1 00:02:08,336 --> 00:02:10,171 Se på mig. Se på mig! 2 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Kan du nu huske mig, dreng? 3 00:02:13,883 --> 00:02:16,094 Kan du huske mig? Du er en klog dreng. 4 00:02:17,512 --> 00:02:22,809 Du kommer med mig, knægt, og du holder din mund. 5 00:02:39,576 --> 00:02:42,495 - Hold din mund, dreng. - Jeg er ingen dreng! 6 00:02:42,579 --> 00:02:45,498 Du er ingen klog dreng, er det det, du vil sige? 7 00:02:45,582 --> 00:02:47,292 Vil du gerne leve, dreng? 8 00:02:51,087 --> 00:02:53,131 Nordpå, dreng, vi skal nordpå. 9 00:03:26,581 --> 00:03:29,000 Den havde tre øjne. 10 00:03:29,083 --> 00:03:31,294 Den bad mig følge med, så det gjorde jeg. 11 00:03:32,420 --> 00:03:35,548 Vi gik ned i krypten, og der var min fader. 12 00:03:35,632 --> 00:03:38,593 Din fader er ikke dernede, lille herre. 13 00:03:38,676 --> 00:03:40,261 Der er stadig mange år til. 14 00:03:42,305 --> 00:03:47,143 - Du er bange, ligesom Hodor. - Jeg er ikke bange for et hul i jorden. 15 00:03:47,226 --> 00:03:50,313 Du har levet bag Muren. Hvad er du bange for? 16 00:03:50,396 --> 00:03:53,191 Jeg er krøbling, og jeg tør godt gå derned. 17 00:03:58,947 --> 00:04:01,741 Det er min bedstefader, lord Rickard. 18 00:04:01,824 --> 00:04:04,702 Han blev brændt levende af Den Gale Konge, Aerys. 19 00:04:06,704 --> 00:04:08,581 Det er Iyanna, min faders søster. 20 00:04:08,665 --> 00:04:11,459 Kong Robert skulle giftes med hende, 21 00:04:11,542 --> 00:04:14,504 men Rhaegar Targaryen bortførte hende. 22 00:04:14,587 --> 00:04:16,965 Robert gik i krig for at vinde hende tilbage. 23 00:04:17,048 --> 00:04:19,926 Han dræbte Rhaegar, men hun døde alligevel. 24 00:04:21,719 --> 00:04:23,513 Det var der, jeg så fader. 25 00:04:25,390 --> 00:04:28,518 Kan du se? Han er her ikke. 26 00:04:36,609 --> 00:04:39,237 - Kom her, Shaggydog. - Rickon! 27 00:04:39,320 --> 00:04:43,616 Det dyr burde være lænket i hundehuset. 28 00:04:43,700 --> 00:04:46,911 - Han kan ikke lide lænker. - Hvad laver du hernede? 29 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 - Kom op med os. - Nej, jeg kom for at se fader. 30 00:04:50,456 --> 00:04:55,044 Hvor tit skal jeg sige det? Han er i Kings Landing med Sansa og Arya. 31 00:04:55,128 --> 00:04:57,588 Han var hernede. Jeg så ham. 32 00:04:57,672 --> 00:04:59,340 Hvornår så du ham? 33 00:04:59,424 --> 00:05:03,928 I nat, da jeg sov. 34 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 Kom her, Shaggydog. 35 00:05:11,269 --> 00:05:13,354 I savner ham begge to. 36 00:05:13,438 --> 00:05:18,067 Det er kun naturligt, at han er i jeres tanker og drømme, 37 00:05:18,151 --> 00:05:19,944 men det betyder ikke, at ... 38 00:05:21,404 --> 00:05:22,697 Bran ... 39 00:05:40,506 --> 00:05:42,383 - Frue. - Frue. 40 00:06:37,522 --> 00:06:38,898 Robb. 41 00:06:41,192 --> 00:06:42,193 Robb. 42 00:06:46,405 --> 00:06:48,157 Robb! 43 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Du har ødelagt dit sværd. 44 00:07:07,969 --> 00:07:09,470 Jeg slår dem alle ihjel. 45 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 Hver eneste af dem. 46 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 Jeg slår dem alle ihjel. 47 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Min dreng. 48 00:07:22,358 --> 00:07:24,235 De har dine søstre. 49 00:07:26,404 --> 00:07:28,322 Vi må have pigerne tilbage. 50 00:07:30,575 --> 00:07:33,077 Og så slår vi dem alle ihjel. 51 00:07:39,292 --> 00:07:43,087 Vildsvinets store hugtænder varslede ilde 52 00:07:44,463 --> 00:07:46,799 For gode Kong Roberts helbred 53 00:07:48,134 --> 00:07:50,928 Og dyret var mindst lige så fedt 54 00:07:52,096 --> 00:07:54,432 Som Robert selv 55 00:07:55,558 --> 00:07:59,520 Men vores tapre konge råbte: "Gør dit værste! 56 00:07:59,604 --> 00:08:01,689 "Jeg tager dit grimme hoved! 57 00:08:02,940 --> 00:08:05,776 "Du er langt fra så morderisk som 58 00:08:08,237 --> 00:08:10,573 "løven i min seng." 59 00:08:11,949 --> 00:08:15,995 Kong Robert tabte slaget og ... 60 00:08:16,078 --> 00:08:18,956 Han bestod ikke den endelige prøve 61 00:08:20,249 --> 00:08:24,837 Løven flåede hans nosser af, og ... 62 00:08:27,423 --> 00:08:29,508 Vildsvinet klarede resten 63 00:08:43,564 --> 00:08:45,358 Meget morsomt. 64 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 Er det ikke en sjov sang? 65 00:08:48,861 --> 00:08:51,113 Tak for din gengivelse. 66 00:08:51,197 --> 00:08:53,950 Den blev vel endnu bedre modtaget på kroen. 67 00:08:54,033 --> 00:08:55,993 Undskyld, Deres Nåde. 68 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 Jeg skal aldrig synge den igen. 69 00:08:58,162 --> 00:09:00,373 Sig mig, hvad foretrækker du? 70 00:09:00,456 --> 00:09:03,000 Dine fingre eller din tunge? 71 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 Deres Nåde? 72 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Fingrene eller tungen? 73 00:09:06,671 --> 00:09:09,548 Hvad vælger du at beholde? 74 00:09:12,677 --> 00:09:14,470 Jeg kan også skære din hals over. 75 00:09:16,430 --> 00:09:18,599 Alle mænd har brug for hænder, Deres Nåde. 76 00:09:18,683 --> 00:09:20,351 Godt. 77 00:09:20,434 --> 00:09:23,187 - Så bliver det tungen. - Deres Nåde, jeg beder Dem. 78 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 Jeg synger ikke, Deres Nåde. 79 00:09:25,314 --> 00:09:28,442 Sir Ilyn, hvem bedre end Dem til at udføre straffen? 80 00:09:28,526 --> 00:09:30,736 Jeg beder Dem! Nej! 81 00:09:32,905 --> 00:09:34,240 Nej! 82 00:09:36,701 --> 00:09:39,578 Deres Nåde, jeg skal aldrig synge igen! 83 00:09:39,662 --> 00:09:41,580 - Jeg er færdig for i dag. - Nej! 84 00:09:41,664 --> 00:09:45,042 Jeg overlader resten til dig, moder. 85 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Deres Nåde, jeg beder Dem! 86 00:09:57,555 --> 00:10:00,099 Du ser ret pæn ud. 87 00:10:00,182 --> 00:10:03,644 - Tak, herre. - "Deres Nåde." Jeg er konge nu. 88 00:10:03,728 --> 00:10:07,023 Stop! Nej! 89 00:10:07,106 --> 00:10:09,650 Kom med. Jeg vil vise dig noget. 90 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 Gør, som du får besked på. 91 00:10:23,456 --> 00:10:26,667 ... og så snart dit blod er kommet, putter jeg en søn i dig. 92 00:10:26,751 --> 00:10:28,669 Moder mener ikke, det vil vare længe. 93 00:10:32,631 --> 00:10:35,051 Nej! Jeg beder Dem, nej! 94 00:10:35,134 --> 00:10:36,761 Det der er din fader. 95 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 Det der. 96 00:10:40,264 --> 00:10:42,850 Se på det, og se, hvad der sker med forrædere. 97 00:10:42,933 --> 00:10:46,687 - De lovede at være barmhjertig. - Det var jeg også. 98 00:10:46,771 --> 00:10:48,689 Jeg gav ham en ren død. 99 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 Se på ham. 100 00:10:51,901 --> 00:10:55,029 Lad mig tage hjem. Jeg laver ikke forræderi, jeg sværger. 101 00:10:55,112 --> 00:10:59,784 Moder siger, jeg skal gifte mig med dig. Så du bliver her og adlyder. 102 00:11:02,370 --> 00:11:03,371 Se på ham! 103 00:11:12,296 --> 00:11:13,923 Nå? 104 00:11:14,006 --> 00:11:16,550 Hvor længe skal jeg kigge? 105 00:11:18,677 --> 00:11:20,846 Så længe det behager mig. 106 00:11:23,724 --> 00:11:25,184 Vil du se resten? 107 00:11:25,267 --> 00:11:27,436 Hvis det behager Deres Nåde. 108 00:11:27,520 --> 00:11:29,522 Det er din Septa der. 109 00:11:31,816 --> 00:11:35,444 Nu skal du høre. Jeg vil give dig en gave. 110 00:11:35,528 --> 00:11:39,281 Når jeg har rejst mine hære og dræbt din forræderiske broder, 111 00:11:39,365 --> 00:11:41,742 giver jeg dig også hans hoved. 112 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 Eller måske giver han mig Deres. 113 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 Min moder siger, en konge aldrig skal slå sin frue. 114 00:11:54,380 --> 00:11:55,923 Sir Meryn. 115 00:12:17,778 --> 00:12:19,780 Her, pige. 116 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 Vil du nu adlyde? 117 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Eller skal du have en lærestreg mere? 118 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 Jeg vil kigge efter dig ved hoffet. 119 00:12:36,297 --> 00:12:38,841 Spar dig selv for smerten. 120 00:12:38,924 --> 00:12:40,593 Giv ham, hvad han vil have. 121 00:12:42,094 --> 00:12:44,305 Det får du brug for igen. 122 00:13:05,493 --> 00:13:08,078 Det rette forløb er indlysende - 123 00:13:08,162 --> 00:13:12,458 sværge troskab mod Kong Renly, rykke sydpå og slutte os til ham. 124 00:13:13,709 --> 00:13:16,045 Renly er ikke konge. 125 00:13:16,128 --> 00:13:18,589 De holder vel ikke med Joffrey, herre? 126 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Han dømte Deres fader til døden. 127 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 Det gør ikke Renly til konge. 128 00:13:22,551 --> 00:13:25,054 Han er Roberts yngste broder. 129 00:13:26,013 --> 00:13:28,390 Hvis Bran ikke kan blive lord af Winterfell før mig, 130 00:13:28,474 --> 00:13:30,392 kan Renly ikke blive konge før Stannis. 131 00:13:30,476 --> 00:13:32,520 Vil De erklære os for Stannis? 132 00:13:32,603 --> 00:13:35,397 - Renly er ikke den rette! - Mine herrer. 133 00:13:35,481 --> 00:13:38,234 - Hvis vi bakker op om Stannis ... - Mine herrer! 134 00:13:38,317 --> 00:13:41,153 Her er, hvad jeg siger til de to konger. 135 00:13:44,490 --> 00:13:46,867 Renly Baratheon er intet for mig 136 00:13:46,951 --> 00:13:49,411 og heller ikke Stannis. 137 00:13:49,495 --> 00:13:51,997 Hvorfor skulle de regere over mig og mine 138 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 fra et eller andet blomstrende sæde i Syden? 139 00:13:54,291 --> 00:13:58,003 Hvad ved de om Muren eller Ulveskoven? 140 00:13:59,255 --> 00:14:01,257 Selv deres guder er forkerte! 141 00:14:05,344 --> 00:14:07,763 Hvorfor skulle vi ikke regere over os selv igen? 142 00:14:07,846 --> 00:14:10,849 Det var dragerne, vi bukkede for, 143 00:14:10,933 --> 00:14:13,727 og nu er dragerne døde! 144 00:14:15,646 --> 00:14:21,694 Der sidder den eneste konge, jeg har i sinde at bøje knæet for - 145 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 Kongen i Norden! 146 00:14:31,787 --> 00:14:33,455 Jeg får fred på de betingelser. 147 00:14:33,539 --> 00:14:36,083 De kan beholde deres Røde Slot 148 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 og deres jernstol. 149 00:14:40,462 --> 00:14:41,839 Kongen i Norden! 150 00:14:44,091 --> 00:14:47,011 Er jeg Deres broder, nu og altid? 151 00:14:47,094 --> 00:14:48,387 Nu og altid. 152 00:14:52,349 --> 00:14:54,226 Mit sværd er Deres 153 00:14:54,310 --> 00:14:58,063 i sejr og nederlag, fra denne dag til min sidste dag. 154 00:14:59,648 --> 00:15:01,108 Kongen i Norden! 155 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 Kongen i Norden! Kongen i Norden! 156 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 - Lady Stark. - Jeg ønsker at se ham. 157 00:15:32,389 --> 00:15:33,849 Nu! 158 00:15:54,995 --> 00:15:56,205 Forlad os. 159 00:16:01,835 --> 00:16:04,254 Hvor er De yndig i aften, lady Stark. 160 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 Enkestanden klæder Dem. 161 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 Deres seng må være et ensomt sted. 162 00:16:11,512 --> 00:16:13,138 Er det derfor, De er kommet? 163 00:16:14,682 --> 00:16:18,060 Jeg er ikke i den bedste forfatning, men jeg kan sikkert hjælpe. 164 00:16:18,143 --> 00:16:21,647 Tag kjolen af, så skal vi se, om jeg kan klare det. 165 00:16:26,276 --> 00:16:29,488 Åh, jeg kan godt lide en voldelig kvinde. 166 00:16:29,571 --> 00:16:33,492 Jeg slår Dem ihjel i nat, sir, 167 00:16:33,575 --> 00:16:36,286 pakker Deres hoved i en æske og sender det til Deres søster. 168 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 Lad mig vise Dem hvordan. 169 00:16:37,830 --> 00:16:40,290 Slå mig igen, på øret. 170 00:16:40,374 --> 00:16:45,254 Og igen og igen. De er stærkere, end De ser ud til. Det vil gå stærkt. 171 00:16:45,337 --> 00:16:49,174 Det er, hvad De ønsker, verden skal tro. At De ikke frygter døden. 172 00:16:49,258 --> 00:16:51,093 Men det gør jeg ikke, frue. 173 00:16:51,176 --> 00:16:54,638 Mørket kommer efter os alle. Hvorfor græde over det? 174 00:16:54,722 --> 00:16:58,517 Fordi De ryger i det dybeste af de syv helveder, 175 00:16:58,600 --> 00:17:01,520 - hvis guderne er retfærdige. - Hvilke guder? 176 00:17:03,063 --> 00:17:05,023 De træer, Deres mand bad til? 177 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 Hvor var træerne, da han fik hovedet kappet af? 178 00:17:09,278 --> 00:17:13,115 Hvis jeres guder er virkelige og retfærdige, 179 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 hvorfor er verden så fuld af uretfærdighed? 180 00:17:16,618 --> 00:17:19,371 På grund af mænd som Dem. 181 00:17:20,789 --> 00:17:23,167 Der findes ingen mænd som mig. 182 00:17:23,250 --> 00:17:25,085 Kun mig. 183 00:17:30,132 --> 00:17:32,551 Min søn, Bran. 184 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 Hvordan faldt han ud fra det tårn? 185 00:17:36,388 --> 00:17:38,348 Jeg skubbede ham ud ad vinduet. 186 00:17:41,477 --> 00:17:42,728 Hvorfor? 187 00:17:44,438 --> 00:17:47,399 Jeg håbede, faldet ville slå ham ihjel. 188 00:17:47,483 --> 00:17:48,776 Hvorfor? 189 00:17:57,367 --> 00:17:59,328 De må hellere få noget søvn. 190 00:17:59,411 --> 00:18:01,497 Det bliver en lang krig. 191 00:18:26,313 --> 00:18:28,816 Jeg kan ikke tro, vi virkelig er i krig. 192 00:18:30,526 --> 00:18:33,153 Var det lige så spændende sidst, da De var ung? 193 00:18:36,907 --> 00:18:38,951 Hvad står der? 194 00:18:40,410 --> 00:18:42,329 Har vi fanget Robb Stark? 195 00:18:42,412 --> 00:18:44,957 - Hvad er vores næste træk? - Hold nu mund. 196 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Læg dig hen i sengen igen. 197 00:18:56,385 --> 00:18:58,220 De har min søn. 198 00:19:01,557 --> 00:19:04,476 Stark-drengen er åbenbart mindre grøn, end vi havde håbet. 199 00:19:04,560 --> 00:19:07,729 Hans ulv har dræbt et dusin mænd og lige så mange heste. 200 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Er det sandt med Stannis og Renly? 201 00:19:09,439 --> 00:19:12,150 Begge Baratheon-brødre er nu imod os. 202 00:19:12,234 --> 00:19:14,778 Jaime er fanget, hans hære splittede ... 203 00:19:14,862 --> 00:19:16,488 Det er en katastrofe. 204 00:19:17,614 --> 00:19:19,449 Måske skulle vi søge om fred. 205 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 Der har De Deres fred. 206 00:19:25,539 --> 00:19:29,585 Det sørgede Joffrey for, da han fjernede Ned Starks hoved. 207 00:19:29,668 --> 00:19:32,921 I får nemmere ved at drikke af den kop 208 00:19:33,005 --> 00:19:36,049 end ved at få Robb Stark til forhandlingsbordet. 209 00:19:36,133 --> 00:19:37,676 Han vinder, 210 00:19:37,759 --> 00:19:41,346 - hvis I ikke har bemærket det. - Vi har stadig hans søstre. 211 00:19:41,430 --> 00:19:43,849 Første punkt på dagsordenen er at løskøbe sir Jaime. 212 00:19:43,932 --> 00:19:47,686 Ingen våbenhvile. Vi må ikke virke svage. Vi bør straks rykke frem. 213 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Først må vi til Casterly Rock og ... 214 00:19:50,147 --> 00:19:52,274 De har min søn! 215 00:19:55,193 --> 00:19:56,987 Ud med jer, alle sammen. 216 00:20:07,748 --> 00:20:09,708 Ikke dig. 217 00:20:25,015 --> 00:20:27,517 Du havde ret om Eddard Stark. 218 00:20:29,603 --> 00:20:31,021 Hvis han var i live, 219 00:20:31,104 --> 00:20:35,734 kunne han have mæglet fred mellem Winterfell og Riverrun, 220 00:20:35,817 --> 00:20:41,323 så vi fik mere tid til at tage os af Roberts brødre. Men nu ... 221 00:20:41,406 --> 00:20:44,117 Vanvid. Vanvid og dumhed. 222 00:20:47,287 --> 00:20:50,082 Jeg har altid troet, du var en forkrøblet tåbe. 223 00:20:52,084 --> 00:20:53,669 Måske tog jeg fejl. 224 00:20:53,752 --> 00:20:55,754 Halvvejs fejl. 225 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 Jeg er ny inden for strategi, men ... 226 00:20:59,925 --> 00:21:04,096 Medmindre vi vil omringes af tre hære, kan vi vist ikke blive her. 227 00:21:04,179 --> 00:21:05,973 Ingen bliver her. 228 00:21:07,474 --> 00:21:09,643 Sir Gregor tager af sted med 500 ryttere 229 00:21:09,726 --> 00:21:13,563 og sætter ild til Flodlandet fra God's Eye til Red Fork. 230 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 Resten af os omgrupperer ved Harrenhal. 231 00:21:18,986 --> 00:21:21,113 Og du tager til Kings Landing. 232 00:21:22,406 --> 00:21:24,533 - Og gør hvad? - Regerer. 233 00:21:25,993 --> 00:21:29,121 Du skal tjene som Kongens Hånd i mit sted. 234 00:21:29,204 --> 00:21:32,457 Du sætter den drengekonge på plads og hans moder om nødvendigt. 235 00:21:32,541 --> 00:21:36,128 Og hvis du får nys om forræderi fra nogen af de andre - 236 00:21:36,211 --> 00:21:39,756 - Baelish, Varys, Pycelle ... - Hoveder, spyd, mure. 237 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 Hvorfor ikke min onkel? 238 00:21:42,509 --> 00:21:44,970 Hvorfor ikke alle andre? Hvorfor mig? 239 00:21:45,053 --> 00:21:47,347 Du er min søn. 240 00:21:54,813 --> 00:21:57,065 Og én ting mere. 241 00:21:57,149 --> 00:22:00,444 Du tager ikke den skøge med til hoffet. 242 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Er det forstået? 243 00:22:21,840 --> 00:22:24,134 Sir Jorah? 244 00:22:27,888 --> 00:22:30,724 Forsigtig, forsigtig. 245 00:22:32,726 --> 00:22:34,436 Min søn ... 246 00:22:34,519 --> 00:22:36,688 Hvor er han? Jeg vil have ham. 247 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 Hvor er han? 248 00:22:43,570 --> 00:22:45,447 Drengen overlevede ikke. 249 00:22:52,788 --> 00:22:55,457 - Fortæl mig det. - Hvad er der at fortælle? 250 00:22:55,540 --> 00:22:57,667 Hvordan døde min søn? 251 00:22:59,419 --> 00:23:02,506 Han levede aldrig, min prinsesse. 252 00:23:02,589 --> 00:23:04,591 Kvinderne siger ... 253 00:23:04,674 --> 00:23:06,176 Hvad siger kvinderne? 254 00:23:08,970 --> 00:23:13,934 - De siger, at barnet var ... - Uhyrligt, forvredet. 255 00:23:14,017 --> 00:23:15,727 Jeg trak ham selv ud. 256 00:23:17,479 --> 00:23:20,023 Han var skællet som en øgle, 257 00:23:20,107 --> 00:23:24,361 blind med lædervinger, som en flagermus' vinger. 258 00:23:24,444 --> 00:23:27,572 Da jeg rørte ham, faldt huden fra hans knogler. 259 00:23:27,656 --> 00:23:31,201 Indeni var han fuld af gravorm. 260 00:23:33,954 --> 00:23:38,208 Jeg advarede Dem om, at kun døden kan betale for livet. 261 00:23:38,291 --> 00:23:40,168 De kendte prisen. 262 00:23:41,169 --> 00:23:43,380 Hvor er Khal Drogo? 263 00:23:43,463 --> 00:23:45,549 Vis mig ham. 264 00:23:45,632 --> 00:23:51,096 Vis mig, hvad jeg købte med min søns liv. 265 00:23:51,179 --> 00:23:52,973 Som De befaler, frue. 266 00:23:54,349 --> 00:23:56,726 Kom. Så skal jeg føre Dem til ham. 267 00:23:56,810 --> 00:23:59,437 - Det er der tid nok til senere ... - Jeg vil se ham nu. 268 00:24:15,453 --> 00:24:17,622 Khalasaren er væk. 269 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 En khal, der ikke kan ride, er ingen khal. 270 00:24:20,375 --> 00:24:22,961 Dothrakier følger kun de stærke. 271 00:24:24,212 --> 00:24:25,964 Det gør mig ondt, prinsesse. 272 00:24:38,226 --> 00:24:39,352 Drogo! 273 00:24:41,188 --> 00:24:42,814 Min sol og mine stjerner. 274 00:24:42,898 --> 00:24:44,649 Hvorfor er han herude alene? 275 00:24:44,733 --> 00:24:47,360 Han lader til at kunne lide varmen. 276 00:24:51,948 --> 00:24:53,658 Han lever. 277 00:24:53,742 --> 00:24:56,786 De bad om liv, De betalte for liv. 278 00:24:56,870 --> 00:25:00,123 Dette er ikke liv. Hvornår bliver han som før? 279 00:25:00,207 --> 00:25:03,585 Når solen står op i vest og går ned i øst. 280 00:25:03,668 --> 00:25:08,006 Når havene tørrer ud. Når bjergene blæser i vinden som blade. 281 00:25:24,147 --> 00:25:25,357 Lad os være. 282 00:25:26,733 --> 00:25:28,818 De skal ikke være alene med den troldkvinde. 283 00:25:28,902 --> 00:25:31,863 Jeg har ikke mere at frygte fra den kvinde. 284 00:25:33,782 --> 00:25:35,033 Gå. 285 00:25:40,497 --> 00:25:44,000 Du vidste, hvad jeg købte, og du kendte prisen. 286 00:25:45,043 --> 00:25:47,087 Det var forkert at brænde mit tempel. 287 00:25:47,170 --> 00:25:50,674 - Det gjorde Den Store Hyrde vred. - Dette er ikke Guds værk. 288 00:25:50,757 --> 00:25:53,468 - Mit barn var uskyldigt. - Uskyldigt? 289 00:25:53,551 --> 00:25:56,721 Han ville være blevet hingsten, der bedækker verden. 290 00:25:56,805 --> 00:26:01,184 Nu brænder han ingen byen. Nu tramper hans khalasar ingen riger ned. 291 00:26:01,268 --> 00:26:03,561 Jeg talte din sag. 292 00:26:03,645 --> 00:26:06,606 - Jeg reddede dig. - Reddede mig? 293 00:26:08,984 --> 00:26:13,280 Tre af rytterne havde allerede voldtaget mig, før De reddede mig. 294 00:26:16,449 --> 00:26:18,827 Jeg så min guds hus brænde der, 295 00:26:20,078 --> 00:26:23,373 hvor jeg havde helbredt utallige mænd og kvinder. 296 00:26:23,456 --> 00:26:26,167 I gaderne så jeg bunker af hoveder. 297 00:26:26,251 --> 00:26:28,670 Bageren, som bager mit brød, 298 00:26:28,753 --> 00:26:33,049 den unge dreng, jeg havde kureret for feber for kun tre måner siden. 299 00:26:33,133 --> 00:26:38,388 Så sig mig lige igen, hvad det var, De reddede? 300 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Dit liv. 301 00:26:42,475 --> 00:26:44,728 Tag og kig på Deres khal. 302 00:26:46,771 --> 00:26:49,566 Så vil De se præcis, hvad livet er værd, 303 00:26:49,649 --> 00:26:52,152 når alt andet er væk. 304 00:27:05,248 --> 00:27:07,375 Det må du ikke! 305 00:27:07,459 --> 00:27:09,669 Flyt dig, Sam. 306 00:27:09,753 --> 00:27:11,755 De vil sende besked. 307 00:27:11,838 --> 00:27:15,425 De vil sende ravne ud. Folk vil komme efter dig. 308 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 Ved du, hvad der sker med desertører? 309 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 Bedre end du gør. 310 00:27:22,390 --> 00:27:25,101 Hvad vil du gøre? 311 00:27:25,185 --> 00:27:27,103 Jeg vil finde min broder 312 00:27:27,187 --> 00:27:29,773 og stikke et sværd i Kong Joffreys hals. 313 00:27:31,191 --> 00:27:34,361 Du må ikke forlade os nu. Vi har brug for dig her. 314 00:27:35,695 --> 00:27:38,365 - Flyt dig. - Jeg lader dig ikke rejse. 315 00:27:38,448 --> 00:27:41,034 - Flyt dig. - Nej. 316 00:27:58,968 --> 00:28:01,763 Kongens Hånd? 317 00:28:01,846 --> 00:28:03,890 Det lader det til. 318 00:28:03,973 --> 00:28:08,395 Og Deres fader sagde, De ikke måtte tage nogen med til Kings Landing? 319 00:28:08,478 --> 00:28:11,314 Nej, jeg må ikke tage dig med til Kings Landing. 320 00:28:11,398 --> 00:28:14,776 - Han var meget præcis. - Kendte han mit navn? 321 00:28:15,819 --> 00:28:16,820 Hvad? 322 00:28:16,903 --> 00:28:19,489 Sagde han: "Tag ikke Shae med til Kings Landing"? 323 00:28:19,572 --> 00:28:22,242 Jeg mener, han brugte ordet "skøge". 324 00:28:23,743 --> 00:28:25,745 Skammer De Dem over mig? 325 00:28:25,829 --> 00:28:29,416 Er De bange for, jeg vil danse rundt ved hoffet med bare bryster? 326 00:28:30,542 --> 00:28:31,835 Er jeg morsom nu? 327 00:28:31,918 --> 00:28:33,878 Jeg er Shae, den morsomme skøge. 328 00:28:35,422 --> 00:28:38,508 Min fader er vel landets mest magtfulde mand. 329 00:28:38,591 --> 00:28:39,884 I hvert fald den rigeste. 330 00:28:39,968 --> 00:28:42,512 Han har alle syv kongeriger i sin lomme. 331 00:28:42,595 --> 00:28:47,142 Alle mennesker alle steder skal altid gøre, som min fader siger. 332 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Han har altid været et svin. 333 00:28:58,027 --> 00:29:01,364 Damerne ved hoffet kunne lære en hel del 334 00:29:01,448 --> 00:29:02,907 af en pige som dig. 335 00:29:04,993 --> 00:29:09,122 Hvorfor tager du ikke med og bliver Håndens frue? 336 00:29:11,040 --> 00:29:13,877 For kongen har brug for en Hånd, og Hånden ... 337 00:29:17,964 --> 00:29:19,924 Jeg ved, hvad en Hånd har brug for. 338 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Genfærd? 339 00:29:47,577 --> 00:29:48,953 Samwell! 340 00:29:50,580 --> 00:29:53,124 - Er han død? - Nej, han er ikke død. 341 00:29:53,208 --> 00:29:54,792 Fik vi ham? 342 00:29:54,876 --> 00:29:56,544 Hjælp mig med at få ham op. 343 00:29:59,172 --> 00:30:02,008 Heldigvis er du godt polstret. 344 00:30:04,219 --> 00:30:06,304 Vi tager dig tilbage, hvor du hører til. 345 00:30:06,387 --> 00:30:09,015 - Jeg hører til hos min broder. - Vi er dine brødre nu. 346 00:30:09,098 --> 00:30:11,142 De slår dig ihjel, hvis de opdager, du er væk. 347 00:30:11,226 --> 00:30:13,353 Og jer, hvis de opdager, I fulgte efter mig. 348 00:30:13,436 --> 00:30:16,481 - Tag tilbage. - Sam har fortalt os det hele. 349 00:30:16,564 --> 00:30:19,234 - Det gør os ondt med din fader. - Men det er lige meget. 350 00:30:19,317 --> 00:30:21,528 Du har aflagt ed. Du kan ikke rejse. 351 00:30:21,611 --> 00:30:23,613 - Det bliver jeg nødt til. - Du kan ikke. 352 00:30:23,696 --> 00:30:26,157 - Du sagde ordene. - Jeg er ligeglad ... 353 00:30:26,241 --> 00:30:29,536 "Hør mine ord, og bevidn mit løfte ..." 354 00:30:29,619 --> 00:30:33,831 - Til helvede med jer. - "Natten falder på, og min vagt starter. 355 00:30:33,915 --> 00:30:37,085 "Den slutter ikke før min død. 356 00:30:37,168 --> 00:30:38,962 "Jeg skal leve og dø på min post." 357 00:30:39,045 --> 00:30:40,964 "Jeg er sværdet i mørket. 358 00:30:41,047 --> 00:30:42,924 "Jeg er vagten på murene. 359 00:30:43,007 --> 00:30:45,510 "Jeg er skjoldet, der vogter mændenes riger. 360 00:30:45,593 --> 00:30:49,138 "Jeg forpligter mit liv og ære til Nattevægterne 361 00:30:49,222 --> 00:30:52,934 "fra denne nat og alle nætter, der kommer." 362 00:31:32,807 --> 00:31:36,853 Kan du huske vores første ridetur, min sol og mine stjerner? 363 00:31:41,274 --> 00:31:45,486 Hvis du er derinde og ikke er forsvundet, så vis mig det. 364 00:31:48,364 --> 00:31:52,994 Du kæmper. Du har altid kæmpet. 365 00:31:54,203 --> 00:31:56,497 Jeg har brug for, at du kæmper nu. 366 00:32:05,423 --> 00:32:09,844 Jeg ved godt, du er meget langt borte, 367 00:32:09,927 --> 00:32:14,432 men kom tilbage til mig, min sol og mine stjerner. 368 00:32:37,288 --> 00:32:39,540 Når solen 369 00:32:39,624 --> 00:32:41,834 står op i vest 370 00:32:43,169 --> 00:32:45,338 og går ned i øst, 371 00:32:49,092 --> 00:32:51,928 så skal du vende tilbage til mig, min sol og mine stjerner. 372 00:33:59,537 --> 00:34:00,913 Konger? 373 00:34:01,998 --> 00:34:05,626 Jeg kan fortælle dig alt, hvad der er at vide om konger. 374 00:34:07,754 --> 00:34:10,840 Det, du må forstå om konger, er ... 375 00:34:15,887 --> 00:34:19,724 De sidste 67 år har jeg kendt, 376 00:34:19,807 --> 00:34:24,395 virkelig kendt, flere konger, end nogen anden mand i verden. 377 00:34:26,522 --> 00:34:30,818 De er komplicerede mænd, men jeg ved, hvordan man tjener dem. 378 00:34:30,902 --> 00:34:32,862 Ja. 379 00:34:32,945 --> 00:34:35,198 Og bliver ved med at tjene dem. 380 00:34:37,784 --> 00:34:39,744 Aerys Targaryen. 381 00:34:41,829 --> 00:34:46,042 Af alle de tusindvis af lidelser guderne hjemsøger os med, 382 00:34:47,418 --> 00:34:49,462 er galskab den værste. 383 00:34:50,671 --> 00:34:52,465 Han var en god mand. 384 00:34:53,841 --> 00:34:55,593 En rigtig charmør. 385 00:34:56,928 --> 00:34:59,305 At se ham smelte bort for mine øjne, 386 00:35:00,515 --> 00:35:04,685 fortæret af drømme om ild og blod ... 387 00:35:08,105 --> 00:35:11,692 Robert Baratheon var en helt anderledes skabning - 388 00:35:11,776 --> 00:35:14,320 en magtfuld mand, en stor kriger - 389 00:35:15,613 --> 00:35:20,618 men ak, at vinde et kongerige og regere et kongerige 390 00:35:20,701 --> 00:35:23,120 er to helt forskellige ting. 391 00:35:23,204 --> 00:35:24,747 Man siger, 392 00:35:24,831 --> 00:35:28,125 at hvis en mand går gennem livet med sit visir slået ned, 393 00:35:28,209 --> 00:35:33,130 kan han ofte være blind for fjenderne ved sin side. 394 00:35:35,424 --> 00:35:38,094 Nu tjener jeg hans søn, 395 00:35:39,136 --> 00:35:40,596 Kong Joffrey, 396 00:35:41,514 --> 00:35:43,349 må guderne velsigne hans regime. 397 00:35:44,892 --> 00:35:48,604 Han er en dygtig ung mand, stærk militær tankegang. 398 00:35:49,647 --> 00:35:50,857 Barsk. 399 00:35:52,066 --> 00:35:55,570 Men at være barsk i rigets forsvar er ingen synd. 400 00:35:57,363 --> 00:36:00,491 Det er alt for tidligt at sige, hvilken slags konge han vil blive, 401 00:36:00,575 --> 00:36:06,873 men jeg fornemmer ægte storhed i vor nye konges fremtid. 402 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 Ægte storhed. 403 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Hvad er det så? 404 00:36:20,011 --> 00:36:21,596 Hvad er hvad? 405 00:36:21,679 --> 00:36:23,389 Det med konger. 406 00:36:23,472 --> 00:36:27,351 De sagde: "Det, du må forstå om konger, er ... " 407 00:36:27,435 --> 00:36:29,312 Hvad? Det, der hvad ...? 408 00:36:29,395 --> 00:36:31,981 Da De begyndte ... Glem det. 409 00:36:33,858 --> 00:36:36,319 Lad mig følge dig ud, kære. 410 00:36:36,402 --> 00:36:39,030 - Det behøves ikke. - Ja, ja. 411 00:36:39,113 --> 00:36:41,240 Til næste gang. 412 00:37:01,928 --> 00:37:03,304 Ja. 413 00:37:29,497 --> 00:37:32,792 Når De forestiller Dem selv deroppe, hvordan ser De så ud? 414 00:37:33,709 --> 00:37:35,503 Passer kronen? 415 00:37:35,586 --> 00:37:37,922 Smiler alle herrerne og fruerne dumt og bukker? 416 00:37:38,005 --> 00:37:41,008 Alle dem, der har hånet Dem i årevis? 417 00:37:41,092 --> 00:37:44,011 Det er svært at smile og bukke uden hoved. 418 00:37:45,805 --> 00:37:48,099 En mand med store ambitioner og ingen moral. 419 00:37:48,182 --> 00:37:50,434 Ikke usandsynligt, det bliver Dem. 420 00:37:51,644 --> 00:37:56,649 Og hvad ville De gøre, min ven, hvis De befandt Dem deroppe? 421 00:37:56,732 --> 00:37:58,776 Jeg må være en af de få mænd i denne by, 422 00:37:58,859 --> 00:38:00,319 der ikke vil være konge. 423 00:38:00,403 --> 00:38:03,823 De må være en af de få mænd i denne by, der ikke er en mand. 424 00:38:03,906 --> 00:38:05,992 Åh, det kan De gøre bedre. 425 00:38:10,204 --> 00:38:13,457 Da de kastrerede Dem, tog de så søjlen sammen med stenene? 426 00:38:13,541 --> 00:38:15,418 - Det har jeg tit tænkt på. - Har De? 427 00:38:15,501 --> 00:38:18,796 Tænker De meget på, hvad jeg har mellem benene? 428 00:38:18,879 --> 00:38:24,010 Jeg forestiller mig en flænge. Som en kvindes. Er det rigtigt? 429 00:38:24,093 --> 00:38:26,762 Det smigrer mig, at De tænker på mig. 430 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 Det må være mærkeligt for Dem, selv efter alle disse år, 431 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 en mand fra et andet land, 432 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 foragtet af de fleste, 433 00:38:36,230 --> 00:38:37,606 frygtet af alle ... 434 00:38:37,690 --> 00:38:39,233 Er jeg? Godt at vide. 435 00:38:39,317 --> 00:38:42,653 Ligger De vågen om natten og frygter min flænge? 436 00:38:42,737 --> 00:38:44,905 Men De fortsætter. 437 00:38:44,989 --> 00:38:48,826 Så hvisker De i én konges øre, så i den næstes. 438 00:38:51,287 --> 00:38:53,164 Jeg beundrer Dem. 439 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 Og jeg beundrer Dem, lord Baelish. 440 00:38:56,709 --> 00:39:01,047 En gnier fra et mindre Hus med talent for at blive ven med magtfulde mænd 441 00:39:01,130 --> 00:39:03,883 - og kvinder. - Et nyttigt talent, ikke sandt? 442 00:39:06,635 --> 00:39:08,554 Nå ... 443 00:39:08,637 --> 00:39:10,639 her står vi så. 444 00:39:10,723 --> 00:39:13,267 I gensidig beundring og respekt. 445 00:39:13,350 --> 00:39:15,478 Vi spiller vore roller. 446 00:39:15,561 --> 00:39:17,396 Tjener en ny konge. 447 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Må han regere længe. 448 00:39:19,482 --> 00:39:21,317 - Min konge. - Min konge. 449 00:39:22,860 --> 00:39:25,696 De herrer. Skal vi begynde? 450 00:39:27,114 --> 00:39:28,949 Du hedder Arry nu, er du med? 451 00:39:29,033 --> 00:39:31,202 Den forældreløse dreng Arry. 452 00:39:31,285 --> 00:39:33,537 Ingen stiller forældreløse børn for mange spørgsmål, 453 00:39:33,621 --> 00:39:35,664 for folk er skideligeglade. 454 00:39:35,748 --> 00:39:37,583 Hvad hedder du? 455 00:39:37,666 --> 00:39:38,959 Arry. 456 00:39:39,043 --> 00:39:42,338 Du har en lang rejse foran dig og er i dårligt selskab. 457 00:39:43,339 --> 00:39:46,634 Jeg har 20 denne gang, mænd og drenge på vej til Muren. 458 00:39:47,885 --> 00:39:50,596 Din lord fader lod mig vælge i fangehullerne, 459 00:39:50,679 --> 00:39:53,724 og jeg fandt ingen små lorder dernede. 460 00:39:53,808 --> 00:39:55,142 Den her flok - 461 00:39:55,226 --> 00:39:59,188 halvdelen af dem ville straks give dig til kongen for en benådning. 462 00:39:59,271 --> 00:40:01,273 Den anden halvdel ville gøre det samme, 463 00:40:01,357 --> 00:40:03,442 men de ville voldtage dig først. 464 00:40:03,526 --> 00:40:07,613 Så hold dig for dig selv, og når du pisser, så gør det i skoven alene. 465 00:40:09,657 --> 00:40:11,659 Hold dig til den flok, dreng. 466 00:40:11,742 --> 00:40:13,327 Og bliv her, 467 00:40:13,410 --> 00:40:16,831 ellers låser jeg dig inde i vognen sammen med de tre. 468 00:40:21,710 --> 00:40:23,212 Pas dog på, din gnom. 469 00:40:24,296 --> 00:40:26,298 Han har et sværd. 470 00:40:26,382 --> 00:40:28,801 Hvad laver sådan en rotte med et sværd? 471 00:40:28,884 --> 00:40:31,637 - Måske er han en lille væbner. - Han er ingen væbner. 472 00:40:31,720 --> 00:40:33,639 Han ligner jo en pige. 473 00:40:33,722 --> 00:40:35,641 Han har garanteret stjålet det sværd. 474 00:40:37,101 --> 00:40:38,644 Lad os se på det. 475 00:40:40,938 --> 00:40:42,815 Jeg kunne godt bruge sådan et sværd. 476 00:40:42,898 --> 00:40:45,276 - Tag det fra ham. - Giv mig det, din gnom. 477 00:40:45,359 --> 00:40:48,237 Se ham. Giv hellere Hot Pie det sværd. 478 00:40:48,320 --> 00:40:50,156 Jeg har set ham sparke en dreng til døde. 479 00:40:50,239 --> 00:40:52,449 Jeg slog ham ned og sparkede ham i nosserne 480 00:40:52,533 --> 00:40:54,785 og blev ved med at sparke, til han var død. 481 00:40:54,869 --> 00:40:56,495 Jeg sparkede ham i småstykker. 482 00:40:58,414 --> 00:41:01,417 - Så giv mig hellere det sværd! - Vil du have det? 483 00:41:01,500 --> 00:41:03,169 Så giver jeg dig det. 484 00:41:03,252 --> 00:41:05,880 Jeg har allerede dræbt en fed dreng. 485 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 Du har garanteret aldrig dræbt nogen. 486 00:41:08,340 --> 00:41:11,302 Du lyver garanteret. Men det gør jeg ikke. 487 00:41:11,385 --> 00:41:13,262 Jeg er god til at dræbe fede drenge. 488 00:41:13,345 --> 00:41:15,264 Jeg kan godt lide at dræbe fede drenge. 489 00:41:16,932 --> 00:41:19,226 Skal du hakke på de små? 490 00:41:19,310 --> 00:41:22,062 Jeg har hamret på en ambolt i 10 år. 491 00:41:22,146 --> 00:41:24,273 Når jeg rammer stålet, synger det. 492 00:41:25,065 --> 00:41:27,109 Synger du også, når jeg rammer dig? 493 00:41:34,074 --> 00:41:36,202 Det er slotssmedet stål. 494 00:41:36,285 --> 00:41:38,412 Hvor har du stjålet det? 495 00:41:38,495 --> 00:41:40,873 - Det var en gave. - Det er lige meget nu. 496 00:41:40,956 --> 00:41:43,709 Hvor vi skal hen, er de ligeglade med, hvad du har gjort. 497 00:41:43,792 --> 00:41:47,213 De har voldtægtsmænd, lommetyve, landevejsrøvere ... 498 00:41:47,296 --> 00:41:48,797 mordere. 499 00:41:48,881 --> 00:41:51,967 - Hvilken af dem er du? - Våbensmedens lærling. 500 00:41:53,719 --> 00:41:57,598 Men mester blev træt af mig, så her er jeg. 501 00:41:57,681 --> 00:42:00,726 Kom så, I sølle skøgesønner! 502 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 Der er tusind mil herfra og til Muren! 503 00:42:04,146 --> 00:42:06,398 Og vinteren er på vej! 504 00:42:37,221 --> 00:42:39,139 Skinke. 505 00:42:39,223 --> 00:42:43,978 Hvor mange dage i træk må en mand begynde dagen med skinke? 506 00:42:45,271 --> 00:42:47,022 Giv mig i det mindste noget øl. 507 00:42:49,316 --> 00:42:51,235 Du ser udmattet ud. 508 00:42:51,318 --> 00:42:53,195 Var din måneskinstur så trættende? 509 00:42:57,074 --> 00:42:58,951 Se ikke så forskrækket ud. 510 00:42:59,034 --> 00:43:01,870 Hvis vi halshuggede alle, der stak af for en nat, 511 00:43:01,954 --> 00:43:04,540 ville kun genfærd bevogte Muren. 512 00:43:04,623 --> 00:43:07,793 I det mindste var du ikke på horehus i Moles Town. 513 00:43:09,003 --> 00:43:10,838 Æren fik dig til at rejse, 514 00:43:10,921 --> 00:43:12,423 æren bragte dig tilbage. 515 00:43:13,549 --> 00:43:15,342 Mine venner bragte mig tilbage. 516 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 Jeg sagde ikke, det var din ære. 517 00:43:19,930 --> 00:43:23,434 - De slog min fader ihjel. - Og du vil vække ham til live igen? 518 00:43:23,517 --> 00:43:25,728 Nej? Godt. 519 00:43:25,811 --> 00:43:28,272 Den slags har vi haft nok af. 520 00:43:29,773 --> 00:43:34,069 Bag Muren melder spejderne om hele landsbyer, der er forladte. 521 00:43:34,153 --> 00:43:37,531 Om natten ser de brande, der hærger i bjergene 522 00:43:37,614 --> 00:43:39,742 fra tusmørke til daggry. 523 00:43:39,825 --> 00:43:44,371 Vildfolket, de fanger, sværger, deres stammer samles i en hemmelig fæstning, 524 00:43:44,455 --> 00:43:47,875 guderne må vide med hvilket formål. 525 00:43:47,958 --> 00:43:51,337 Uden for Østvagten fandt Cotter Pykes mænd 526 00:43:51,420 --> 00:43:53,756 fire blåøjede lig. 527 00:43:53,839 --> 00:43:57,676 I modsætning til os var de så kloge at brænde dem. 528 00:44:00,095 --> 00:44:05,267 Synes du, din broders krig er vigtigere end vores? 529 00:44:06,935 --> 00:44:08,020 Nej. 530 00:44:08,103 --> 00:44:11,899 Når døde mænd og værre er på jagt efter os om natten, 531 00:44:11,982 --> 00:44:15,611 tror du så, det betyder noget, hvem der sidder på Jerntronen? 532 00:44:16,737 --> 00:44:18,447 - Nej. - Godt. 533 00:44:19,323 --> 00:44:21,867 For jeg vil have dig og din ulv her hos os, 534 00:44:21,950 --> 00:44:24,620 når vi rider ud bag Muren i morgen. 535 00:44:25,496 --> 00:44:27,539 Bag Muren? 536 00:44:27,623 --> 00:44:31,418 Jeg vil ikke sidde forsagt tilbage og vente på sneen. 537 00:44:31,502 --> 00:44:33,796 Jeg vil finde ud af, hvad der foregår. 538 00:44:33,879 --> 00:44:36,632 Nattevægterne vil ride talstærkt ud 539 00:44:36,715 --> 00:44:40,928 mod vildfolket, de hvide vandrere, og hvad der ellers er derude. 540 00:44:43,931 --> 00:44:46,433 Og vi finder Benjen Stark, 541 00:44:46,517 --> 00:44:48,852 i live eller død. 542 00:44:48,936 --> 00:44:52,189 Jeg rider selv i spidsen for dem. 543 00:44:52,272 --> 00:44:54,316 Så jeg spørger dig kun én gang, lord Snow ... 544 00:44:54,400 --> 00:44:57,027 Af sted! 545 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 ... er du en broder af Nattevægterne 546 00:44:59,696 --> 00:45:03,158 eller en horeunge, der vil lege krig? 547 00:45:36,442 --> 00:45:38,944 Er det Deres befaling, Khaleesi? 548 00:45:46,243 --> 00:45:49,663 Drogo får ikke brug for drageæg i Nattelandet. 549 00:45:49,746 --> 00:45:55,002 Sælg dem. De kan vende tilbage til de frie byer og leve som en rig kvinde. 550 00:45:55,085 --> 00:45:57,296 Jeg fik dem ikke til at sælge. 551 00:46:03,177 --> 00:46:05,512 Khaleesi, min dronning. 552 00:46:06,930 --> 00:46:09,141 Jeg sværger at tjene Dem, adlyde Dem 553 00:46:09,224 --> 00:46:11,477 og dø for Dem om nødvendigt, 554 00:46:11,560 --> 00:46:14,313 men lad ham tage af sted, Khaleesi. 555 00:46:14,396 --> 00:46:16,899 Jeg ved, hvad De har i sinde. Lad være. 556 00:46:16,982 --> 00:46:18,484 Jeg må gøre det. 557 00:46:19,943 --> 00:46:22,029 De forstår ikke ... 558 00:46:22,112 --> 00:46:25,449 Bed mig ikke stå ved siden af, når De kravler op på det ligbål. 559 00:46:25,532 --> 00:46:27,784 Jeg vil ikke se Dem brænde. 560 00:46:29,703 --> 00:46:31,580 Er det, hvad De frygter? 561 00:46:50,807 --> 00:46:52,976 I skal være min khalasar. 562 00:46:54,770 --> 00:46:56,939 Jeg ser slavers ansigter. 563 00:46:58,357 --> 00:46:59,650 Jeg gør jer fri. 564 00:46:59,733 --> 00:47:01,944 Tag jeres lænker af. 565 00:47:02,027 --> 00:47:04,488 Gå, hvis I vil. Ingen vil standse jer. 566 00:47:04,571 --> 00:47:06,240 Men hvis I bliver, 567 00:47:07,366 --> 00:47:10,661 bliver det som brødre og søstre, 568 00:47:10,744 --> 00:47:13,205 som ægtemænd og hustruer. 569 00:47:25,300 --> 00:47:27,427 Sir Jorah, bind denne kvinde til ligbålet. 570 00:47:30,305 --> 00:47:32,349 De svor at adlyde mig. 571 00:47:41,441 --> 00:47:44,152 Jeg er Daenerys Stormborn 572 00:47:44,236 --> 00:47:46,947 af Huset Targaryen 573 00:47:47,030 --> 00:47:49,241 af det gamle Valyrias blod. 574 00:47:49,324 --> 00:47:51,827 Jeg er dragens datter. 575 00:47:51,910 --> 00:47:54,454 Og jeg sværger, 576 00:47:54,538 --> 00:47:58,208 at de, der vil gøre jer fortræd, vil dø skrigende. 577 00:47:58,292 --> 00:48:01,086 - De vil ikke høre mig skrige. - Jo. 578 00:48:04,006 --> 00:48:06,091 Men det er ikke dine skrig, jeg ønsker. 579 00:48:07,509 --> 00:48:08,969 Kun dit liv. 580 00:50:39,453 --> 00:50:41,371 Blod af mit blod.