1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,892 ‫בוקר טוב, חקלאי סימולציה!‬ 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,854 ‫כאן הפיירו מות',‬ ‫שומר על החום ברצועה ועל להט בלבכם.‬ 4 00:00:20,937 --> 00:00:21,771 ‫- טעינה -‬ 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 ‫קבלו שיר קטן מאת "קאדל קאטס",‬ 6 00:00:24,899 --> 00:00:26,109 ‫עם הלהיט הקלאסי:‬ 7 00:00:26,192 --> 00:00:29,487 ‫"תעלה אותי, תוריד אותי, אך אל תכניס אותי."‬ 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 ‫בוקר טוב!‬ 9 00:00:55,430 --> 00:00:57,015 ‫תודה שהפעלת אותי, אדון.‬ 10 00:00:57,098 --> 00:00:58,725 ‫לאיזה יקום מדומה‬ 11 00:00:58,808 --> 00:01:00,185 ‫תיכנס היום?‬ 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,355 ‫כדור ארץ 1-9432.‬ 13 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 ‫בשל טעות של המפעיל,‬ ‫אשר ניתן היה להימנע ממנה בקלות,‬ 14 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 ‫כל החיים על כדור הארץ הזה‬ 15 00:01:09,402 --> 00:01:11,696 ‫הושמדו.‬ ‫-אוי, חרא.‬ 16 00:01:11,780 --> 00:01:12,947 ‫מוחק את כדור ארץ.‬ 17 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 ‫כדור ארץ 4-169,‬ 18 00:01:19,913 --> 00:01:24,334 ‫בשל עוד טעות של המפעיל,‬ ‫חווה אפוקליפסת זומבים.‬ 19 00:01:24,417 --> 00:01:26,419 ‫בחרת ב"איש המשקפיים".‬ 20 00:01:26,503 --> 00:01:28,880 ‫לסים הזה יש דירוג כריזמה 23.‬ 21 00:01:28,963 --> 00:01:30,048 ‫בחירה נהדרת!‬ 22 00:01:30,131 --> 00:01:31,674 ‫מכוון על איש המשקפיים.‬ 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,177 ‫מסך בחירת אווטאר.‬ 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,388 ‫ליידי שארלוט, לורד חזיר,‬ 25 00:01:37,472 --> 00:01:40,433 ‫מר ליפטאפ, פופי...‬ ‫-אני צריך אווטאר חדש.‬ 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,476 ‫גוף חוף.‬ 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,269 ‫גוף חוף נבחר.‬ 28 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 ‫מתמזגים עם הסימולטור בעוד‬ 29 00:01:45,480 --> 00:01:48,525 ‫שלוש, שתיים, אחת...‬ 30 00:01:58,118 --> 00:01:58,993 ‫- גראס‬ ‫ירוק -‬ 31 00:01:59,077 --> 00:02:03,039 ‫שחררו את הגראס!‬ 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 ‫אלוהים!‬ 33 00:02:10,588 --> 00:02:12,966 ‫אוי, לא! איש המשקפיים, לא!‬ 34 00:02:13,049 --> 00:02:15,426 ‫בבקשה אל תהיה מת! אני מצטער!‬ 35 00:02:15,510 --> 00:02:17,595 ‫המשקפיים הקטנים שלך, אני אסדר אותם.‬ 36 00:02:17,679 --> 00:02:18,513 ‫אני הנשיא.‬ 37 00:02:18,596 --> 00:02:21,850 ‫וואו!‬ 38 00:02:21,933 --> 00:02:22,767 ‫מגניב.‬ 39 00:02:22,851 --> 00:02:27,897 ‫אכפת לך שאקליט אותך לתשדיר-וידאו,‬ ‫תשדיר-מידע,‬ 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,941 ‫תזרים-מידע, לתזרים-המידע שלי...‬ 41 00:02:30,024 --> 00:02:32,902 ‫זה משודר לכולם במערכת. זה משודר לחלל.‬ 42 00:02:34,612 --> 00:02:35,446 ‫בטח.‬ 43 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 ‫אוקיי, נהדר.‬ 44 00:02:36,823 --> 00:02:40,827 ‫- הבשורה בחצות‬ ‫עם ד"ר דרו פינסקי -‬ 45 00:02:41,953 --> 00:02:43,788 ‫לוקח שניה לסדר את זה.‬ 46 00:02:44,038 --> 00:02:46,875 ‫מצטער על זה. רגע, חכה שניה.‬ 47 00:02:46,958 --> 00:02:49,294 ‫אז... טוב, אני רוצה להודות לך, קודם כל.‬ 48 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 ‫זו זכות, אחי.‬ 49 00:02:50,295 --> 00:02:52,338 ‫אני יודע שאתה בטח עסוק בטירוף כרגע‬ 50 00:02:52,422 --> 00:02:54,632 ‫עם אפוקליפסת הזומבים שמתרחשת סביבך.‬ 51 00:02:54,716 --> 00:02:57,093 ‫כן, ממש לא בא לי לדבר על זומבים.‬ 52 00:02:57,177 --> 00:02:59,596 ‫בסדר. מה לגבי מפגיני המריחואנה?‬ 53 00:02:59,679 --> 00:03:01,806 ‫החמורים האלה?‬ ‫-כן.‬ 54 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 ‫קודם כל,‬ ‫אנשים לא מבינים את העמדה שלי.‬ 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,561 ‫נראה להם שאני נגד ירוק או ליגליזציה.‬ 56 00:03:06,644 --> 00:03:08,938 ‫כן.‬ ‫-אני גם לא בעד.‬ 57 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 ‫אני בעד חופש הפרט,‬ ‫אני בעד המערכת האמריקאית,‬ 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,236 ‫אני בעד לתת לאנשים לקבוע את החוקים שלהם.‬ ‫-כן.‬ 59 00:03:15,320 --> 00:03:17,113 ‫זה לא נראה... אם הייתי חייב...‬ 60 00:03:18,489 --> 00:03:21,451 ‫אתה יודע,‬ ‫אם היו דוחפים לי את הפרצוף למראה ואומרים,‬ 61 00:03:21,534 --> 00:03:22,577 ‫"יהיה טוב או רע?"‬ 62 00:03:23,244 --> 00:03:25,663 ‫נראה לי שבסוף זה יהיה לא כזה טוב לאנשים,‬ 63 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 ‫אבל אני אטפל בזה.‬ ‫פרשר יטפל בזה. זה בסדר.‬ 64 00:03:28,416 --> 00:03:29,250 ‫אדוני הנשיא?‬ 65 00:03:29,334 --> 00:03:30,960 ‫אולי יהיה טוב בסוף.‬ ‫-סליחה...‬ 66 00:03:31,044 --> 00:03:33,463 ‫מה? אתה לא רואה שאני באמצע ראיון עם...‬ 67 00:03:33,546 --> 00:03:35,465 ‫אני קלנסי.‬ ‫-עליי לחזור לקלנסי.‬ 68 00:03:35,548 --> 00:03:38,259 ‫הזומבים חדרו למתחם.‬ 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,095 ‫רק תשיג לי רובה. אני אטפל בזה. מה אמרת?‬ 70 00:03:41,179 --> 00:03:45,225 ‫כן, קראתי מחקר עדכני שקישר קנאביס רפואי‬ 71 00:03:45,308 --> 00:03:47,435 ‫לירידה של 30 אחוזים במקרי מוות.‬ 72 00:03:47,518 --> 00:03:50,313 ‫זה בעצם... עוד מידע התקבל מאז.‬ 73 00:03:50,396 --> 00:03:52,482 ‫איזה מידע?‬ ‫-המידע הוא... אם יש הרבה...‬ 74 00:03:52,565 --> 00:03:55,485 ‫אם יש ירוק זמין להנאה,‬ ‫השימוש באופיאטים קטן מאוד.‬ 75 00:03:55,568 --> 00:03:57,654 ‫אז זה עוזר? מעניין.‬ ‫-פשוט. אני יודע.‬ 76 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 ‫גם אני ראיתי את זה.‬ ‫חשבתי, "אולי זו התשובה!"‬ 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,158 ‫אכפת לך לצאת איתי החוצה?‬ ‫-כן.‬ 78 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 ‫אולי זו התשובה למגפת האופיאטים‬ 79 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 ‫ונושא הכאב הכרוני.‬ 80 00:04:05,536 --> 00:04:09,749 ‫הייתי ממש מעדיף לראות אנשים על מלא ירוק‬ 81 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 ‫מאשר על כל הכדורים האלה,‬ 82 00:04:11,626 --> 00:04:15,755 ‫כי השילוב של הכדורים שהם לוקחים,‬ ‫האופיאטים ובנזודיאזפינים‬ 83 00:04:15,838 --> 00:04:18,341 ‫וכדורי השינה... א' - הורג.‬ 84 00:04:18,424 --> 00:04:20,593 ‫לגמרי, מטופלים שמתים משימוש בתרופות,‬ 85 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 ‫כך הם מתים בימינו.‬ 86 00:04:22,095 --> 00:04:25,348 ‫ב' - מנציח את הכאב שלהם, והם...‬ 87 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 ‫- גראס‬ ‫ירוק -‬ 88 00:04:26,975 --> 00:04:30,687 ‫זה משתק אותם. הם חסרי אונים.‬ ‫-כן.‬ 89 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 ‫ירוק, יש מי ששוכבים על הספה‬ ‫כשהם מעשנים מלא,‬ 90 00:04:33,439 --> 00:04:35,108 ‫אבל יש מי שמסתדרים בסדר גמור.‬ 91 00:04:35,191 --> 00:04:38,194 ‫טוב, פן אחד של מריחואנה שלא קיים באופיאטים‬ 92 00:04:38,278 --> 00:04:41,281 ‫זה שאם אתה לוקח מנת יתר של מריחואנה...‬ ‫-שלום!‬ 93 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 ‫תודה, אדוני הנשיא!‬ 94 00:04:42,991 --> 00:04:43,825 ‫שלום!‬ 95 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 ‫תודה, אדוני הנשיא!‬ 96 00:04:45,576 --> 00:04:48,079 ‫שלום.‬ ‫אדוני הנשיא, תודה!‬ 97 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 ‫בכל אופן...‬ 98 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 ‫המוח שלך...‬ ‫-אתה לא מת.‬ 99 00:04:51,582 --> 00:04:55,586 ‫אתה לא מת,‬ ‫אבל אתה נגרר בנבכי הנוירוזה האישית שלך,‬ 100 00:04:55,670 --> 00:04:58,089 ‫החולשות, הפחדים...‬ ‫-טוב, אם אתה מגזים...‬ 101 00:04:58,172 --> 00:05:01,801 ‫אם אתה "לוקח מנת יתר". כן.‬ ‫-אנשים אומרים "אני מרגיש פרנואיד"‬ 102 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 ‫ובדרך כלל הם מתכוונים,‬ 103 00:05:03,594 --> 00:05:06,639 ‫"המריחואנה מראה לי צדדים בעצמי‬ 104 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 ‫שאני לא בהכרח רוצה להתמודד איתם כרגע."‬ 105 00:05:09,225 --> 00:05:12,562 ‫זה יכול ליצור הרבה שינוי חיובי אצל אנשים.‬ ‫לא כל הזמן.‬ 106 00:05:12,645 --> 00:05:16,232 ‫הרבה פעמים בהחלט הרגשתי פרנויה‬ ‫והדברים שהדאיגו אותי‬ 107 00:05:16,316 --> 00:05:19,152 ‫היו מגוחכים ואבסורדים, וכשהתפכחתי זה...‬ 108 00:05:19,444 --> 00:05:23,406 ‫אני מבין את זה.‬ ‫אבל הרבה פעמים, חלק מהדברים שראיתי‬ 109 00:05:23,489 --> 00:05:27,243 ‫על כמות גדולה של מריחואנה,‬ ‫אני יוצא מזה בידיעה,‬ 110 00:05:27,327 --> 00:05:30,413 ‫"לעזאזל, אחי. אני חייב לעבוד על זה.‬ ‫למה אני לא מתעמל?‬ 111 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 ‫עליי להתעמל יותר. זה מגוחך.‬ 112 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 ‫למה אני... אני שותה קצת יותר מדי בימינו.‬ 113 00:05:35,001 --> 00:05:36,627 ‫אני צריך להמעיט בשתייה."‬ 114 00:05:36,711 --> 00:05:41,132 ‫זה...‬ ‫וגם סיפרתי לך פעם איך כמעט מתי מכדורי שינה‬ 115 00:05:41,215 --> 00:05:42,884 ‫לפני מלא שנים?‬ ‫-לא.‬ 116 00:05:42,967 --> 00:05:44,927 ‫אוי, אלוהים. וואו.‬ 117 00:05:46,262 --> 00:05:48,931 ‫היה... איזה בחור בא למסיבה שהייתי בה‬ 118 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 ‫ומכר כדורי שינה ב... כאילו, ‬ 119 00:05:51,351 --> 00:05:52,977 ‫ב-12 בצהריים, במסיבה.‬ ‫-הזוי.‬ 120 00:05:53,061 --> 00:05:55,897 ‫הדבר הכי גרוע שאפשר לעשות.‬ ‫-"למכוניות! סעו הביתה!"‬ 121 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 ‫כן, זה...‬ ‫-"וכמה אנחנו שותים?‬ 122 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 ‫אוי, מושלם, שילוב מוצלח!"‬ ‫-כן.‬ 123 00:05:59,776 --> 00:06:01,235 ‫וקניתי ממנו קצת.‬ 124 00:06:01,319 --> 00:06:03,446 ‫אני אפילו לא יודע למה עשיתי את זה.‬ 125 00:06:03,529 --> 00:06:06,866 ‫אני לגמרי מודע לכך שאסור, אף פעם,‬ ‫לא משנה מה‬ 126 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 ‫לקחת בנזו ולשתות.‬ 127 00:06:08,659 --> 00:06:12,080 ‫אף פעם! זה מה שהורג את כולם.‬ ‫זה השילוב הקטלני!‬ 128 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 ‫אכן.‬ ‫-עשיתי את זה, ואני זוכר...‬ 129 00:06:14,165 --> 00:06:16,793 ‫אחד מהשילובים הקטלניים. יש כמה מהם בעולם.‬ 130 00:06:18,002 --> 00:06:20,463 ‫נראה לי שלקחתי כדור אחד,‬ 131 00:06:21,089 --> 00:06:24,175 ‫ואז אני שותה ו... כאילו, מרגיש רגוע, ו...‬ 132 00:06:24,258 --> 00:06:26,469 ‫אבל שכחתי שאני...‬ ‫-זה מה שמסוכן בבנזו.‬ 133 00:06:26,552 --> 00:06:28,388 ‫ככה זה הורג אותך.‬ ‫-כן, אתה שוכח.‬ 134 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 ‫ולקחתי עוד אחד.‬ ‫-אמביאן עושה את זה.‬ 135 00:06:30,598 --> 00:06:33,976 ‫אגב, אני... רק רוצה להבהיר שאני...‬ 136 00:06:34,060 --> 00:06:36,646 ‫אני שונא את הרעיון‬ ‫של סמים טובים וסמים רעים.‬ 137 00:06:37,063 --> 00:06:38,940 ‫אין כזה דבר סם טוב או רע.‬ 138 00:06:39,023 --> 00:06:42,860 ‫יש כימיקל שהוא לא טוב או רע,‬ ‫הוא פשוט קיים,‬ 139 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 ‫או שיצרנו אותו או שהוא בטבע,‬ 140 00:06:45,279 --> 00:06:46,697 ‫ואז זו מערכת היחסים‬ 141 00:06:46,781 --> 00:06:49,367 ‫שלבני אדם יש עם החומר, זה העניין.‬ 142 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 ‫והביולוגיה האישית שלנו,‬ ‫מה שזה מעורר וכאלה,‬ 143 00:06:53,329 --> 00:06:54,330 ‫זו הבעיה.‬ 144 00:06:54,414 --> 00:06:55,373 ‫כאילו, ואליום...‬ 145 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 ‫מה, אם אתה צריך קולונוסקופיה...‬ 146 00:07:01,671 --> 00:07:03,881 ‫ואליום או תרופה דומה, זה ממש טוב!‬ 147 00:07:03,965 --> 00:07:08,010 ‫אם אתה במסיבה‬ ‫ושותה אבסינת ועומד לנהוג הביתה,‬ 148 00:07:08,094 --> 00:07:09,429 ‫זה ממש רע!‬ ‫-כן!‬ 149 00:07:11,264 --> 00:07:13,433 ‫תודה, אדוני!‬ ‫-לא כי ואליום זה טוב או רע,‬ 150 00:07:13,516 --> 00:07:15,935 ‫אלא כי הנסיבות ומערכת היחסים רעות.‬ 151 00:07:16,018 --> 00:07:17,395 ‫לעולם לא אשכח זאת, אחי.‬ 152 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 ‫שכבתי במיטה באותו לילה,‬ 153 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 ‫ניסיתי להיזכר כמה כדורים לקחתי.‬ 154 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 ‫בזמן שאני מאבד את ההכרה...‬ ‫-אלוהים.‬ 155 00:07:24,735 --> 00:07:26,863 ‫ואז אני קולט, "אני לא יכול לזוז!"‬ 156 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 ‫כאילו...‬ ‫-אוי!‬ 157 00:07:27,905 --> 00:07:31,868 ‫אני... אם הייתי רוצה לקום עכשיו,‬ ‫לא נראה שהייתי מצליח.‬ 158 00:07:31,951 --> 00:07:34,620 ‫זה בזמן שאני שוקע לתוך חשיכה.‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 159 00:07:34,704 --> 00:07:37,415 ‫ואז התעוררתי יום למחרת, תודה לאל,‬ ‫והייתי בחיים,‬ 160 00:07:37,498 --> 00:07:40,293 ‫אבל אם הייתי מקיא, הייתי מת.‬ ‫-כך הם מתים.‬ 161 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 ‫ככה זה. זו דלקת ריאות תשניקית.‬ ‫-כן, חבר מת כך.‬ 162 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 ‫סליחה, אדוני.‬ 163 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 ‫גם לא צריך להקיא הרבה.‬ 164 00:07:46,591 --> 00:07:50,011 ‫לפעמים זה יהיה רק ריפלוקס.‬ ‫לפעמים זה יכול להיות רק קצת רוק.‬ 165 00:07:50,136 --> 00:07:52,346 ‫זה יורד בצינור הלא נכון, נכנס לריאות,‬ 166 00:07:52,430 --> 00:07:54,307 ‫וכל החיידקים שבפה שלך‬ 167 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 ‫נכנסים לריאות שלך, וזה לא מקומם.‬ 168 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 ‫נוצרת דלקת, אתה במצב ספטי,‬ 169 00:07:58,394 --> 00:08:01,105 ‫נכנס להלם ואתה מת תוך 30 דקות,‬ ‫50, 60 דקות.‬ 170 00:08:01,189 --> 00:08:03,024 ‫זה יכול לקרות מהר.‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 171 00:08:04,317 --> 00:08:05,610 ‫דברים מרושעים.‬ ‫-כן.‬ 172 00:08:05,693 --> 00:08:07,695 ‫מרושעים.‬ ‫-טוב, לא...‬ 173 00:08:08,446 --> 00:08:12,700 ‫במצב כזה. זה לא הכימיקל.‬ ‫הכימיקל הוא רק משהו מהטבע.‬ 174 00:08:14,577 --> 00:08:15,453 ‫אדוני הנשיא!‬ 175 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 ‫שמע, נצטרך להחיל את פרוטוקול אלפא.‬ 176 00:08:24,545 --> 00:08:26,130 ‫מגניב!‬ ‫-קדימה, שארלוט!‬ 177 00:08:29,842 --> 00:08:33,262 ‫בהצלחה, אדוני!‬ ‫הייתה זו זכות לשרת בפיקודך, ו...‬ 178 00:08:35,014 --> 00:08:36,224 ‫מה שמעניין בעיניי...‬ 179 00:08:36,307 --> 00:08:39,769 ‫ואני גם מבהיר את הדיון שלנו, כי אני...‬ 180 00:08:39,852 --> 00:08:43,481 ‫שמח בחברתם של אנשים‬ ‫שמראים לי את העולם דרך משקפיים חדשים.‬ 181 00:08:43,564 --> 00:08:45,650 ‫ואתה אדם כזה.‬ ‫-תודה!‬ 182 00:08:46,234 --> 00:08:49,403 ‫אז אני פתוח לשמוע את כל דבריך,‬ ‫ואני חושב שזה מרתק.‬ 183 00:08:49,487 --> 00:08:52,907 ‫ואז אני כזה, "אך אתה עלול לפגוע במישהו!"‬ ‫שמת לב? תמיד "מה אם?"‬ 184 00:08:52,990 --> 00:08:53,991 ‫כן.‬ 185 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 ‫בעבר, האבות המייסדים דיברו על לדחוף פטריות‬ 186 00:08:58,204 --> 00:09:00,748 ‫למנהיגי עולם איומים.‬ ‫-כן!‬ 187 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 ‫ו...‬ ‫-זה נכון.‬ 188 00:09:02,166 --> 00:09:05,378 ‫ואמרנו "הוא יוכל להגיע לתובנות ולאושר‬ ‫ולהבין את מעשיו".‬ 189 00:09:05,461 --> 00:09:07,463 ‫אני חשבתי, "או שהוא יהפוך אפל יותר!"‬ 190 00:09:07,547 --> 00:09:10,383 ‫זה נכון, אנחנו לא יודעים.‬ ‫-זה ה"או ש..." שתמיד...‬ 191 00:09:10,758 --> 00:09:12,468 ‫כדאי שנצא מכאן.‬ ‫-לגמרי.‬ 192 00:09:15,471 --> 00:09:16,764 ‫הזומבים באים. קדימה.‬ 193 00:09:19,308 --> 00:09:21,686 ‫אחת מההצהרות האהובות עליי היא, אתה יודע,‬ 194 00:09:21,769 --> 00:09:25,022 ‫בריאות היא עניין של קבלה ותפיסה‬ ‫והתמודדות עם מציאות‬ 195 00:09:25,106 --> 00:09:26,190 ‫בתנאים של המציאות.‬ 196 00:09:32,905 --> 00:09:34,240 ‫יש שם מישהו?‬ 197 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 ‫כאן צ'אק צ'ארלס, אם אתם רוצים להינצל,‬ ‫היכנסו!‬ 198 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 ‫בואו לקניון! היכנסו!‬ 199 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 ‫עכשיו, אתה אמרת משהו שנחקק אצלי,‬ 200 00:09:44,792 --> 00:09:45,876 ‫וזו האנלוגיה‬ 201 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 ‫של המעלית מעוררת ההזיה.‬ ‫-כן.‬ 202 00:09:47,837 --> 00:09:51,173 ‫אתה משתמש בזה הרבה, או שזה...‬ ‫-המטפורה היא שמשווים את זה‬ 203 00:09:51,257 --> 00:09:56,512 ‫למעלית שלוקחת אותך‬ ‫לקומה העליונה ביותר של בניין‬ 204 00:09:56,596 --> 00:09:58,639 ‫בו מתרחשת מסיבה מדהימה.‬ 205 00:09:58,723 --> 00:10:02,727 ‫הדלתות נפתחות,‬ ‫אתה רואה מצב של נירוונה אוטופית מדהימה.‬ 206 00:10:02,810 --> 00:10:05,229 ‫שלא ידעת שקיימת, שמעולם לא ראית קודם.‬ 207 00:10:05,313 --> 00:10:08,316 ‫מעולם לא ידעת שזה שם,‬ ‫ואז המעלית, הפעמון מצלצל,‬ 208 00:10:08,399 --> 00:10:10,192 ‫הדלת נסגרת, היא יורדת למטה,‬ 209 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 ‫לפתע, אתה שוב צורח על אנשים בפקקים.‬ 210 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 ‫אז זו אנלוגיה למה שסמי הזיה עושים.‬ 211 00:10:14,989 --> 00:10:15,823 ‫נכון.‬ 212 00:10:15,906 --> 00:10:20,161 ‫וזו... שוב, התרומה שלי, אמרתי:‬ 213 00:10:20,244 --> 00:10:23,873 ‫"אבל מה אם זה לא עוצר בקרקע‬ ‫ואתה יורד שתי קומות למטה למרתף?"‬ 214 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 ‫מוריד אותך?‬ ‫-מוריד אותך.‬ 215 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 ‫הרופא שבי תמיד מודאג מזה.‬ 216 00:10:28,002 --> 00:10:30,588 ‫כן, ובוא נגיד שזה מוריד אותך.‬ 217 00:10:30,671 --> 00:10:33,090 ‫בוא נגיד שאתה זוכה לעלות לכדור פורח‬ 218 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 ‫ולראות איזו פסגת הר יפהפייה,‬ 219 00:10:34,967 --> 00:10:37,261 ‫ואז אתה קצת מועף מהמסלול.‬ 220 00:10:37,345 --> 00:10:40,431 ‫עדיין ראית את פסגת ההר, ונראה לי שזה...‬ 221 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 ‫יש את הערך של זה בפני עצמו.‬ 222 00:10:42,725 --> 00:10:43,809 ‫לכל הרוחות!‬ 223 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 ‫תמות! תמות שוב!‬ 224 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 ‫קיבינימט, אתה צוחק עליי?‬ ‫-בוא הנה!‬ 225 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 ‫לך תזדיין!‬ ‫-קדימה.‬ 226 00:10:57,073 --> 00:10:58,949 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן. רק תמשיך להתקדם.‬ 227 00:10:59,033 --> 00:11:01,661 ‫אתה יודע מה מוזר?‬ ‫למה אנחנו בורחים מהם בכלל?‬ 228 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 ‫הם די איטיים.‬ ‫-אני יודע!‬ 229 00:11:03,371 --> 00:11:06,165 ‫תראה, אפשר פשוט לעמוד...‬ ‫בוא פשוט נעמוד במקום.‬ 230 00:11:06,248 --> 00:11:08,751 ‫בואו תפסו אותי! בואו, זומבים!‬ ‫-אני ממש כאן!‬ 231 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 ‫אוי, לא. נראה לי שזו דודה שלי.‬ 232 00:11:15,216 --> 00:11:16,342 ‫אוי, אלוהים. קניון.‬ 233 00:11:22,807 --> 00:11:24,350 ‫אז שאלתי את השאלה,‬ 234 00:11:24,433 --> 00:11:27,895 ‫"אז איך מגיעים לשם‬ ‫בדרך שמשאירה שליטה על המצב?"‬ 235 00:11:27,978 --> 00:11:31,065 ‫זומבים ארורים!‬ ‫-כן, זו השאלה הגדולה.‬ 236 00:11:31,148 --> 00:11:32,983 ‫נראה לי שזה הרבה דברים.‬ 237 00:11:33,067 --> 00:11:38,114 ‫אתה יודע, אני, כרגע,‬ ‫ממש בקטע של מין מדיטציה כזו שזה...‬ 238 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 ‫רק מלשבת במקום ולהתבונן בנשימה שלך‬ 239 00:11:43,202 --> 00:11:48,374 ‫ולהיות מודע למחשבות ולרגשות שלך,‬ ‫ולאיך הגוף שלך מרגיש.‬ 240 00:11:48,457 --> 00:11:49,667 ‫וזה פשוט כזה...‬ 241 00:11:50,292 --> 00:11:52,628 ‫משהו שנקרא מודעות, תרגול המודעות.‬ 242 00:11:52,712 --> 00:11:56,132 ‫וזה פשוט להתבונן בהתנהגות שלך,‬ ‫באיך אתה מרגיש,‬ 243 00:11:56,215 --> 00:11:58,426 ‫ואיך אתה חושב.‬ ‫-אני חושב שזו התרופה!‬ 244 00:11:58,509 --> 00:12:03,431 ‫ומודעות לשורש של הרבה מהרגשות‬ 245 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 ‫שקיימים בך.‬ ‫-כן.‬ 246 00:12:04,598 --> 00:12:09,520 ‫במיוחד עבורי. כאילו, אני מתעצבן,‬ ‫ויש לי התפרצויות זעם לפעמים.‬ 247 00:12:11,021 --> 00:12:14,275 ‫כן, תודה שאתה נראה תמה על שזה קורה,‬ ‫זה קורה!‬ 248 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 ‫אתה סתם יושב עם עצמך, וזעם צץ,‬ 249 00:12:16,944 --> 00:12:18,779 ‫או שזה כזה, נגיד, בפקקים?‬ 250 00:12:18,863 --> 00:12:20,865 ‫טוב, לא... זה השתפר מאוד.‬ 251 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 ‫אבל, כלומר, כשהייתי צעיר בהרבה,‬ 252 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 ‫הייתי פשוט אדם כועס, אז הייתי, נגיד...‬ 253 00:12:26,120 --> 00:12:28,581 ‫אני זוכר שהמדפסת שלי לא עבדה איזה יום,‬ 254 00:12:28,664 --> 00:12:31,417 ‫ואני זוכר שצרחתי לבד בדירה שלי,‬ 255 00:12:32,042 --> 00:12:34,545 ‫שברתי את המדפסת שלי, בכזה זעם.‬ 256 00:12:34,962 --> 00:12:35,838 ‫- חנות בובווה -‬ 257 00:12:36,714 --> 00:12:37,798 ‫הבראתי!‬ 258 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 ‫זמן למשחק כדורשק!‬ 259 00:12:40,551 --> 00:12:42,219 ‫וזה משהו שנמצא בתוכי,‬ 260 00:12:42,303 --> 00:12:45,097 ‫וזו הסיבה שסמים פסיכדלים עזרו לי כל כך.‬ 261 00:12:54,398 --> 00:12:59,445 ‫"היכנסו..."‬ 262 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 ‫היכנסו.‬ 263 00:13:16,754 --> 00:13:20,341 ‫אבל גם, מדיטציה עזרה מאוד,‬ 264 00:13:20,424 --> 00:13:24,595 ‫בגלל שעכשיו אני יכול לשבת ולעשות מדיטציה,‬ ‫ואולי הכלבים ינבחו, כן,‬ 265 00:13:24,678 --> 00:13:26,055 ‫בזמן שאני עושה מדיטציה.‬ 266 00:13:26,222 --> 00:13:30,643 ‫אני יכול להתבונן בעצבים פורחים בתוכי,‬ 267 00:13:30,726 --> 00:13:33,771 ‫ואז כשהם שם, אומרים "הסתכל על זה כאילו‬ 268 00:13:33,854 --> 00:13:37,858 ‫אתה יושב ביער ואתה זוכה לראות חיה נדירה‬ 269 00:13:37,942 --> 00:13:40,444 ‫יוצאת לקרחת היער".‬ 270 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 ‫ובמקום, אתה יודע,‬ ‫כמו שרובנו עושים כשהכעס מגיע,‬ 271 00:13:44,281 --> 00:13:46,534 ‫אנחנו מגיבים, אנחנו נכנסים לתגובתיות,‬ 272 00:13:46,617 --> 00:13:50,120 ‫כלומר שאולי תפסיק את המדיטציה‬ ‫ותצרח על הכלבים שלך,‬ 273 00:13:50,204 --> 00:13:52,122 ‫או שתעשה משהו כדי להשתיק אותם.‬ 274 00:13:52,206 --> 00:13:55,584 ‫אז ההתנהגות שמגבירה את זה.‬ ‫-בדיוק, אז אתה רק מתבונן.‬ 275 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 ‫אתה מתבונן.‬ 276 00:13:57,753 --> 00:14:02,967 ‫בודהיזם משווה כעס‬ ‫לפרח מתוק עם שורשים מרים,‬ 277 00:14:03,050 --> 00:14:06,262 ‫אז אנחנו עוקבים מטה אחר המתוק.‬ 278 00:14:06,345 --> 00:14:07,179 ‫היא יולדת?‬ 279 00:14:08,472 --> 00:14:10,599 ‫כן, היא, כאילו...‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 280 00:14:10,683 --> 00:14:12,393 ‫היי, את בסדר? צריכה משהו?‬ 281 00:14:13,811 --> 00:14:16,313 ‫רק תנשמי.‬ ‫-תכננו לידת מים.‬ 282 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 ‫עצור בצד. אולי נוכל למצוא משהו.‬ 283 00:14:18,440 --> 00:14:20,192 ‫- יציאה -‬ 284 00:14:24,947 --> 00:14:26,699 ‫מה?‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 285 00:14:28,659 --> 00:14:30,828 ‫על מה דיברנו?‬ 286 00:14:30,911 --> 00:14:33,581 ‫הוא דיבר על מדיטציה או משהו.‬ 287 00:14:33,664 --> 00:14:35,749 ‫כן. או רק להתבונן ברגשות, כן?‬ 288 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 ‫לעקוב אחרי הרגשות מטה‬ ‫אל השורשים הרעילים...‬ 289 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 ‫עושים את זה לפי הרגש או לפי התובנה,‬ ‫אם זה הגיוני?‬ 290 00:14:43,257 --> 00:14:46,594 ‫אתה רק עוקב אחרי הרגש,‬ ‫או שיש לך מין משהו מסוים,‬ 291 00:14:46,677 --> 00:14:49,263 ‫"זה מזכיר לי חוויה כלשהי", או משהו כזה?‬ 292 00:14:49,346 --> 00:14:52,683 ‫טוב, זה נקרא רישום, אתה... יכול...‬ 293 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 ‫אתה יודע, כאילו... זה פשוט...‬ 294 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 ‫תחשוב על רגש.‬ ‫-כן.‬ 295 00:14:56,812 --> 00:14:59,648 ‫אלו באמת מין כאלה דברים מעורפלים...‬ 296 00:14:59,732 --> 00:15:02,651 ‫דברים מבוססי גוף‬ ‫שאתה בקושי מודע אליהם הרבה מהזמן.‬ 297 00:15:02,735 --> 00:15:06,113 ‫כן, בדיוק. מה זה הדבר הזה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 298 00:15:06,196 --> 00:15:08,449 ‫אז זה תהליך של לקיחת מיקרוסקופ‬ 299 00:15:08,532 --> 00:15:13,287 ‫והתבוננות לתוך תבנית רגשית‬ ‫שחוזרת על עצמה בתוכך.‬ 300 00:15:13,370 --> 00:15:16,582 ‫כי רוב הזמן, אם יש לך רגש שלילי,‬ ‫אתה תנסה להימנע ממנו.‬ 301 00:15:16,665 --> 00:15:19,168 ‫כן.‬ ‫-אתה מנסה להתקדם לפעילות הבאה...‬ 302 00:15:19,251 --> 00:15:22,504 ‫נו, באמת!‬ ‫-ולפעמים המצב... אתה תמיד במצב...‬ 303 00:15:22,588 --> 00:15:23,964 ‫זומבים ארורים.‬ 304 00:15:24,048 --> 00:15:26,550 ‫מה אם לא נפנה את גבינו...‬ ‫-מה?‬ 305 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 ‫ונתמקד בדבר ונראה,‬ 306 00:15:28,928 --> 00:15:31,972 ‫מה הפרקטל? זה באמת תרגול מעניין.‬ 307 00:15:32,056 --> 00:15:34,475 ‫רק... בסדר.‬ ‫-ודחפי!‬ 308 00:15:34,558 --> 00:15:35,851 ‫תנשמי!‬ ‫-אוי, לא.‬ 309 00:15:35,935 --> 00:15:38,395 ‫את מסוגלת!‬ ‫-תדחפי! לנשום זה מקודם. דחפי.‬ 310 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 ‫ואז לנשום. זה לא קודם לנשום?‬ 311 00:15:40,230 --> 00:15:43,484 ‫לא, זה לדחוף! היי, שלום לך!‬ 312 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 ‫בואו נעוף.‬ 313 00:15:45,402 --> 00:15:50,741 ‫בבודהיזם,‬ ‫הרעיון הוא שכל הצורות האלו של ניתוחים‬ 314 00:15:50,824 --> 00:15:52,701 ‫הן משניות ל...‬ 315 00:15:55,287 --> 00:16:00,042 ‫התבוננות פשוטה‬ ‫בדרך בה לכל מצב נפשי או מחשבה‬ 316 00:16:00,125 --> 00:16:03,212 ‫או תחושה גופנית, יש תבנית דומה‬ 317 00:16:03,295 --> 00:16:06,423 ‫ושכל אלו מתעצמים, מתפוגגים ונעלמים.‬ 318 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 ‫עבורי,‬ ‫הרבה מהדברים הקסומים האלה שאתה מדבר עליהם‬ 319 00:16:09,426 --> 00:16:11,178 ‫קורים בהקשרים בין-אישיים.‬ 320 00:16:11,261 --> 00:16:13,847 ‫אני מין אדם כזה, זה קשה מאוד עבורי‬ 321 00:16:13,931 --> 00:16:16,892 ‫להתמיד בחלק מהדברים האלה,‬ ‫אלא אם יש נוכחות.‬ 322 00:16:18,560 --> 00:16:21,689 ‫יש גם אנשים כמוך,‬ ‫ שאתה יודע, אתה רואה את התחום שלי‬ 323 00:16:21,772 --> 00:16:23,232 ‫וזה תחום ענק בימינו.‬ 324 00:16:24,775 --> 00:16:27,778 ‫רוב המתרגלים‬ ‫לא עושים את זה טוב כפי שאתה מתאר.‬ 325 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 ‫גם מה שאתה אומר זה חלק גדול מהתרגול.‬ 326 00:16:30,072 --> 00:16:32,491 ‫אתה מדבר על הקהילה הרוחנית,‬ 327 00:16:32,574 --> 00:16:35,119 ‫וזו גם הכרה בבודהיזם.‬ 328 00:16:35,202 --> 00:16:36,328 ‫מה שחשוב זה,‬ 329 00:16:36,412 --> 00:16:39,790 ‫בוא נעודד זה את זה‬ ‫להתקרב לאמת עד כמה שניתן.‬ 330 00:16:39,873 --> 00:16:43,585 ‫או, כפי שאמרת קודם:‬ ‫לפגוש את המציאות בתנאיה.‬ 331 00:16:43,669 --> 00:16:47,131 ‫אני חושב שההפתעה הגדולה היא שכולם כזה:‬ ‫"אוי, המציאות מסריחה,‬ 332 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 ‫העולם מסריח", בוא הנה, חבר.‬ 333 00:16:49,341 --> 00:16:54,138 ‫אנחנו מנסים ליצור תהליך כזה,‬ ‫בו אנחנו כל הזמן חוזרים אחורה‬ 334 00:16:54,221 --> 00:16:56,598 ‫עד שאנו לא מסוגלים להסתכל על עצמנו יותר.‬ 335 00:16:56,682 --> 00:17:00,811 ‫אנחנו רוצים להגיע למצב של התבוננות מוחלטת‬ ‫עד שמגיעים לדבר...‬ 336 00:17:00,894 --> 00:17:02,396 ‫מודעות למודעות.‬ ‫-בדיוק.‬ 337 00:17:02,479 --> 00:17:04,273 ‫כן.‬ ‫-ואז אתה נהיה מודעות טהורה,‬ 338 00:17:04,356 --> 00:17:06,942 ‫והרעיון הוא שזה באמת מה שאנחנו,‬ 339 00:17:07,026 --> 00:17:10,320 ‫ושכל היקום החומרי הזה, כולל הגוף שלנו,‬ 340 00:17:10,404 --> 00:17:14,324 ‫זו מין פנו... אני לא מסוגל להגיד את זה.‬ 341 00:17:14,408 --> 00:17:18,120 ‫פנומנולוגיקה.‬ ‫-מתחם פנומנולוגי של תופעות.‬ 342 00:17:18,203 --> 00:17:22,166 ‫מתחם של תופעות הסגור בתוך התודעה הזו,‬ 343 00:17:22,249 --> 00:17:28,255 ‫כך שהרעיון שאני לבדי,‬ ‫או הרעיון שאני פרט,‬ 344 00:17:28,338 --> 00:17:31,091 ‫הוא למעשה, וזה מעניין למדי, שאתה כבר לא.‬ 345 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 ‫זה שקרי. זה עיוות.‬ 346 00:17:33,010 --> 00:17:36,555 ‫כי אתה גם הדבר וגם המתבונן בו-זמנית,‬ ‫הנפגשים‬ 347 00:17:36,638 --> 00:17:38,390 ‫וזה יוצר את אשליית העצמי.‬ 348 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 ‫כלומר, אם היקום היה דולפין,‬ 349 00:17:40,476 --> 00:17:43,437 ‫אז, בעיקרון, הגופים שלנו היו רשת דיג.‬ 350 00:17:43,812 --> 00:17:45,898 ‫כולנו קצת סבוכים בתוך עצמנו.‬ 351 00:17:45,981 --> 00:17:48,108 ‫אתה מרגיש ככה כשאתה על אסיד?‬ 352 00:17:48,192 --> 00:17:49,485 ‫כן. ‬ 353 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 ‫וואו!‬ 354 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 ‫מרגיש ממש טוב.‬ 355 00:18:06,043 --> 00:18:08,420 ‫אוי, כן. אוי, אלוהים, אני מאוהב בזה!‬ 356 00:18:08,504 --> 00:18:11,215 ‫כן, זה די נשמע כאילו הזומבים הם...‬ 357 00:18:11,298 --> 00:18:12,883 ‫הזומבים שרים!‬ 358 00:18:14,384 --> 00:18:16,595 ‫"ראשית, אנו נולדים‬ 359 00:18:17,304 --> 00:18:20,182 ‫ואז אנו מתים‬ 360 00:18:21,016 --> 00:18:25,479 ‫ובין לבין רובנו‬ ‫מבלים את כל זמננו בבכי‬ 361 00:18:25,562 --> 00:18:27,981 ‫בכי‬ 362 00:18:28,065 --> 00:18:32,069 ‫פעם היינו עיוורים, אבל עכשיו אנו רואים‬ 363 00:18:33,028 --> 00:18:35,239 ‫מרגיש טוב להיות זומבי‬ 364 00:18:35,322 --> 00:18:38,575 ‫עכשיו אני רואה שאין למה להיכנס וממה לצאת!‬ 365 00:18:38,659 --> 00:18:39,701 ‫זה כזה פשוט!‬ 366 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 ‫אנחנו זזים לאט‬ 367 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 ‫כי אין סיבה לרוץ‬ 368 00:18:46,625 --> 00:18:50,754 ‫חוץ מזה, מה יש לרוץ כשבורחים מאהבה?‬ 369 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 ‫דן!‬ 370 00:18:54,091 --> 00:18:57,594 ‫החיים היו כלא ומצאנו את המפתח‬ 371 00:18:58,929 --> 00:19:02,224 ‫בנשיכה של זומבי"‬ 372 00:19:05,102 --> 00:19:09,231 ‫אדוני הנשיא!‬ 373 00:19:11,066 --> 00:19:13,652 ‫הגענו להציל אותך, אדוני הנשיא!‬ 374 00:19:13,735 --> 00:19:16,029 ‫יש לנו את צלצל סם הנגד.‬ 375 00:19:16,113 --> 00:19:21,577 ‫אל תילחץ. אנחנו נושיט לך את קשת סם הנגד.‬ 376 00:19:22,369 --> 00:19:25,038 ‫מטילים את צלצל סם הנגד!‬ 377 00:19:25,581 --> 00:19:29,042 ‫שגרו את צלצל סם הנגד עכשיו!‬ 378 00:19:29,126 --> 00:19:31,170 ‫תירו את סם הנגד!‬ 379 00:19:31,253 --> 00:19:34,506 ‫תירו את הסם נגד זומבים על הנשיא!‬ 380 00:19:44,600 --> 00:19:48,061 ‫תודה רבה שהיית אורח נהדר.‬ ‫יש לך מילים אחרונות?‬ 381 00:19:48,145 --> 00:19:49,938 ‫תודה שאירחת אותי!‬ 382 00:19:50,022 --> 00:19:53,192 ‫מילים אחרונות... אין כזה דבר סם רע.‬ 383 00:19:53,901 --> 00:19:55,777 ‫אלו הנסיבות!‬ 384 00:19:57,529 --> 00:19:59,156 ‫להתראות!‬ 385 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 ‫לכל הרוחות, חברים! ראיתם את זה?‬ 386 00:20:23,430 --> 00:20:27,392 ‫הקרביים נתלשו החוצה, ובכל זאת,‬ ‫הנה אני כאן בחתיכה אחת.‬ 387 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 ‫תודה רבה לכם, תושבי הרב-יקום היקרים,‬ 388 00:20:30,687 --> 00:20:33,857 ‫שהאזנתם ל"הבשורה בחצות".‬ 389 00:20:34,066 --> 00:20:38,070 ‫ולמנוי היחיד שלי, הרנוג ג'נסון,‬ ‫אני חי למענך.‬ 390 00:20:38,153 --> 00:20:41,281 ‫אתה הסיבה שאני קם בבוקר עם חיוך על הפרצוף,‬ 391 00:20:41,365 --> 00:20:44,243 ‫אז תמשיך להאזין, הרנוג,‬ ‫ואראה אותך בחלומותיך.‬ 392 00:20:44,326 --> 00:20:47,871 ‫אני שמח בחברתם של אנשים‬ ‫שמראים לי את העולם דרך משקפיים חדשים.‬ 393 00:20:47,955 --> 00:20:48,830 ‫ואתה אדם כזה.‬ 394 00:20:50,749 --> 00:20:52,459 ‫אין כזה דבר סם רע.‬ 395 00:20:52,542 --> 00:20:55,712 ‫סמים טובים...‬ ‫-היכנסו!‬ 396 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 ‫סמים טובים...‬ 397 00:20:58,340 --> 00:20:59,466 ‫היכנסו!‬ 398 00:21:05,138 --> 00:21:07,349 ‫סמים טובים...‬ 399 00:21:12,354 --> 00:21:14,273 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬