1 00:02:08,545 --> 00:02:10,463 Olhe para mim! Olhe para mim! 2 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Lembra-se de mim, garoto? 3 00:02:13,883 --> 00:02:16,845 Lembra-se de mim? Garoto esperto. 4 00:02:18,137 --> 00:02:20,890 Você virá comigo, garoto... 5 00:02:20,974 --> 00:02:22,433 e ficará calado. 6 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 -Fique calado, garoto. -Não sou um garoto! 7 00:02:42,829 --> 00:02:45,665 Você quer dizer que não é um garoto esperto? 8 00:02:45,748 --> 00:02:47,167 Quer viver, garoto? 9 00:02:51,045 --> 00:02:53,756 Norte, garoto. Vamos para o Norte. 10 00:03:26,539 --> 00:03:28,124 Ele tinha três olhos... 11 00:03:28,958 --> 00:03:32,170 e me disse para ir com ele, então eu fui. 12 00:03:32,253 --> 00:03:35,506 Fomos às criptas e meu pai estava lá. 13 00:03:35,590 --> 00:03:38,468 Seu pai não está lá, pequeno lorde... 14 00:03:38,551 --> 00:03:40,136 não por muitos anos. 15 00:03:42,096 --> 00:03:44,807 Você está com medo, assim como Hodor. 16 00:03:44,891 --> 00:03:47,268 Não tenho medo de um buraco no chão. 17 00:03:47,352 --> 00:03:50,063 Você viveu além da Muralha. Do que tem medo? 18 00:03:51,147 --> 00:03:53,816 Sou um menino aleijado e estou disposto a ir. 19 00:03:59,072 --> 00:04:01,199 Este é meu avô, o Lorde Rickard. 20 00:04:02,241 --> 00:04:05,078 Ele foi queimado vivo pelo Rei Louco, Aerys. 21 00:04:06,371 --> 00:04:09,082 Esta é Lyanna, a irmã de meu pai. 22 00:04:09,165 --> 00:04:11,334 O rei Robert deveria se casar com ela... 23 00:04:11,417 --> 00:04:13,753 mas Rhaegar Targaryen a sequestrou. 24 00:04:14,629 --> 00:04:17,340 Robert iniciou uma guerra para trazê-la de volta. 25 00:04:17,423 --> 00:04:20,009 Ele matou Rhaegar, mas ela acabou morrendo. 26 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 Foi ali que vi meu pai. 27 00:04:25,556 --> 00:04:27,642 Viu? Ele não está aqui. 28 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 -Aqui, Cão Felpudo. -Rickon! 29 00:04:40,655 --> 00:04:43,866 Esta besta deveria estar acorrentada nos canis! 30 00:04:43,950 --> 00:04:47,161 -Ele não gosta de correntes. -O que está fazendo aqui? 31 00:04:47,245 --> 00:04:50,373 -Volte conosco. -Vim ver o pai. 32 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Quantas vezes eu já disse? Ele está em King's Landing... 33 00:04:53,543 --> 00:04:55,336 com Sansa e Arya. 34 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 Ele estava aqui embaixo. Eu o vi. 35 00:04:57,964 --> 00:04:58,881 Quando? 36 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Ontem à noite, enquanto eu dormia. 37 00:05:03,970 --> 00:05:05,304 Aqui, Cão Felpudo. 38 00:05:11,519 --> 00:05:13,730 Vocês dois sentem saudades. 39 00:05:13,813 --> 00:05:17,358 É normal que ele permeie seus pensamentos e sonhos... 40 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 mas isso não significa... 41 00:05:21,237 --> 00:05:22,155 Bran. 42 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Milady. 43 00:05:42,967 --> 00:05:43,885 Milady. 44 00:05:45,511 --> 00:05:46,679 Milady. 45 00:05:48,347 --> 00:05:49,265 Milady. 46 00:06:38,564 --> 00:06:39,607 Robb. 47 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 Robb. 48 00:06:46,614 --> 00:06:47,532 Robb! 49 00:06:52,578 --> 00:06:54,247 Você arruinou a sua espada. 50 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 Eu os matarei. 51 00:07:11,848 --> 00:07:13,057 Cada um deles. 52 00:07:14,809 --> 00:07:18,271 -Eu matarei todos eles. -É o meu garoto. 53 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 Eles estão com suas irmãs. 54 00:07:26,487 --> 00:07:28,739 Precisamos pegar as garotas de volta. 55 00:07:30,616 --> 00:07:32,535 Depois, mataremos todos eles. 56 00:07:39,500 --> 00:07:43,004 As grandes presas do javali destruíram 57 00:07:44,589 --> 00:07:46,591 A saúde do bom Rei Robert 58 00:07:48,217 --> 00:07:54,140 E a fera era tão gorda quanto o rei Robert 59 00:07:55,683 --> 00:07:58,978 Mas nosso rei clamou "Venha com tudo 60 00:07:59,520 --> 00:08:01,272 Cortarei sua cabeça 61 00:08:02,940 --> 00:08:06,152 Você está muito longe de ser um assassino 62 00:08:08,237 --> 00:08:10,656 Como o leão que se deita comigo" 63 00:08:12,033 --> 00:08:14,619 O rei Robert perdeu a batalha 64 00:08:16,120 --> 00:08:18,372 Ele não passou no teste 65 00:08:20,249 --> 00:08:23,169 O leão arrancou seus testículos 66 00:08:27,506 --> 00:08:29,425 O javali acabou com o resto 67 00:08:43,856 --> 00:08:44,941 Muito divertido. 68 00:08:45,900 --> 00:08:47,610 Não é uma canção engraçada? 69 00:08:49,153 --> 00:08:51,280 Obrigado por sua interpretação. 70 00:08:51,364 --> 00:08:53,950 Acho que ela foi bem recebida na taverna. 71 00:08:54,033 --> 00:08:56,077 Sinto muito, Majestade. 72 00:08:56,160 --> 00:08:58,538 Não cantarei de novo, eu juro. 73 00:08:58,621 --> 00:08:59,997 Diga, o que prefere? 74 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Os dedos ou a língua? 75 00:09:03,751 --> 00:09:05,169 Majestade? 76 00:09:05,253 --> 00:09:06,545 Os dedos ou a língua? 77 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 Se fosse escolher, qual seria? 78 00:09:10,591 --> 00:09:11,509 Eu... 79 00:09:13,135 --> 00:09:14,887 Ou posso cortar sua garganta. 80 00:09:16,722 --> 00:09:18,891 Todo homem precisa de mãos, Majestade. 81 00:09:18,975 --> 00:09:23,062 -Ótimo. Então, será a língua. -Majestade, por favor. 82 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 Não vou cantar, Majestade. 83 00:09:25,481 --> 00:09:27,608 Sir Ilyn, quem é melhor do que você... 84 00:09:27,692 --> 00:09:30,069 -para executar a sentença? -Eu imploro! 85 00:09:36,784 --> 00:09:38,536 Majestade, por favor. Eu imploro! 86 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 -Nunca mais cantarei! -Por hoje, chega. 87 00:09:42,790 --> 00:09:45,251 Deixarei os demais assuntos para você, mãe. 88 00:09:48,045 --> 00:09:49,463 Majestade, por favor! 89 00:09:57,680 --> 00:09:58,597 Você parece bem. 90 00:10:00,182 --> 00:10:03,561 -Obrigada, milorde. -Majestade. Agora, sou rei. 91 00:10:04,228 --> 00:10:05,146 Pare! 92 00:10:07,231 --> 00:10:09,567 Venha comigo. Quero lhe mostrar algo. 93 00:10:14,447 --> 00:10:16,449 Faça o que ele pediu, garota. 94 00:10:23,789 --> 00:10:26,834 E assim que der seu sangue, farei um filho em você. 95 00:10:26,917 --> 00:10:29,003 Mamãe disse que não vai demorar. 96 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 Por favor, não! 97 00:10:36,093 --> 00:10:37,386 Este é seu pai. 98 00:10:38,596 --> 00:10:39,555 Este aqui. 99 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Veja o que acontece com os traidores. 100 00:10:43,642 --> 00:10:45,770 Você prometeu ser misericordioso. 101 00:10:45,853 --> 00:10:48,439 Mas eu fui. Dei-lhe uma morte limpa. 102 00:10:51,025 --> 00:10:52,526 Olhe para ele. 103 00:10:52,610 --> 00:10:55,154 Por favor, deixe-me ir. Não lhe trairei, juro. 104 00:10:55,237 --> 00:10:57,615 Mamãe disse que ainda nos casaremos. 105 00:10:57,698 --> 00:11:00,117 Então, você ficará aqui e obedecerá. 106 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 Olhe para ele! 107 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Então? 108 00:11:14,382 --> 00:11:16,384 Por quanto tempo preciso olhar? 109 00:11:18,677 --> 00:11:20,179 Quanto eu quiser. 110 00:11:23,182 --> 00:11:24,475 Quer ver o resto? 111 00:11:25,184 --> 00:11:26,977 Se a Majestade quiser. 112 00:11:28,187 --> 00:11:29,605 Aquela é sua septã. 113 00:11:32,024 --> 00:11:34,777 Farei o seguinte. Você terá um presente. 114 00:11:35,653 --> 00:11:37,697 Assim que eu aumentar meu exército... 115 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 e matar seu irmão traidor... 116 00:11:39,532 --> 00:11:41,742 você terá a cabeça dele também. 117 00:11:42,868 --> 00:11:44,954 Ou talvez ele me dê a sua. 118 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 Minha mãe diz que um rei nunca deve bater em sua dama. 119 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Sir Meryn. 120 00:12:17,820 --> 00:12:18,779 Aqui, garota. 121 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 Vai obedecer agora? 122 00:12:26,454 --> 00:12:28,289 Ou precisará de outra lição? 123 00:12:31,584 --> 00:12:33,586 Esperarei por você na corte. 124 00:12:36,630 --> 00:12:40,259 Poupe-se da dor, garota. Dê o que ele quiser. 125 00:12:42,803 --> 00:12:45,014 Você precisará disso de novo. 126 00:13:05,576 --> 00:13:07,870 O curso correto está claro. 127 00:13:07,953 --> 00:13:10,498 Sejam leais ao rei Renly e vão para o Sul... 128 00:13:10,581 --> 00:13:12,666 para se juntarem às suas forças. 129 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Renly não é o rei. 130 00:13:15,961 --> 00:13:18,714 Não pode dizer que seja Joffrey, milorde. 131 00:13:18,797 --> 00:13:20,466 Ele mandou matar seu pai. 132 00:13:20,549 --> 00:13:22,676 Isso não faz de Renly um rei. 133 00:13:22,760 --> 00:13:25,679 Ele é o irmão mais novo de Robert. 134 00:13:25,763 --> 00:13:28,891 Se Bran não pode ser o lorde de Winterfell antes de mim... 135 00:13:28,974 --> 00:13:31,227 Renly não pode ser rei antes de Stannis. 136 00:13:31,310 --> 00:13:34,563 -Quer que apoiemos Stannis? -Renly não é o rei por direito! 137 00:13:34,647 --> 00:13:35,564 Milordes. 138 00:13:36,315 --> 00:13:37,233 Milordes! 139 00:13:38,234 --> 00:13:40,986 Eis o que digo a esses dois reis. 140 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 Renly Baratheon não é nada para mim... 141 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 e nem Stannis. 142 00:13:49,495 --> 00:13:51,956 Por que eles reinariam sobre mim e os meus... 143 00:13:52,039 --> 00:13:54,291 de algum trono florido no Sul? 144 00:13:55,000 --> 00:13:57,086 O que eles sabem sobre a Muralha... 145 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 ou sobre Wolfswood? 146 00:13:59,463 --> 00:14:01,674 Até seus deuses são errados! 147 00:14:05,177 --> 00:14:07,555 Por que nós não nos governamos de novo? 148 00:14:08,597 --> 00:14:10,724 Nós nos curvávamos aos dragões... 149 00:14:11,350 --> 00:14:13,769 e agora, os dragões estão mortos! 150 00:14:15,646 --> 00:14:18,440 Ali está o único rei... 151 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 diante do qual me ajoelharei. 152 00:14:21,694 --> 00:14:23,070 O rei do Norte! 153 00:14:31,745 --> 00:14:33,664 Concordo com os termos. 154 00:14:34,164 --> 00:14:36,500 Eles podem ficar com o castelo vermelho... 155 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 e também com o trono de ferro. 156 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 O rei do Norte! 157 00:14:43,924 --> 00:14:46,969 Serei seu irmão, agora e sempre? 158 00:14:47,052 --> 00:14:48,178 Agora e sempre. 159 00:14:52,391 --> 00:14:55,686 Minha espada é sua, na vitória e na derrota... 160 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 desde este dia até meu último dia. 161 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 O rei do Norte! 162 00:15:01,358 --> 00:15:02,568 O rei do Norte! 163 00:15:03,360 --> 00:15:04,612 O rei do Norte! 164 00:15:05,279 --> 00:15:06,405 O rei do Norte! 165 00:15:07,197 --> 00:15:08,449 O rei do Norte! 166 00:15:09,116 --> 00:15:10,284 O rei do Norte! 167 00:15:10,868 --> 00:15:12,161 O rei do Norte! 168 00:15:12,828 --> 00:15:14,038 O rei do Norte! 169 00:15:14,663 --> 00:15:15,831 O rei do Norte! 170 00:15:16,540 --> 00:15:17,750 O rei do Norte! 171 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 O rei do Norte! 172 00:15:28,844 --> 00:15:30,804 -Lady Stark. -Quero vê-lo. 173 00:15:32,431 --> 00:15:33,349 Agora. 174 00:15:54,828 --> 00:15:55,913 Deixe-nos a sós. 175 00:16:01,752 --> 00:16:04,171 Você está adorável esta noite, Lady Stark. 176 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 A viuvez a enobrece. 177 00:16:09,385 --> 00:16:12,971 Sua cama deve estar vazia. Foi por isso que veio? 178 00:16:14,431 --> 00:16:17,935 Não estou muito bem, mas acho que posso servi-la. 179 00:16:19,311 --> 00:16:21,855 Tire o vestido para ver como me saio. 180 00:16:27,820 --> 00:16:31,699 -Gosto de mulher violenta. -Eu o matarei hoje, Sir... 181 00:16:33,492 --> 00:16:36,412 porei sua cabeça numa caixa e a enviarei à sua irmã. 182 00:16:36,495 --> 00:16:38,372 Deixe-me mostrar como é. 183 00:16:38,455 --> 00:16:40,416 Bata-me de novo, acima da orelha... 184 00:16:40,499 --> 00:16:41,875 repetidas vezes. 185 00:16:43,544 --> 00:16:45,796 Você é bem forte. Não deve demorar muito. 186 00:16:45,879 --> 00:16:47,881 Quer que o mundo creia nisso, não é? 187 00:16:47,965 --> 00:16:50,801 -Que você não teme a morte. -Mas não a temo, milady. 188 00:16:51,677 --> 00:16:54,888 As trevas virão para todos. Por que chorar? 189 00:16:54,972 --> 00:16:57,224 Porque você irá para as profundezas... 190 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 dos Sete Infernos, se os deuses forem justos. 191 00:17:00,060 --> 00:17:01,562 Que deuses são esses? 192 00:17:02,813 --> 00:17:05,733 As árvores às quais seu marido orava? 193 00:17:05,816 --> 00:17:08,902 Onde elas estavam quando a cabeça dele foi cortada? 194 00:17:09,528 --> 00:17:12,281 Se os deuses existem e são justos... 195 00:17:12,990 --> 00:17:15,075 por que o mundo é tão injusto? 196 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Por causa de homens como você. 197 00:17:20,539 --> 00:17:22,207 Não existem homens como eu... 198 00:17:23,125 --> 00:17:24,126 além de mim. 199 00:17:30,215 --> 00:17:31,592 Meu filho Bran. 200 00:17:33,761 --> 00:17:37,431 -Como ele caiu da torre? -Eu o empurrei da janela. 201 00:17:41,393 --> 00:17:42,311 Por quê? 202 00:17:44,354 --> 00:17:46,774 Pensei que a queda o mataria. 203 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Por quê? 204 00:17:57,117 --> 00:18:00,245 Durma um pouco. A guerra será longa. 205 00:18:26,522 --> 00:18:28,982 Não acredito que estamos mesmo em guerra. 206 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 Foi emocionante assim da última vez... 207 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 quando você era jovem? 208 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 O que ela diz? 209 00:18:40,285 --> 00:18:42,079 Já capturamos Robb Stark? 210 00:18:42,955 --> 00:18:45,582 -Qual será o próximo passo? -Pare de falar. 211 00:18:46,458 --> 00:18:47,668 Volte para a cama. 212 00:18:56,635 --> 00:18:58,178 Eles estão com meu filho. 213 00:19:01,640 --> 00:19:04,017 O garoto é menos ingênuo do que se pensava. 214 00:19:04,101 --> 00:19:07,229 Soube que o lobo dele matou doze homens e doze cavalos. 215 00:19:07,312 --> 00:19:09,189 É verdade sobre Stannis e Renly? 216 00:19:09,273 --> 00:19:11,942 Os dois irmãos Baratheon viraram-se contra nós. 217 00:19:12,025 --> 00:19:14,695 Jaime foi capturado, e o exército dispersou-se. 218 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 É uma catástrofe. 219 00:19:17,406 --> 00:19:19,741 Talvez seja melhor clamarmos por paz. 220 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Aí está sua paz. 221 00:19:25,956 --> 00:19:29,209 Joffrey a violou ao cortar a cabeça de Ned Stark. 222 00:19:29,960 --> 00:19:32,796 Seus momentos serão mais amenos com estes cálices... 223 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 do que se provocarem Robb Stark agora. 224 00:19:36,091 --> 00:19:38,886 Ele está ganhando, caso não tenham notado. 225 00:19:38,969 --> 00:19:41,305 Eu disse que ainda estamos com suas irmãs. 226 00:19:41,388 --> 00:19:43,473 A prioridade é resgatar Sir Jaime. 227 00:19:43,557 --> 00:19:47,394 Sem trégua, não podemos indicar fraqueza. Marchemos contra ele. 228 00:19:47,477 --> 00:19:49,813 Primeiro, devemos ir a Casterly Rock para... 229 00:19:49,897 --> 00:19:51,899 Eles estão com meu filho! 230 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Saiam, todos vocês. 231 00:20:08,165 --> 00:20:09,249 Menos você. 232 00:20:25,140 --> 00:20:27,476 Você tinha razão sobre Eddard Stark. 233 00:20:29,561 --> 00:20:32,648 Se ele fosse vivo, poderíamos usálo para negociar a paz... 234 00:20:32,731 --> 00:20:34,441 com Winterfell e Riverrun... 235 00:20:35,609 --> 00:20:38,820 e teríamos tempo para lidar com os irmãos de Robert. 236 00:20:38,904 --> 00:20:39,905 Mas agora... 237 00:20:41,073 --> 00:20:42,449 é loucura. 238 00:20:42,532 --> 00:20:44,117 Loucura e estupidez. 239 00:20:47,746 --> 00:20:50,540 Sempre achei que você fosse um tolo descabido. 240 00:20:52,167 --> 00:20:55,045 -Talvez eu tenha errado. -Mais ou menos. 241 00:20:57,464 --> 00:20:59,132 Não sou estrategista... 242 00:20:59,758 --> 00:21:02,678 mas a menos que queira ser cercado por três exércitos... 243 00:21:02,761 --> 00:21:05,514 -não podemos ficar aqui. -Ninguém ficará aqui. 244 00:21:07,015 --> 00:21:09,267 Sir Gregor partirá com 500 cavaleiros... 245 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 ateando fogo nas terras do rio... 246 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 desde God's Eye até Red Fork. 247 00:21:14,147 --> 00:21:16,692 O restante vai se juntar em Harrenhal. 248 00:21:18,777 --> 00:21:20,779 E você irá para King's Landing. 249 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 -Para fazer o quê? -Governar! 250 00:21:25,909 --> 00:21:29,037 Você será a Mão do Rei na minha ausência. 251 00:21:29,121 --> 00:21:32,916 Você controlará o rei e sua mãe, se for o caso. 252 00:21:33,000 --> 00:21:36,211 E se notar alguma traição, por menor que seja... 253 00:21:36,294 --> 00:21:39,756 -de Baelish, Varys, Pycelle... -Cabeças, estacas e muralhas? 254 00:21:40,507 --> 00:21:42,009 Por que não meu tio? 255 00:21:42,634 --> 00:21:45,345 Por que não qualquer um? Por que eu? 256 00:21:45,429 --> 00:21:46,555 Você é meu filho. 257 00:21:54,938 --> 00:21:56,106 Mais uma coisa. 258 00:21:57,441 --> 00:21:59,901 Você não levará a meretriz à corte. 259 00:22:00,861 --> 00:22:02,195 Entendeu? 260 00:22:22,049 --> 00:22:23,008 Sir Jorah? 261 00:22:27,679 --> 00:22:29,222 Cuidado, cuidado. 262 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Meu filho... 263 00:22:34,936 --> 00:22:36,772 Onde ele está? Quero vê-lo. 264 00:22:39,733 --> 00:22:40,817 Onde ele está? 265 00:22:43,528 --> 00:22:44,988 Ele não sobreviveu. 266 00:22:52,537 --> 00:22:55,040 -Conte-me. -O que devo contar? 267 00:22:55,373 --> 00:22:57,542 Como meu filho morreu? 268 00:22:59,753 --> 00:23:02,005 Ele não chegou a viver, minha princesa. 269 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 -As mulheres disseram... -O que elas disseram? 270 00:23:09,179 --> 00:23:11,473 -Que a criança era... -Monstruosa... 271 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 e deformada. Eu mesma a tirei. 272 00:23:17,479 --> 00:23:20,649 Ele tinha escamas de lagarto, era cego... 273 00:23:21,316 --> 00:23:24,111 e tinha asas de couro como as de um morcego. 274 00:23:24,861 --> 00:23:27,781 Quando o toquei, a pele saiu dos ossos. 275 00:23:27,864 --> 00:23:30,659 E dentro dele havia só vermes. 276 00:23:34,079 --> 00:23:37,791 Avisei que só a morte podia pagar pela vida. 277 00:23:38,542 --> 00:23:42,045 -Você sabia o preço. -Onde Khal Drogo está? 278 00:23:43,463 --> 00:23:44,923 Mostre-o para mim. 279 00:23:45,924 --> 00:23:50,011 Mostre-me o que comprei com a vida do meu filho. 280 00:23:51,138 --> 00:23:52,472 Como queira, milady. 281 00:23:54,141 --> 00:23:56,434 Venha. Eu a levarei até ele. 282 00:23:56,518 --> 00:23:59,437 -Haverá tempo para isso. -Quero vê-lo agora. 283 00:24:15,620 --> 00:24:16,997 O khalasar se foi. 284 00:24:17,831 --> 00:24:20,709 Um khal que não sabe cavalgar não é um khal. 285 00:24:20,792 --> 00:24:23,295 Os Dothraki seguem apenas os fortes. 286 00:24:24,087 --> 00:24:26,006 Sinto muito, minha princesa. 287 00:24:38,059 --> 00:24:39,102 Drogo! 288 00:24:40,645 --> 00:24:42,564 Meu sol e estrelas. 289 00:24:42,898 --> 00:24:44,524 Por que ele está aqui sozinho? 290 00:24:44,608 --> 00:24:47,027 Parece que ele gosta do calor, princesa. 291 00:24:51,406 --> 00:24:52,490 Ele vive. 292 00:24:53,491 --> 00:24:56,620 Você pediu uma vida, e pagou pela vida. 293 00:24:56,703 --> 00:24:59,664 Isso não é vida. Quando ele será como antes? 294 00:25:00,123 --> 00:25:02,334 Quando o sol nascer no Oeste e se puser no Leste. 295 00:25:02,876 --> 00:25:04,377 Quando os mares secarem... 296 00:25:04,461 --> 00:25:07,839 e as montanhas voarem pelos ares como folhas. 297 00:25:23,855 --> 00:25:24,773 Deixe-nos. 298 00:25:26,691 --> 00:25:29,486 Não a quero sozinha com esta bruxa. 299 00:25:29,569 --> 00:25:32,030 Não a temo mais. 300 00:25:33,365 --> 00:25:34,407 Vá. 301 00:25:40,580 --> 00:25:42,624 Você sabia o que eu queria comprar... 302 00:25:42,707 --> 00:25:43,792 e sabia o preço. 303 00:25:44,918 --> 00:25:46,920 Foi errado eles queimarem meu templo. 304 00:25:47,420 --> 00:25:50,632 -O Grande Pastor se enfureceu. -Isso não é obra de Deus. 305 00:25:50,715 --> 00:25:53,009 -Meu filho era inocente. -Inocente? 306 00:25:54,094 --> 00:25:56,888 Ele seria o garanhão que montaria o mundo. 307 00:25:56,972 --> 00:25:59,140 Agora, ele não queimará nenhuma cidade. 308 00:25:59,224 --> 00:26:01,768 Agora, o khalasar não deixará nações em ruínas. 309 00:26:01,851 --> 00:26:03,728 Eu me pronunciei por você. 310 00:26:03,812 --> 00:26:06,273 -Eu a salvei. -Você me salvou? 311 00:26:08,650 --> 00:26:10,610 Três homens já haviam me estuprado... 312 00:26:11,069 --> 00:26:12,862 antes de você me salvar, garota. 313 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 Vi a casa do meu Deus queimar... 314 00:26:19,786 --> 00:26:23,248 onde curei incontáveis homens e mulheres. 315 00:26:23,915 --> 00:26:26,084 Vi montes de cabeças nas ruas... 316 00:26:26,167 --> 00:26:28,461 a cabeça do padeiro que fazia meu pão... 317 00:26:28,545 --> 00:26:30,130 e a cabeça de um garoto... 318 00:26:30,213 --> 00:26:33,008 que eu havia curado de febre, havia três meses. 319 00:26:33,091 --> 00:26:34,009 Vamos lá... 320 00:26:34,926 --> 00:26:37,595 diga o que foi que você salvou. 321 00:26:38,847 --> 00:26:39,764 Sua vida. 322 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 Dê uma olhada em seu khal... 323 00:26:46,646 --> 00:26:48,606 e veja de fato quanto a vida vale... 324 00:26:49,816 --> 00:26:51,568 quando tudo mais acaba. 325 00:27:05,248 --> 00:27:06,458 Você não pode! 326 00:27:08,209 --> 00:27:10,920 -Saia da frente, Sam. -Eles vão comentar. 327 00:27:11,504 --> 00:27:14,507 Eles enviarão corvos, e irão atrás de você. 328 00:27:15,258 --> 00:27:17,635 Sabe o que acontece com desertores? 329 00:27:20,472 --> 00:27:21,973 Sei mais do que você. 330 00:27:22,932 --> 00:27:26,061 -O que você fará? -Acharei meu irmão... 331 00:27:27,020 --> 00:27:29,898 e enfiarei uma espada na garganta do rei Joffrey. 332 00:27:31,024 --> 00:27:34,194 Não nos deixe agora. Precisamos de você. 333 00:27:35,445 --> 00:27:37,739 -Saia. -Não o deixarei ir. 334 00:27:38,948 --> 00:27:39,866 Saia. 335 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 A Mão do Rei? 336 00:28:01,513 --> 00:28:02,931 É o que parece. 337 00:28:04,516 --> 00:28:08,228 E seu pai não o deixou levar ninguém a King's Landing? 338 00:28:08,311 --> 00:28:11,064 Ele não me deixou levar você a King's Landing. 339 00:28:11,147 --> 00:28:13,900 -Ele foi bem claro. -Ele sabia meu nome? 340 00:28:15,777 --> 00:28:16,778 O quê? 341 00:28:16,861 --> 00:28:19,572 Ele disse para não levar Shae a King's Landing? 342 00:28:20,156 --> 00:28:22,117 Ele usou a palavra... meretriz. 343 00:28:23,827 --> 00:28:25,537 Você tem vergonha de mim? 344 00:28:25,620 --> 00:28:28,623 Você acha que entrarei lá com os seios de fora? 345 00:28:30,250 --> 00:28:31,793 Agora, sou engraçada? 346 00:28:31,876 --> 00:28:33,795 Sou Shae, a meretriz engraçada. 347 00:28:35,213 --> 00:28:38,133 Meu pai é o homem mais poderoso do país... 348 00:28:38,216 --> 00:28:39,801 e com certeza, o mais rico. 349 00:28:39,884 --> 00:28:42,595 Ele tem os Sete Reinos em seus bolsos. 350 00:28:42,679 --> 00:28:44,180 Todos, em todo lugar... 351 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 sempre fazem o que meu pai manda. 352 00:28:49,060 --> 00:28:51,146 Ele sempre foi um cretino. 353 00:28:57,902 --> 00:28:59,737 Acho que as mulheres da corte... 354 00:28:59,821 --> 00:29:02,657 aprenderiam muito com uma garota como você. 355 00:29:05,034 --> 00:29:08,496 Por que não vem comigo, para ser a Dama da Mão? 356 00:29:10,623 --> 00:29:13,126 Porque o rei precisa da Mão, e a Mão... 357 00:29:17,714 --> 00:29:19,674 Sei do que a Mão precisa. 358 00:29:34,230 --> 00:29:35,148 Fantasma? 359 00:29:55,585 --> 00:29:56,503 Vamos. 360 00:29:59,380 --> 00:30:01,508 Ainda bem que você está bem protegido. 361 00:30:04,302 --> 00:30:06,346 Vamos levá-lo de volta ao seu lugar. 362 00:30:06,429 --> 00:30:09,015 -Devo estar com meu irmão. -Somos irmãos agora. 363 00:30:09,098 --> 00:30:11,184 Eles o matarão, se souberem que fugiu. 364 00:30:11,267 --> 00:30:13,895 Eles matarão vocês, se souberem que me seguiram. 365 00:30:13,978 --> 00:30:15,730 -Voltem. -Sam nos contou tudo. 366 00:30:16,439 --> 00:30:19,067 -Lamentamos por seu pai. -Isso não importa. 367 00:30:19,150 --> 00:30:21,819 Você fez o juramento. Não pode partir. 368 00:30:21,903 --> 00:30:24,072 -Preciso ir. -Você não pode. 369 00:30:24,155 --> 00:30:26,115 -Você jurou. -Não me importo. 370 00:30:26,199 --> 00:30:27,617 "Ouça minhas palavras... 371 00:30:27,700 --> 00:30:30,078 e seja testemunha de meus votos." 372 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 Vão para o inferno. 373 00:30:31,538 --> 00:30:34,582 "A noite chegou, e agora devo vigiar. 374 00:30:34,666 --> 00:30:36,918 Não terminará até minha morte. 375 00:30:37,001 --> 00:30:39,379 Viverei e morrerei no meu posto. 376 00:30:39,462 --> 00:30:42,757 -Sou a espada da escuridão. -O vigilante das muralhas. 377 00:30:42,840 --> 00:30:45,802 O escudo que defende os reinos dos homens. 378 00:30:45,885 --> 00:30:47,971 Darei minha vida e minha honra... 379 00:30:48,054 --> 00:30:50,515 à Guarda da Noite, por esta noite... 380 00:30:51,182 --> 00:30:52,976 e todas as noites que virão." 381 00:31:32,390 --> 00:31:35,476 Você se lembra de nossa primeira cavalgada... 382 00:31:35,560 --> 00:31:36,978 meu sol e estrelas? 383 00:31:41,065 --> 00:31:42,275 Caso esteja aí... 384 00:31:43,359 --> 00:31:45,612 e não tenha partido, mostre-me. 385 00:31:48,072 --> 00:31:49,490 Você é um guerreiro... 386 00:31:51,075 --> 00:31:52,869 e sempre foi um guerreiro. 387 00:31:53,995 --> 00:31:56,247 Você precisa lutar agora. 388 00:32:05,298 --> 00:32:06,674 Sei que está longe... 389 00:32:08,885 --> 00:32:13,514 mas volte para mim, meu sol e estrelas. 390 00:32:37,038 --> 00:32:38,289 Quando o sol... 391 00:32:39,040 --> 00:32:40,541 nascer no Oeste... 392 00:32:42,835 --> 00:32:44,545 e se puser no Leste... 393 00:32:48,758 --> 00:32:51,552 você voltará para mim, meu sol e estrelas. 394 00:33:59,454 --> 00:34:00,371 Reis? 395 00:34:01,581 --> 00:34:04,584 Posso lhe dizer tudo sobre os reis. 396 00:34:07,378 --> 00:34:10,506 O que você deve saber sobre os reis é... 397 00:34:15,678 --> 00:34:17,597 Nos últimos 67 anos... 398 00:34:18,598 --> 00:34:20,641 eu conheci, na verdade... 399 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 mais reis do que qualquer outro homem. 400 00:34:26,230 --> 00:34:30,359 Eles são homens complicados, mas sei como servi-los... 401 00:34:32,695 --> 00:34:34,781 e como continuar servindo a eles. 402 00:34:37,867 --> 00:34:39,243 Aerys Targaryen... 403 00:34:41,537 --> 00:34:44,415 De todos as milhares de maldições... 404 00:34:44,499 --> 00:34:46,417 que os deuses impõem sobre nós... 405 00:34:47,168 --> 00:34:48,836 a loucura é a pior. 406 00:34:50,713 --> 00:34:52,173 Ele era um bom homem... 407 00:34:53,591 --> 00:34:54,884 e muito simpático. 408 00:34:56,594 --> 00:34:59,055 Eu o vi se dissipar diante de meus olhos... 409 00:35:00,264 --> 00:35:03,601 consumido por sonhos de fogo e sangue. 410 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Robert Baratheon... 411 00:35:09,607 --> 00:35:13,110 era um animal diferente, um homem poderoso... 412 00:35:13,194 --> 00:35:14,654 um grande guerreiro. 413 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Mas, infelizmente, ganhar um reino... 414 00:35:19,200 --> 00:35:22,078 e governar um reino é muito diferente. 415 00:35:22,829 --> 00:35:25,665 Dizem que se um homem passa pela vida... 416 00:35:25,748 --> 00:35:28,167 com o visor de batalha abaixado... 417 00:35:28,251 --> 00:35:32,463 ele pode se tornar cego para os inimigos ao seu lado. 418 00:35:35,299 --> 00:35:37,718 Agora, sirvo ao seu filho... 419 00:35:38,469 --> 00:35:39,846 o rei Joffrey. 420 00:35:41,180 --> 00:35:43,641 Que os deuses abençoem seu reinado. 421 00:35:44,725 --> 00:35:48,521 Ele é um jovem capacitado, com forte mente militar. 422 00:35:49,355 --> 00:35:50,523 Ele é severo... 423 00:35:51,440 --> 00:35:55,486 mas a severidade na defesa do reino não é nada mal. 424 00:35:57,238 --> 00:36:00,283 É cedo para saber que tipo de rei ele será... 425 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 mas sinto... 426 00:36:02,952 --> 00:36:05,788 uma verdadeira grandeza no horizonte... 427 00:36:05,872 --> 00:36:07,248 para o nosso novo rei. 428 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 Uma verdadeira grandeza. 429 00:36:16,215 --> 00:36:17,425 Então, o que é? 430 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 -O quê? -Sobre os reis. 431 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 Você disse que o que eu devia saber sobre os reis... 432 00:36:27,852 --> 00:36:28,811 O quê? 433 00:36:29,228 --> 00:36:31,272 Quando começou a falar, você... 434 00:36:31,355 --> 00:36:32,273 Esqueça. 435 00:36:34,150 --> 00:36:35,902 Deixe-me acompanhá-la, querida. 436 00:36:35,985 --> 00:36:37,778 Tudo bem. Não é necessário. 437 00:36:39,363 --> 00:36:40,740 Até a próxima vez. 438 00:37:01,844 --> 00:37:02,762 Certo. 439 00:37:29,747 --> 00:37:32,833 Quando você se imagina no trono, como se parece? 440 00:37:33,417 --> 00:37:34,961 A coroa serve? 441 00:37:35,044 --> 00:37:37,630 Todos os lordes e ladies se curvam para você? 442 00:37:37,713 --> 00:37:39,966 Os mesmos que zombaram de você por anos? 443 00:37:40,716 --> 00:37:43,844 É difícil para eles se curvar sem cabeças. 444 00:37:45,596 --> 00:37:47,932 Você tem muita ambição e nenhuma moral. 445 00:37:48,015 --> 00:37:49,684 Não apostaria contra você. 446 00:37:51,310 --> 00:37:54,438 E o que faria, meu amigo, se estivesse sentado ali? 447 00:37:56,774 --> 00:37:59,902 Sou um dos poucos homens da cidade que não quer ser rei. 448 00:37:59,986 --> 00:38:02,488 Você deve ser um dos poucos homens da cidade... 449 00:38:02,571 --> 00:38:05,491 -que não é homem. -Você pode fazer melhor. 450 00:38:09,787 --> 00:38:11,122 Quando lhe castraram... 451 00:38:11,205 --> 00:38:13,541 eles levaram o pilar com as pedras? 452 00:38:13,624 --> 00:38:15,251 -Sempre quis saber. -É mesmo? 453 00:38:15,334 --> 00:38:18,462 Você fica pensando no que há entre minhas pernas? 454 00:38:18,546 --> 00:38:20,172 Imagino um rasgo... 455 00:38:21,382 --> 00:38:23,801 como nas mulheres. Estou certo? 456 00:38:23,884 --> 00:38:26,512 Sinto-me lisonjeado por essa imaginação. 457 00:38:27,096 --> 00:38:29,015 Deve ser estranho para você... 458 00:38:29,098 --> 00:38:31,392 mesmo após tantos anos. 459 00:38:31,475 --> 00:38:35,563 Um homem de outra terra, desprezado pela maioria... 460 00:38:36,188 --> 00:38:39,734 -e temido por todos. -Sou temido? Que bom. 461 00:38:39,817 --> 00:38:43,029 Você perde o sono, temendo meu rasgo? 462 00:38:43,112 --> 00:38:46,741 Mas você seguiu em frente. sussurrando no ouvido de um rei... 463 00:38:46,824 --> 00:38:48,617 e no ouvido do próximo. 464 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Admiro você. 465 00:38:53,289 --> 00:38:55,708 E eu admiro você, Lorde Baelish. 466 00:38:56,459 --> 00:38:58,210 Um ambicioso de uma Casa menor... 467 00:38:58,294 --> 00:39:01,172 com talento para fazer amizade com homens poderosos... 468 00:39:01,255 --> 00:39:02,298 e mulheres. 469 00:39:02,381 --> 00:39:05,009 Um precioso talento, você deve concordar. 470 00:39:06,677 --> 00:39:08,971 Sendo assim, aqui estamos... 471 00:39:10,639 --> 00:39:13,309 numa admiração e respeito mútuos. 472 00:39:13,392 --> 00:39:17,396 Desempenhando nossos papéis. Servindo a um novo rei. 473 00:39:17,480 --> 00:39:19,356 Que ele reine por muito tempo. 474 00:39:19,440 --> 00:39:21,067 -Meu rei. -Meu rei. 475 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 Milordes. 476 00:39:24,320 --> 00:39:25,613 Vamos começar? 477 00:39:26,989 --> 00:39:28,657 Você é Arry agora, ouviu? 478 00:39:28,991 --> 00:39:30,993 Arry, o garoto órfão. 479 00:39:31,077 --> 00:39:33,579 Ninguém faz muitas perguntas a um órfão... 480 00:39:33,662 --> 00:39:35,998 porque ninguém dá a mínima. 481 00:39:36,082 --> 00:39:38,042 -Qual é seu nome? -Arry. 482 00:39:39,251 --> 00:39:41,295 Temos um longo caminho a percorrer... 483 00:39:41,378 --> 00:39:44,673 e com más companhias. Desta vez, são vinte. 484 00:39:44,757 --> 00:39:47,259 Homens e garotos indo para a Muralha. 485 00:39:47,343 --> 00:39:49,929 Seu pai me deixou escolher nas masmorras... 486 00:39:50,012 --> 00:39:53,099 mas não achei nenhum pequeno lorde por lá. 487 00:39:53,891 --> 00:39:55,017 Deste lote... 488 00:39:55,101 --> 00:39:58,979 metade o entregaria ao rei em nome do perdão. 489 00:39:59,063 --> 00:40:01,148 E a outra parte faria o mesmo... 490 00:40:01,232 --> 00:40:03,442 mas primeiro, você seria estuprada. 491 00:40:03,526 --> 00:40:05,820 Então, não fale nada. E quando for urinar... 492 00:40:05,903 --> 00:40:07,947 faça sozinha, na floresta. 493 00:40:09,365 --> 00:40:11,117 Fique aqui, garoto. 494 00:40:11,826 --> 00:40:12,910 Fique aqui... 495 00:40:14,078 --> 00:40:17,623 senão você irá na traseira da carroça com esses três. 496 00:40:21,752 --> 00:40:23,045 Cuidado, anão. 497 00:40:25,089 --> 00:40:26,549 Ele tem uma espada. 498 00:40:26,632 --> 00:40:28,592 O que um rato sujo como você faz com isto? 499 00:40:29,093 --> 00:40:32,179 -Talvez ele seja um escudeiro. -Não é. Olhe para ele. 500 00:40:32,263 --> 00:40:35,516 Ele parece uma garota. Aposto que roubou a espada. 501 00:40:37,059 --> 00:40:38,602 Vamos dar uma olhada. 502 00:40:40,938 --> 00:40:42,690 Eu poderia lutar assim. 503 00:40:42,773 --> 00:40:45,276 -Então, pegue a dele. -Passe-a para mim, anão. 504 00:40:45,359 --> 00:40:46,694 Olhe para ele! 505 00:40:46,777 --> 00:40:48,320 Dê a espada ao Torta Quente. 506 00:40:48,404 --> 00:40:49,947 Já o vi matar um garoto a chutes. 507 00:40:50,364 --> 00:40:52,449 Eu o derrubei, chutei seus testículos... 508 00:40:52,533 --> 00:40:55,119 e continuei chutando até ele morrer. 509 00:40:55,202 --> 00:40:57,663 Eu o chutei até ele ficar em pedaços. 510 00:40:58,706 --> 00:41:00,624 É melhor você me dar a espada! 511 00:41:00,708 --> 00:41:03,627 Você quer? Eu a darei a você. 512 00:41:03,711 --> 00:41:06,380 Já matei um garoto gordo. 513 00:41:06,463 --> 00:41:08,799 Aposto que você nunca matou ninguém. 514 00:41:08,883 --> 00:41:11,385 Aposto que é mentiroso, mas eu não sou. 515 00:41:11,886 --> 00:41:13,262 Sou bom em matar garotos gordos. 516 00:41:13,804 --> 00:41:15,097 Gosto de matar garotos gordos. 517 00:41:17,266 --> 00:41:19,768 Você gosta de implicar com os pequenos? 518 00:41:19,852 --> 00:41:22,480 Eu martelo bigornas há 10 anos. 519 00:41:22,563 --> 00:41:24,857 Quando bato no aço, ele canta. 520 00:41:24,940 --> 00:41:27,193 Você vai cantar quando eu bater em você? 521 00:41:34,116 --> 00:41:37,578 Isto é aço do castelo. Onde você o roubou? 522 00:41:38,662 --> 00:41:41,248 -Foi um presente. -Agora, não importa. 523 00:41:41,332 --> 00:41:44,210 Aonde vamos, ninguém se importa com o que fizemos. 524 00:41:44,293 --> 00:41:47,171 Eles têm estupradores, ladrões, assaltantes... 525 00:41:47,254 --> 00:41:48,339 assassinos. 526 00:41:49,173 --> 00:41:52,301 -O que você é? -Aprendiz de ferreiro. 527 00:41:53,761 --> 00:41:57,348 Meu mestre se cansou de mim, então aqui estou eu. 528 00:41:57,431 --> 00:42:00,309 Vamos lá, seus miseráveis bastardos! 529 00:42:01,310 --> 00:42:04,396 São mil léguas daqui até a Muralha... 530 00:42:04,480 --> 00:42:06,398 e o inverno se aproxima! 531 00:42:37,721 --> 00:42:38,639 Presunto. 532 00:42:39,473 --> 00:42:41,976 Quantos dias seguidos um homem deve esperar... 533 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 para começar o dia com presunto? 534 00:42:45,187 --> 00:42:47,648 Pelo menos, traga-me uma cerveja. 535 00:42:49,358 --> 00:42:51,318 Você parece exausto. 536 00:42:51,402 --> 00:42:54,071 Sua viagem noturna foi muito cansativa? 537 00:42:57,199 --> 00:42:58,951 Não se assuste. 538 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 Se decapitássemos todos os que fogem à noite... 539 00:43:01,745 --> 00:43:04,123 só os fantasmas protegeriam a Muralha. 540 00:43:05,332 --> 00:43:08,210 Pelo menos, não estava num bordel de Mole' Town. 541 00:43:08,919 --> 00:43:12,214 A honra fê-lo partir, mas ela o trouxe de volta. 542 00:43:13,590 --> 00:43:16,302 Meus amigos me trouxeram de volta. 543 00:43:16,385 --> 00:43:18,304 Eu não disse que foi sua honra. 544 00:43:19,763 --> 00:43:23,142 -Eles mataram meu pai. -E você vai ressuscitá-lo, não é? 545 00:43:24,768 --> 00:43:26,145 Ótimo. 546 00:43:26,228 --> 00:43:27,771 Já cansamos disso. 547 00:43:29,690 --> 00:43:31,483 Além da Muralha, os patrulheiros... 548 00:43:31,567 --> 00:43:34,778 encontraram vilas inteiras abandonadas. 549 00:43:34,862 --> 00:43:37,448 À noite, eles veem fogo nas montanhas... 550 00:43:37,531 --> 00:43:39,616 de manhã até à noite. 551 00:43:39,700 --> 00:43:42,411 E há um selvagem capturado jurando que as tribos... 552 00:43:42,494 --> 00:43:45,039 estão se unindo numa fortaleza secreta... 553 00:43:45,122 --> 00:43:48,125 por qual motivo, só os deuses sabem. 554 00:43:48,917 --> 00:43:52,046 Perto de Eastwatch, os homens de Cotter Pyke acharam... 555 00:43:52,129 --> 00:43:54,089 quatro cadáveres de olhos azuis. 556 00:43:54,173 --> 00:43:55,924 Diferente de nós... 557 00:43:56,008 --> 00:43:58,385 eles foram sábios e os queimaram. 558 00:44:00,054 --> 00:44:02,723 Acha que a guerra do seu irmão... 559 00:44:03,307 --> 00:44:05,517 é mais importante que a nossa? 560 00:44:07,811 --> 00:44:10,522 Quando homens mortos ou piores que isso... 561 00:44:10,606 --> 00:44:13,734 perseguirem-nos à noite, você acha que importará... 562 00:44:13,817 --> 00:44:16,195 quem estiver sentado no Trono de Ferro? 563 00:44:17,321 --> 00:44:18,238 Ótimo. 564 00:44:19,114 --> 00:44:21,742 Porque quero você e seu lobo conosco... 565 00:44:21,825 --> 00:44:24,578 quando partirmos para além da Muralha amanhã. 566 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 Além da Muralha? 567 00:44:27,289 --> 00:44:30,542 Não ficarei aqui esperando até nevar. 568 00:44:31,460 --> 00:44:33,962 Quero saber o que está acontecendo. 569 00:44:34,546 --> 00:44:36,757 A Guarda da Noite cavalgará em grupo... 570 00:44:36,840 --> 00:44:39,593 contra os selvagens, os White Walkers... 571 00:44:39,676 --> 00:44:41,553 e o que mais houver lá fora. 572 00:44:43,889 --> 00:44:47,393 E acharemos Benjen Stark, vivo ou morto. 573 00:44:49,520 --> 00:44:51,230 Eu mesmo os comandarei. 574 00:44:52,272 --> 00:44:55,109 Então, perguntarei uma só vez, Lorde Snow. 575 00:44:56,902 --> 00:44:59,571 Você é um irmão da Guarda da Noite... 576 00:44:59,655 --> 00:45:03,033 ou um bastardo querendo brincar de guerra? 577 00:45:36,733 --> 00:45:39,736 Essa é sua ordem, khaleesi? 578 00:45:46,243 --> 00:45:49,663 Drogo não usará os ovos de dragão nas terras sombrias. 579 00:45:49,746 --> 00:45:50,789 Venda-os. 580 00:45:50,873 --> 00:45:54,877 Poderá voltar às cidades livres e ser rica até o fim da vida. 581 00:45:54,960 --> 00:45:57,504 Não os ganhei para serem vendidos. 582 00:46:03,218 --> 00:46:05,095 Khaleesi, minha rainha... 583 00:46:06,722 --> 00:46:09,224 jurei servi-la, obedecê-la... 584 00:46:09,308 --> 00:46:12,102 e morrer por você, se fosse necessário... 585 00:46:12,186 --> 00:46:13,979 mas deixe-o ir, khaleesi. 586 00:46:14,605 --> 00:46:17,441 Sei o que você quer. Não faça isso. 587 00:46:17,524 --> 00:46:18,692 Preciso fazer. 588 00:46:20,736 --> 00:46:21,862 Você não entende. 589 00:46:21,945 --> 00:46:24,031 Não me peça para ficar ao seu lado... 590 00:46:24,114 --> 00:46:27,576 quando subir naquela pira. Não a verei se queimar. 591 00:46:29,411 --> 00:46:31,079 É este o seu medo? 592 00:46:50,766 --> 00:46:52,893 Vocês serão meu khalasar. 593 00:46:54,728 --> 00:46:56,897 Vejo rostos de escravos. 594 00:46:58,315 --> 00:46:59,566 Eu os libertarei. 595 00:47:00,651 --> 00:47:01,860 Tirem seus colares. 596 00:47:01,944 --> 00:47:04,696 Vão embora, se quiserem. Ninguém os impedirá. 597 00:47:04,780 --> 00:47:06,156 Mas se ficarem... 598 00:47:07,282 --> 00:47:09,826 vocês serão como irmãos e irmãs... 599 00:47:10,994 --> 00:47:12,704 como maridos e esposas. 600 00:47:25,092 --> 00:47:27,302 Sir Jorah, amarre-a na pira. 601 00:47:30,264 --> 00:47:32,099 Você jurou me obedecer. 602 00:47:41,483 --> 00:47:43,694 Sou Daenerys Stormborn... 603 00:47:44,861 --> 00:47:46,947 da Casa Targaryen... 604 00:47:47,030 --> 00:47:49,116 e do sangue da antiga Valyria. 605 00:47:49,199 --> 00:47:51,118 Eu sou a filha do dragão... 606 00:47:51,994 --> 00:47:53,412 e juro a vocês... 607 00:47:54,079 --> 00:47:56,290 que aqueles que tentarem ferir vocês... 608 00:47:56,373 --> 00:48:00,043 -morrerão agonizando. -Você não ouvirá meus gritos. 609 00:48:00,127 --> 00:48:01,086 Vou ouvir. 610 00:48:03,839 --> 00:48:05,757 Mas não quero seus gritos...