 138 00:14:56,020 --> 00:14:58,188 ode dneška až do konce mých dnů. 139 00:14:59,773 --> 00:15:01,942 Král severu! 140 00:15:28,927 --> 00:15:32,890 - Lady Stark? - Chci ho vidět. Hned. 141 00:15:54,953 --> 00:15:56,705 Odejdi. 142 00:16:02,044 --> 00:16:06,256 Dnes večer ti to sluší, lady Stark. Být vdovou ti svědčí. 143 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 Ve tvé posteli je asi prázdno. Proto jsi přišla? 144 00:16:14,640 --> 00:16:17,601 Nejsem v nejlepší formě, ale snad mohu posloužit. 145 00:16:19,395 --> 00:16:21,855 Sundej si ten plášť a uvidíme, jak to půjde. 146 00:16:27,945 --> 00:16:32,658 - Ženy s prudkou povahou mám rád. - Dnes večer tě zabiju, sere. 147 00:16:33,242 --> 00:16:36,537 Zabalím tvou hlavu do bedny a pošlu ji tvé sestře. 148 00:16:36,620 --> 00:16:39,540 Poradím ti, jak. Bouchni mě znovu, přes ucho. 149 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 A znovu a znovu. 150 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Jsi silnější než vypadáš, nebude to dlouho trvat. 151 00:16:45,921 --> 00:16:47,589 Chceš, aby svět uvěřil tomu, 152 00:16:47,673 --> 00:16:49,174 že nemáš strach ze smrti. 153 00:16:49,508 --> 00:16:53,387 Nemám, má lady. Temnota si přijde pro všechny. 154 00:16:53,470 --> 00:16:55,264 Proč z ní mít strach? 155 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 Protože ty půjdeš do nejhlubšího ze sedmi pekel, 156 00:16:57,850 --> 00:16:59,643 jsou-li bohové spravedliví. 157 00:17:00,269 --> 00:17:04,982 A kteří bohové? Stromy, ke kterým se modlil tvůj muž? 158 00:17:05,649 --> 00:17:09,153 Kde byly stromy, když mu stínali hlavu? 159 00:17:09,570 --> 00:17:12,114 Jestli tví bohové existují a jestli jsou spravedliví, 160 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 proč je na světě tolik nespravedlnosti? 161 00:17:16,577 --> 00:17:19,288 Kvůli takovým lidem, jako jsi ty. 162 00:17:20,873 --> 00:17:24,376 Lidé jako já nejsou. Jsem jediný. 163 00:17:30,215 --> 00:17:32,217 Můj syn, Bran. 164 00:17:33,844 --> 00:17:36,263 Jak to, že spadnul z té věže? 165 00:17:36,346 --> 00:17:38,348 Strčil jsem ho z okna. 166 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Proč? 167 00:17:44,605 --> 00:17:47,941 - Doufal jsem, že při pádu zemře. - Proč? 168 00:17:57,284 --> 00:18:00,871 Měla bys jít spát. Bude to dlouhá válka. 169 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 Nemůžu uvěřit, že jsme ve válce. 170 00:18:30,526 --> 00:18:33,320 Taky tě to vzrušovalo, když jsi byla mladá? 171 00:18:37,157 --> 00:18:38,867 Co tam stojí? 172 00:18:40,369 --> 00:18:43,956 Zajali jsme Robba Starka? Jaký je další krok? 173 00:18:44,039 --> 00:18:47,543 Přestaň mluvit. Vrať se do postele. 174 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Mají mého syna. 175 00:19:01,723 --> 00:19:04,601 Mladý Stark není tak nezkušený, jak jsme doufali. 176 00:19:04,685 --> 00:19:07,688 Prý ten jeho vlk zabil tucet mužů a stejně tolik koní. 177 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 O Stannisovi a Renlym to je pravda? 178 00:19:09,731 --> 00:19:12,276 Baratheonovi bratři se postavili proti nám. 179 00:19:12,359 --> 00:19:15,696 Jaime v zajetí, jeho vojsko rozprášené... Je to katastrofa. 180 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 Měli bychom navrhnout příměří. 181 00:19:23,620 --> 00:19:26,957 Odmítnou ho. Postaral se o to Joffrey, když se rozhodnul 182 00:19:27,040 --> 00:19:29,209 připravit Neda Starka o hlavu. 183 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 To se spíš napijete z rozbitého poháru, 184 00:19:33,088 --> 00:19:35,507 než byste dostali Robba Starka k jednacímu stolu. 185 00:19:36,174 --> 00:19:38,760 Vyhrává, jestli jste si toho nevšimli. 186 00:19:39,511 --> 00:19:41,555 Ale pořád prý máme jeho sestry. 187 00:19:41,638 --> 00:19:44,266 Nejprve zaplaťme za sera Jaimeho výkupné. 188 00:19:44,349 --> 00:19:46,393 Žádné příměří. Nemůžeme projevovat slabost. 189 00:19:46,476 --> 00:19:48,270 Měli bychom vyrazit proti nim. 190 00:19:48,353 --> 00:19:50,647 Nejdřív se musíme vrátit zpět na Casterlyovu skálu... 191 00:19:50,731 --> 00:19:52,316 Mají mého syna! 192 00:19:55,527 --> 00:19:57,404 Jděte ven. Všichni! 193 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Ty ne. 194 00:20:25,140 --> 00:20:27,059 S Eddardem Starkem máš pravdu. 195 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Kdyby žil, mohli bychom ho využít 196 00:20:32,230 --> 00:20:34,650 k vyjednání míru se Zimohradem a Řekotočím, 197 00:20:34,733 --> 00:20:38,737 tím bychom získali čas vypořádat se s Robertovými bratry. 198 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Ale teď... 199 00:20:41,657 --> 00:20:44,076 Pošetilost. Pošetilost a hloupost. 200 00:20:47,704 --> 00:20:50,082 Měl jsem tě za zakrslého blázna. 201 00:20:52,125 --> 00:20:55,379 - Možná jsem se mýlil. - Jen zpola. 202 00:20:57,381 --> 00:21:00,634 Ve strategii jsem nováček, ale tady na nás čekají 203 00:21:00,717 --> 00:21:04,179 tři armády, asi bychom tu neměli zůstávat. 204 00:21:04,262 --> 00:21:06,056 Nikdo tu nezůstane. 205 00:21:07,015 --> 00:21:09,685 Ser Gregor odsud vyrazí s pěti sty jezdci 206 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 a podpálí říční krajiny od Božího oka až po Rudý bodec. 207 00:21:14,189 --> 00:21:16,358 Ostatní se přesunou do Harrenhalu. 208 00:21:18,902 --> 00:21:23,115 - Ty pojedeš do Králova přístaviště. - A co tam? 209 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 Vládnout. Staneš se pobočníkem krále místo mě. 210 00:21:29,162 --> 00:21:31,289 Přivedeš toho chlapce na trůnu k rozumu. 211 00:21:31,373 --> 00:21:32,833 I jeho matku, když bude třeba. 212 00:21:32,916 --> 00:21:35,877 A kdyby se objevil jen náznak zrady od kohokoliv: 213 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 Baeliše, Varyse, Pycella... 214 00:21:38,046 --> 00:21:40,507 Setnout, na kopí a na hradby. 215 00:21:40,590 --> 00:21:44,386 Proč ne můj strýc nebo někdo jiný? Proč já? 216 00:21:45,345 --> 00:21:47,389 Jsi můj syn. 217 00:21:55,105 --> 00:21:59,609 A ještě něco. Tu kurvu si ke dvoru brát nebudeš. 218 00:22:00,819 --> 00:22:02,779 Rozuměl jsi mi? 219 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 Sere Jorahu... 220 00:22:27,763 --> 00:22:30,015 Opatrně. 221 00:22:32,934 --> 00:22:36,480 Můj syn. Kde je? Chci ho. 222 00:22:39,775 --> 00:22:41,526 Kde je? 223 00:22:43,570 --> 00:22:45,405 Ten hoch nepřežil. 224 00:22:52,537 --> 00:22:55,040 - Tak mluv. - Co ti k tomu mám říct? 225 00:22:55,123 --> 00:22:57,209 Jak zemřel můj syn? 226 00:22:59,920 --> 00:23:03,632 On ani nežil, má princezno. Ženy říkají... 227 00:23:04,466 --> 00:23:05,884 Co říkají ženy? 228 00:23:09,387 --> 00:23:13,350 - To dítě prý bylo... - Monstrum. Zkroucené. 229 00:23:14,309 --> 00:23:16,061 Sama jsem ho vytáhla. 230 00:23:17,562 --> 00:23:19,523 Měl šupiny jako ještěrka, byl slepý 231 00:23:21,024 --> 00:23:23,568 a měl blanitá křídla jako křídla netopýra. 232 00:23:24,861 --> 00:23:27,697 Když jsem se ho dotkla, odpadla mu kůže 233 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 a uvnitř byl plný červů. 234 00:23:34,037 --> 00:23:37,666 Varovala jsem tě, že za život se platí smrtí. 235 00:23:38,542 --> 00:23:40,502 Znala jsi cenu. 236 00:23:41,253 --> 00:23:44,881 Kde je khal Drogo? Ukaž mi ho. 237 00:23:46,091 --> 00:23:50,220 Ukaž, co jsem vykoupila životem svého syna. 238 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 Jak poroučíš, má paní. 239 00:23:54,057 --> 00:23:56,518 Pojď, zavedu tě k němu. 240 00:23:56,601 --> 00:23:59,437 - Na to je dost času. - Já ho chci vidět teď. 241 00:24:15,745 --> 00:24:17,164 Horda už odjela. 242 00:24:17,956 --> 00:24:20,125 Khal, který nesedí na koni, není khal. 243 00:24:20,208 --> 00:24:22,586 Dothrakové následují jen silné. 244 00:24:24,087 --> 00:24:25,964 Je mi líto, princezno. 245 00:24:38,059 --> 00:24:39,394 Drogo... 246 00:24:40,562 --> 00:24:42,814 Mé slunce a hvězdy. 247 00:24:42,898 --> 00:24:45,025 Proč je tady venku sám? 248 00:24:45,108 --> 00:24:47,110 Teplo mu dělá dobře, princezno. 249 00:24:51,907 --> 00:24:56,703 Žije. Chtěla jsi, aby žil. Zaplatila jsi za život. 250 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Tohle není život. Kdy bude, jak byl dřív? 251 00:24:59,915 --> 00:25:02,667 Až slunce vyjde na západě a zajde na východě. 252 00:25:03,501 --> 00:25:08,089 Až vyschnou moře a hory budou létat ve větru jako listy. 253 00:25:23,897 --> 00:25:25,398 Odejděte. 254 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 Nenechám tě samotnou s tou čarodějnicí. 255 00:25:29,444 --> 00:25:32,072 Od téhle ženy už se nemám čeho víc obávat. 256 00:25:33,573 --> 00:25:35,450 Běž. 257 00:25:40,830 --> 00:25:43,625 Věděla jsi, co chci, znala jsi cenu a nechala mě zaplatit. 258 00:25:45,085 --> 00:25:47,462 Byla chyba, že zapálili můj chrám. 259 00:25:47,545 --> 00:25:49,297 Rozhněvali Velkého pastýře. 260 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 Tohle není práce bohů. Mé dítě bylo nevinné. 261 00:25:51,925 --> 00:25:53,551 Nevinné? 262 00:25:54,177 --> 00:25:57,055 Byl by z něj hřebec, který si osedlá svět. 263 00:25:57,138 --> 00:25:58,848 Teď už nebude vypalovat města. 264 00:25:58,932 --> 00:26:01,476 Jeho horda nezašlape žádný národ do prachu. 265 00:26:01,893 --> 00:26:05,438 Zastala jsem se tě. Zachránila jsem tě. 266 00:26:05,522 --> 00:26:07,107 Zachránila? 267 00:26:08,858 --> 00:26:12,946 Než jsi mě zachránila, znásilnili mě tři jezdci, děvče. 268 00:26:16,449 --> 00:26:18,618 Viděla jsem hořet dům mého boha, 269 00:26:19,953 --> 00:26:22,831 kde jsem uzdravovala muže i ženy, zástupy. 270 00:26:23,999 --> 00:26:26,001 Na ulici jsem viděla hromadu hlav. 271 00:26:26,334 --> 00:26:28,044 Hlavu pekaře, který mi pekl chleba. 272 00:26:28,920 --> 00:26:32,215 Hlavu chlapce, kterého jsem před třemi měsíci vyléčila. 273 00:26:33,091 --> 00:26:37,554 Tak mi tedy znovu řekni, co jsi zachránila? 274 00:26:38,888 --> 00:26:40,557 Tvůj život. 275 00:26:42,642 --> 00:26:44,477 Podívej se na svého khala. 276 00:26:46,771 --> 00:26:49,065 Sama vidíš, k čemu je život, 277 00:26:49,899 --> 00:26:51,985 když všechno ostatní je pryč. 278 00:27:05,415 --> 00:27:07,042 To nemůžeš. 279 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 Uhni z cesty, Same. 280 00:27:10,003 --> 00:27:13,173 Rychle se to roznese, vyšlou havrany, 281 00:27:13,256 --> 00:27:15,216 budou tě pronásledovat. 282 00:27:15,300 --> 00:27:17,510 Víš přece, co se stane zběhům? 283 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 Vím to líp než ty. 284 00:27:23,099 --> 00:27:26,478 - Tak co chceš dělat? - Najít svého bratra. 285 00:27:27,062 --> 00:27:29,481 A vrazit meč do hrdla králi Joffreymu. 286 00:27:31,191 --> 00:27:34,444 Teď nemůžeš odjet. Potřebujeme tě tady. 287 00:27:35,612 --> 00:27:38,615 - Uhni. - Nenechám tě odjet. 288 00:27:38,990 --> 00:27:40,992 - Uhni. - Ne. 289 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 - Pobočník krále? - Už to tak vypadá. 290 00:28:04,557 --> 00:28:06,976 A tvůj otec ti zakázal vzít kohokoliv 291 00:28:07,060 --> 00:28:08,395 do Králova přístaviště s sebou? 292 00:28:08,478 --> 00:28:11,314 Ne, on říkal, že si nesmím vzít tebe. 293 00:28:11,398 --> 00:28:13,233 V tomto směru byl velmi konkrétní. 294 00:28:13,316 --> 00:28:16,403 - Zná mé jméno? - Cože? 295 00:28:16,736 --> 00:28:19,531 Říkal, že si do Králova přístaviště nesmíš vzít Šae? 296 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 Myslím, že použil slovo "kurva". 297 00:28:23,952 --> 00:28:25,412 Ty se za mě stydíš? 298 00:28:25,495 --> 00:28:29,124 Bojíš se, že budu tancovat u dvora polonahá. 299 00:28:30,458 --> 00:28:33,795 Teď jsem směšná. Jsem Šae, směšná kurva. 300 00:28:35,463 --> 00:28:38,383 Otec je asi ten nejmocnější muž v Sedmi královstvích. 301 00:28:38,466 --> 00:28:40,135 Jistě je nejbohatší. 302 00:28:40,218 --> 00:28:42,595 Všech Sedm království mu zobe z ruky. 303 00:28:42,929 --> 00:28:47,016 Každý vždy musí udělat přesně to, co mu otec řekne. 304 00:28:49,018 --> 00:28:50,895 Vždycky to byl parchant. 305 00:28:57,902 --> 00:29:00,905 Myslím, že dámy u dvora by se od dívky, jako jsi ty, 306 00:29:00,989 --> 00:29:02,991 mohly hodně naučit. 307 00:29:05,201 --> 00:29:08,621 Proč bys nemohla jet se mnou? Být dámou pobočníka. 308 00:29:10,707 --> 00:29:13,001 Protože král potřebuje pobočníka a pobočník... 309 00:29:17,964 --> 00:29:20,008 Já vím, co potřebuje pobočník. 310 00:29:33,897 --> 00:29:35,565 Duchu. 311 00:29:47,535 --> 00:29:49,204 Samwelli! 312 00:29:50,079 --> 00:29:53,249 - Je mrtvý? - Dostali jsme ho? 313 00:29:55,293 --> 00:29:56,669 Pomoz mi ho zvednout. 314 00:29:59,506 --> 00:30:01,382 Ještě že máš na sobě tolik sádla. 315 00:30:04,344 --> 00:30:06,429 Odvedeme tě zpět, kam patříš. 316 00:30:06,513 --> 00:30:09,390 - Patřím ke svému bratrovi. - My jsme teď tví bratři. 317 00:30:09,474 --> 00:30:11,017 Budou tě chtít zabít, až to zjistí. 318 00:30:11,100 --> 00:30:14,395 Zabijí vás, až zjistí, že jste jeli za mnou. Vraťte se. 319 00:30:14,771 --> 00:30:17,690 Sam nám všechno řekl. To s tvým otcem nás mrzí. 320 00:30:17,774 --> 00:30:20,568 Ale nic to nemění. Složil jsi přísahu. 321 00:30:21,444 --> 00:30:23,571 - Nemůžeš odjet. - Já musím. 322 00:30:23,655 --> 00:30:27,116 - Nemůžeš. Složil jsi přísahu. - Je mi to jedno. 323 00:30:27,200 --> 00:30:30,161 Složil jsi přísahu a byl jsi svědkem mé přísahy. 324 00:30:30,245 --> 00:30:31,621 Táhněte k čertu. 325 00:30:31,704 --> 00:30:36,417 Noc se přikrádá a moje stráž začíná. Neskončí až do mé smrti. 326 00:30:36,960 --> 00:30:38,836 Budu žít a zemřu na svém stanovišti. 327 00:30:39,379 --> 00:30:42,840 - Jsem meč v temnotě. - Jsem strážce na zdech. 328 00:30:42,924 --> 00:30:45,176 Jsem štít, který chrání říše lidí. 329 00:30:46,010 --> 00:30:49,138 Svěřuji svůj život a čest Noční hlídce, 330 00:30:49,806 --> 00:30:52,433 pro tuto noc a pro noci, které přijdou. 331 00:31:32,724 --> 00:31:36,728 Vzpomínáš, když jsme si poprvé vyjeli, mé slunce a hvězdy? 332 00:31:41,149 --> 00:31:46,946 Jestli jsi tady, jestli jsi neodešel, dej mi znamení. 333 00:31:48,364 --> 00:31:52,452 Jsi bojovník. Vždycky jsi byl bojovník. 334 00:31:53,870 --> 00:31:56,914 Chci, abys teď bojoval. 335 00:32:05,465 --> 00:32:10,470 Vím, že jsi velmi daleko, ale vrať se ke mně zpátky, 336 00:32:11,429 --> 00:32:14,223 mé slunce a hvězdy. 337 00:32:37,288 --> 00:32:44,837 Až slunce vyjde na západě a zapadne na východě, 338 00:32:48,883 --> 00:32:51,761 pak se mi vrátíš, mé slunce a hvězdy. 339 00:33:59,495 --> 00:34:05,084 Králové? O králích ti mohu říct naprosto vše. 340 00:34:07,754 --> 00:34:10,423 V souvislosti s králi musíš pochopit, že... 341 00:34:15,928 --> 00:34:21,017 Za těch 67 let jsem skutečně poznal víc králů 342 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 než kterýkoliv jiný žijící muž. 343 00:34:26,439 --> 00:34:30,610 Jsou to složití lidé, ale já vím, jak jim sloužit. 344 00:34:32,737 --> 00:34:34,697 Ano a sloužím jim pořád. 345 00:34:37,950 --> 00:34:39,911 Aerys Targaryen. 346 00:34:41,746 --> 00:34:45,833 Ze všech těch tisíců chorob, kterými nás bohové častují, 347 00:34:47,043 --> 00:34:49,212 je tou nejhorší šílenství. 348 00:34:50,671 --> 00:34:54,842 Byl to dobrý muž, okouzlující. 349 00:34:56,427 --> 00:35:02,141 Viděl jsem, jak se mi rozpadá před očima, 350 00:35:02,225 --> 00:35:04,811 sžíraný sny o ohni a krvi. 351 00:35:07,939 --> 00:35:11,776 Robert Baratheon byl něco naprosto jiného. 352 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Mocný muž, skvělý válečník, 353 00:35:15,738 --> 00:35:20,034 ale běda, dobýt království a vládnout království 354 00:35:20,117 --> 00:35:22,036 jsou dvě zcela různé věci. 355 00:35:23,037 --> 00:35:27,667 Říká se, že kdo jde životem se spuštěným hledím, 356 00:35:29,001 --> 00:35:32,588 bývá často slepý vůči nepřátelům stojícím po stranách. 357 00:35:35,299 --> 00:35:40,096 Teď sloužím jeho synovi, králi Joffreymu, 358 00:35:40,721 --> 00:35:43,516 nechť bohové žehnají jeho panování. 359 00:35:44,725 --> 00:35:48,688 Je to schopný mladý muž, umí přemýšlet jako voják. 360 00:35:49,730 --> 00:35:55,611 Krutý... Ale krutost při obraně říše není nectnost. 361 00:35:57,321 --> 00:36:00,700 Ještě je brzy říct, jaký z něj jednou bude král, 362 00:36:01,576 --> 00:36:07,039 ale cítím, že by to mohla být silná osobnost. 363 00:36:09,292 --> 00:36:10,751 Opravdu silná. 364 00:36:16,799 --> 00:36:20,970 - Co musím pochopit? - Co jako? 365 00:36:21,554 --> 00:36:24,432 V souvislosti s králi. Říkal jsi: 366 00:36:24,515 --> 00:36:27,059 "V souvislosti s králi musíš pochopit..." 367 00:36:28,185 --> 00:36:30,229 Pochopit, teď nevím... 368 00:36:30,980 --> 00:36:32,982 Když jsi začínal tak... To je jedno. 369 00:36:34,358 --> 00:36:36,152 Dovol mi, abych tě vyprovodil, drahoušku. 370 00:36:36,235 --> 00:36:38,446 V pořádku. Není třeba. 371 00:36:39,488 --> 00:36:41,115 Dobře, dobře. Tak zase příště. 372 00:37:29,956 --> 00:37:32,500 Když si tam sám sebe představíš, jak vypadáš? 373 00:37:33,459 --> 00:37:36,504 Padne ti koruna? Klaní se ti 374 00:37:36,587 --> 00:37:39,674 všichni ti lordi a dámy, co se ti roky pošklebovali? 375 00:37:41,008 --> 00:37:43,803 Bez hlav se mohou jen těžko klanět. 376 00:37:45,805 --> 00:37:48,099 Člověk s velkými ambicemi a bez morálky. 377 00:37:48,182 --> 00:37:49,850 Proti tobě bych si nevsadil. 378 00:37:51,352 --> 00:37:55,690 Co bys dělal ty, příteli, kdyby ses octnul nahoře? 379 00:37:56,774 --> 00:37:58,985 Já budu asi jeden z mála mužů v tomhle městě, 380 00:37:59,068 --> 00:38:00,277 který králem být nechce. 381 00:38:00,361 --> 00:38:03,322 Ty budeš jeden z mála mužů v tomhle městě, který není mužem. 382 00:38:04,198 --> 00:38:06,117 Tohle je i pod tvou úroveň. 383 00:38:09,954 --> 00:38:13,290 Když tě vykastrovali, připravili tě o varlata, nebo i o mužství? 384 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 To by mě zajímalo. 385 00:38:15,376 --> 00:38:17,545 Vskutku? Trávíš hodně času přemýšlením o tom, 386 00:38:17,628 --> 00:38:18,629 co mám mezi nohama? 387 00:38:18,713 --> 00:38:23,551 Představuji si čárku, jakou mají ženy. Nejsem blízko? 388 00:38:23,884 --> 00:38:26,387 Těší mě, že jsem součástí tvých představ. 389 00:38:27,138 --> 00:38:30,349 Musí to být zvláštní, i po takové spoustě let. 390 00:38:31,517 --> 00:38:37,481 Muž z cizí země, jímž většina pohrdá a všichni se ho bojí. 391 00:38:37,565 --> 00:38:39,025 Ano? Ještě, že tohle vím. 392 00:38:39,775 --> 00:38:42,445 Ty se také v noci probouzíš hrůzou z mojí čárky? 393 00:38:43,195 --> 00:38:46,490 Ale ty jdeš dál, našeptáváš do ucha jednomu králi, 394 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 a pak dalšímu... 395 00:38:51,454 --> 00:38:55,082 - Obdivuji tě. - A já obdivuji tebe, lorde Baeliši. 396 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Nenasytný chamtivec, který má velký dar 397 00:38:59,378 --> 00:39:02,381 získávat si mocné muže. A ženy. 398 00:39:02,465 --> 00:39:04,508 Užitečný dar, jistě souhlasíš. 399 00:39:06,844 --> 00:39:12,892 A tak tu stojíme. Ve vzájemném obdivu a respektu. 400 00:39:13,309 --> 00:39:16,771 - Hrajeme své role. - Sloužíme novému králi. 401 00:39:17,396 --> 00:39:19,356 Nechť dlouho vládne. 402 00:39:19,440 --> 00:39:21,192 Můj králi. 403 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 Pánové. 404 00:39:23,944 --> 00:39:26,030 Můžeme začít? 405 00:39:27,156 --> 00:39:30,242 Odteď jsi Arry, jasné? Sirotek Arry. 406 00:39:30,951 --> 00:39:33,329 Sirotka se nikdo na nic neptá. 407 00:39:33,412 --> 00:39:35,289 Každý na něj kašle. 408 00:39:35,998 --> 00:39:37,958 - Jak se jmenuješ? - Arry. 409 00:39:39,627 --> 00:39:42,129 Jo. Čeká na tebe dlouhá cesta ve špatné společnosti. 410 00:39:43,380 --> 00:39:44,924 Tentokrát jich mám dvacet, 411 00:39:45,007 --> 00:39:47,301 mužů i chlapců, budou sloužit na Zdi. 412 00:39:47,843 --> 00:39:50,471 Tvůj lord otec mi dovolil projít si žalář, 413 00:39:50,554 --> 00:39:53,224 ale žádné malé lordy jsem tam nenašel. 414 00:39:53,808 --> 00:39:56,852 Z téhle várky by tě klidně polovina předhodila královně, 415 00:39:56,936 --> 00:39:58,729 aby dostali milost. 416 00:39:59,063 --> 00:40:03,317 Ta druhá půlka by udělala totéž, jen by tě nejdřív znásilnili. 417 00:40:03,400 --> 00:40:05,569 Takže se od nich drž dál a až půjdeš čůrat, 418 00:40:05,653 --> 00:40:07,613 dělej to o samotě v lese. 419 00:40:08,906 --> 00:40:13,160 Budeš se držet poblíž, hochu. A neutíkej nebo tě zamknu 420 00:40:14,120 --> 00:40:16,455 do toho vozu k těm třem. 421 00:40:21,460 --> 00:40:23,337 Dávej bacha, prcku. 422 00:40:24,839 --> 00:40:26,715 Podívejme na ten meč. 423 00:40:26,799 --> 00:40:28,676 K čemu může mít taková krysa meč? 424 00:40:28,759 --> 00:40:30,177 Třeba dělá panoše. 425 00:40:30,553 --> 00:40:32,972 To není panoš, koukni na něj. Vypadá jako holka. 426 00:40:33,639 --> 00:40:35,391 Podle mě ten meč ukrad. 427 00:40:36,725 --> 00:40:38,144 Tak se podíváme. 428 00:40:40,813 --> 00:40:42,565 Ten meč by se mi hodil. 429 00:40:42,648 --> 00:40:44,984 - Sebereme mu ho. - Dej ho sem, prcku. 430 00:40:45,067 --> 00:40:48,070 Vidíš ho? Radši mu ten meč dej. 431 00:40:48,154 --> 00:40:49,989 Jednoho kluka ukopal k smrti. 432 00:40:50,072 --> 00:40:52,658 Srazil jsem ho na zem a kopnul jsem ho do koulí 433 00:40:52,741 --> 00:40:55,119 a pak jsem ho kopal, dokud neumřel. 434 00:40:55,202 --> 00:40:56,996 Rozkopal jsem ho na kusy. 435 00:40:58,581 --> 00:41:00,416 Tak naval ten meč. 436 00:41:00,499 --> 00:41:02,793 Chceš ho? Já ti ho dám. 437 00:41:03,627 --> 00:41:05,880 Už jsem jednoho tlusťocha zabil. 438 00:41:06,380 --> 00:41:10,843 Vsadím se, že tys nikoho nezabil. Určitě jen lžeš. Ale já ne. 439 00:41:11,427 --> 00:41:15,055 Zabíjení tlusťochů mi jde. A taky mě to moc baví. 440 00:41:17,057 --> 00:41:18,893 Baví tě vytahovat se na menší? 441 00:41:19,935 --> 00:41:22,480 Posledních deset let jsem bušil do kovadliny. 442 00:41:22,563 --> 00:41:25,858 Když udeříš do železa, zpívá. Budeš zpívat, když tě praštím? 443 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 To je mistrovská práce. 444 00:41:36,619 --> 00:41:39,371 - Kde jsi ho vzal? - Dostal jsem ho. 445 00:41:39,955 --> 00:41:44,043 To už je jedno. Tam, kam jedeme, se tě ptát nebudou. 446 00:41:44,126 --> 00:41:47,671 Násilníci, kapsáři, loupežníci, vrazi. 447 00:41:49,423 --> 00:41:51,842 - A co ty? - Učil jsem se u zbrojíře. 448 00:41:53,802 --> 00:41:57,389 Ale už jsem mistra nebavil. Tak jsem tu. 449 00:41:57,473 --> 00:42:00,142 Jdeme, vy zoufalí zkurevsyni. 450 00:42:01,310 --> 00:42:04,230 Ke Zdi jsou to odsud tisíce mil 451 00:42:04,313 --> 00:42:06,190 a zima se blíží. 452 00:42:37,554 --> 00:42:41,475 Šunka. Kolik dní po sobě 453 00:42:41,558 --> 00:42:43,811 může člověk jíst k snídani šunku? 454 00:42:45,145 --> 00:42:46,772 Dej mi aspoň pivo. 455 00:42:49,066 --> 00:42:53,362 Vypadáš unaveně. To tě tak unavila ta noční vyjížďka? 456 00:42:56,865 --> 00:42:59,827 Netvař se tak vyděšeně. Kdybychom sťali každého, 457 00:42:59,910 --> 00:43:03,330 kdo si vyjede na noc, hlídali by Zeď jenom duchové. 458 00:43:05,374 --> 00:43:08,002 Alespoň jsi nejel za šlapkami do Moleova městečka. 459 00:43:08,961 --> 00:43:12,172 Čest tě přiměla odjet. A čest tě přivedla zpět. 460 00:43:13,882 --> 00:43:17,636 - Přivedli mě zpět mí přátelé. - Neřekl jsem, že to byla tvá čest. 461 00:43:19,722 --> 00:43:20,848 Zabili mi otce. 462 00:43:20,931 --> 00:43:25,227 A tys ho chtěl přivést k životu? Ne? Dobře. 463 00:43:25,602 --> 00:43:27,605 S tím jsme si tu užili svoje. 464 00:43:29,648 --> 00:43:33,777 Za Zdí našli průzkumníci celé opuštěné vesnice. 465 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 V noci viděli v horách hořet ohně od soumraku až do úsvitu. 466 00:43:40,117 --> 00:43:41,785 Zajatí divocí odpřísáhli, 467 00:43:41,869 --> 00:43:44,496 že se jejich kmeny shromažďují v nějaké tajné pevnosti, 468 00:43:45,247 --> 00:43:47,791 jen bohové vědí proč. 469 00:43:49,043 --> 00:43:53,964 Lidé Cottera Pyka z Východní hlídky objevili čtyři modrooké mrtvoly. 470 00:43:54,048 --> 00:43:57,468 Na rozdíl od nás měli dost rozumu, aby je pohřbili. 471 00:44:00,012 --> 00:44:04,933 Myslíš, že válka tvého bratra je důležitější než ta naše? 472 00:44:06,810 --> 00:44:07,853 Ne. 473 00:44:07,936 --> 00:44:11,857 Když nás v noci honí mrtví lidé a horší věci, 474 00:44:12,191 --> 00:44:15,110 myslíš, že záleží na tom, kdo sedí na Železném trůně? 475 00:44:16,528 --> 00:44:18,280 - Ne. - Dobře. 476 00:44:19,281 --> 00:44:21,825 Protože chci, abyste ty a tvůj vlk 477 00:44:21,909 --> 00:44:24,161 zítra vyrazili s námi za Zeď. 478 00:44:25,829 --> 00:44:27,289 Za velkou Zeď? 479 00:44:27,373 --> 00:44:30,626 Nebudu tu pokorně čekat, než napadne sníh. 480 00:44:31,293 --> 00:44:33,295 Musím zjistit, co se tam děje. 481 00:44:34,463 --> 00:44:38,175 Noční hlídka vyjede v plné zbroji proti divokým, 482 00:44:38,258 --> 00:44:40,844 bílým chodcům, proti čemukoliv, co je tam venku. 483 00:44:43,931 --> 00:44:47,976 A najdeme Benjena Starka, živého, či mrtvého. 484 00:44:48,977 --> 00:44:50,813 Velet budu já sám. 485 00:44:52,314 --> 00:44:54,817 Proto se tě teď zeptám, lorde Sněhu: 486 00:44:56,777 --> 00:44:59,029 Jsi bratr z Noční hlídky 487 00:44:59,571 --> 00:45:02,825 nebo jen bastard, který si chce hrát na válku? 488 00:45:36,733 --> 00:45:39,319 Opravdu tak zní tvůj rozkaz, khaleesi? 489 00:45:46,285 --> 00:45:50,038 Drogo v nočních krajinách dračí vejce potřebovat nebude. Prodej je. 490 00:45:51,123 --> 00:45:53,333 Můžeš se vrátit do Svobodných měst 491 00:45:53,417 --> 00:45:54,835 a strávit zbytek života jako bohatá žena. 492 00:45:54,918 --> 00:45:56,837 Nedostala jsem je, abych je prodala. 493 00:46:03,260 --> 00:46:05,137 Khaleesi... Má královno. 494 00:46:06,763 --> 00:46:08,765 Slibuji, že ti budu sloužit, poslouchat tě, 495 00:46:09,183 --> 00:46:10,684 zemřu pro tebe, bude-li třeba. 496 00:46:12,269 --> 00:46:14,021 Ale nech ho jít, khaleesi. 497 00:46:14,521 --> 00:46:16,940 Já vím, co máš v úmyslu. Nedělej to. 498 00:46:17,608 --> 00:46:21,612 Musím. Ty to nechápeš. 499 00:46:21,695 --> 00:46:25,199 Nemůžeš po mně chtít, abych se díval, jak vstoupíš na hranici. 500 00:46:25,949 --> 00:46:27,910 Nechci se dívat, jak hoříš. 501 00:46:29,536 --> 00:46:31,663 Tak z toho máš strach? 502 00:46:50,849 --> 00:46:56,522 Vy budete má horda. Vidím tu tváře otroků. 503 00:46:58,273 --> 00:47:01,818 Máte svobodu. Sundejte si obojky 504 00:47:01,902 --> 00:47:04,196 a odejděte, chcete-li, nikdo vás nezastaví. 505 00:47:04,905 --> 00:47:10,619 Ale když zůstanete, budete zde jako bratři a sestry, 506 00:47:11,036 --> 00:47:12,829 mužové a ženy. 507 00:47:25,217 --> 00:47:27,386 Sere Jorahu, připoutej tu ženu k hranici. 508 00:47:30,264 --> 00:47:32,182 Slíbil jsi mi poslušnost. 509 00:47:41,358 --> 00:47:46,405 Jsem Daenerys za bouře zrozená z rodu Targaryenů, 510 00:47:47,114 --> 00:47:49,199 z krve staré Valyrie. 511 00:47:49,283 --> 00:47:53,662 Jsem dcera draka a přísahám, 512 00:47:54,496 --> 00:47:58,000 že ti, kdo by vám chtěli ubližovat, zemřou s nářkem. 513 00:47:58,333 --> 00:47:59,918 Mě naříkat neuslyšíš. 514 00:48:00,002 --> 00:48:01,753 Uslyším. 515 00:48:03,797 --> 00:48:05,716 Ale já nestojím o tvůj nářek. 516 00:48:07,426 --> 00:48:09,469 Chci tvůj život. 517 00:50:39,286 --> 00:50:41,455 Krvi mé krve. 518 00:51:35,050 --> 00:51:37,677 České titulky Petr Miklica