1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,892
Chào buổi sáng, các nông dân mô phỏng!
3
00:00:17,976 --> 00:00:21,771
Tôi là Pyro Moth giữ ấm cho bạn
ở Dải Quang Phổ và thanh thản trong tim.
4
00:00:21,855 --> 00:00:26,109
Đây là giai điệu từ ban nhạc xưa
Cuddle Cats với bài hát kinh điển
5
00:00:26,192 --> 00:00:29,487
"Đưa tôi lên, để tôi xuống,
nhưng đừng để tôi vào".
6
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Chào buổi sáng!
7
00:00:54,763 --> 00:00:57,015
Ôi! Cảm ơn đã kích hoạt tôi, cậu chủ.
8
00:00:57,098 --> 00:01:00,185
Hôm nay cậu muốn thăm vũ trụ mô phỏng nào?
9
00:01:00,977 --> 00:01:04,355
Trái Đất 1-9432.
10
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Do lỗi vận hành có thể dễ dàng tránh được,
11
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
mọi sinh vật trên Trái Đất
12
00:01:09,402 --> 00:01:11,696
- đã bị huỷ diệt.
- Chết tiệt.
13
00:01:11,780 --> 00:01:12,947
Đang xóa Trái Đất.
14
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
Trái Đất 4-169,
15
00:01:19,913 --> 00:01:24,334
do một lỗi vận hành khác,
đang chịu thảm hoạ xác sống.
16
00:01:24,417 --> 00:01:26,419
Cậu đã chọn Người Đeo Kính.
17
00:01:26,503 --> 00:01:28,880
Nhân vật này có độ Cuốn hút là 23.
18
00:01:28,963 --> 00:01:30,048
Lựa chọn tuyệt vời!
19
00:01:30,131 --> 00:01:31,674
Chọn Người Đeo Kính.
20
00:01:32,467 --> 00:01:34,177
Màn hình chọn nhân vật.
21
00:01:34,886 --> 00:01:37,388
- Phu nhân Charlotte, Chúa tể Lợn...
- Hừm.
22
00:01:37,472 --> 00:01:40,433
- ...Người Đẩy Tạ, Poppy...
- Phải chọn nhân vật mới.
23
00:01:40,517 --> 00:01:41,476
...Gã Tắm biển.
24
00:01:41,559 --> 00:01:43,269
- Chà!
- Đã chọn Gã tắm biển.
25
00:01:43,353 --> 00:01:45,021
Hợp nhất với Mô phỏng trong...
26
00:01:45,480 --> 00:01:48,525
ba, hai, một...
27
00:01:58,535 --> 00:02:03,039
Giải phóng cần sa!
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Chúa ơi!
29
00:02:10,588 --> 00:02:12,966
Ôi không! Người Đeo Kính, không!
30
00:02:13,049 --> 00:02:15,426
Xin đừng chết! Tôi xin lỗi!
Xin đừng chết.
31
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
Cặp kính nhỏ này, để tôi sửa cho.
32
00:02:17,428 --> 00:02:18,513
Tôi là Tổng thống.
33
00:02:18,596 --> 00:02:21,850
Ôi chao!
34
00:02:21,933 --> 00:02:22,767
Tuyệt.
35
00:02:22,892 --> 00:02:27,897
Ông có phiền không nếu tôi ghi âm
để phát sóng, phát dữ liệu,
36
00:02:27,981 --> 00:02:29,941
truyền dữ liệu, dữ liệu của tôi...
37
00:02:30,024 --> 00:02:32,902
Mọi người trong hệ thống đều xem được.
Cả vũ trụ.
38
00:02:34,612 --> 00:02:36,739
- Được thôi.
- Được rồi, tuyệt.
39
00:02:36,823 --> 00:02:40,827
PHÚC ÂM LÚC NỬA ĐÊM
CÙNG TIẾN SĨ DREW PINSKY
40
00:02:41,828 --> 00:02:43,830
Chỉ cần vài giây để chuẩn bị thôi.
41
00:02:44,038 --> 00:02:46,875
Xin lỗi về chuyện này. Khoan, chờ chút.
42
00:02:46,958 --> 00:02:49,210
Chắc vậy... Trước hết, tôi muốn
cảm ơn ông.
43
00:02:49,294 --> 00:02:50,211
Rất vinh dự.
44
00:02:50,295 --> 00:02:54,632
Tôi biết chắc giờ ông bận kinh khủng
với đại dịch xác sống đang xảy ra.
45
00:02:54,716 --> 00:02:57,093
Phải, tôi rất không muốn nói về xác sống.
46
00:02:57,177 --> 00:02:59,596
Được.
Còn những người biểu tình cho cần sa?
47
00:02:59,679 --> 00:03:01,806
- Mấy tên khốn đó?
- Phải.
48
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
Trước hết, họ không hiểu
quan điểm của tôi.
49
00:03:04,184 --> 00:03:06,603
Họ nghĩ tôi phản đối
cần sa và việc hợp pháp hoá.
50
00:03:06,686 --> 00:03:08,938
- Phải.
- Thực ra tôi cũng không ủng hộ.
51
00:03:09,022 --> 00:03:12,525
Tôi ủng hộ quyền tự do con người,
hệ thống của người Mỹ,
52
00:03:12,609 --> 00:03:15,236
- để người dân tự đưa ra luật lệ.
- Phải.
53
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
Tôi không nghĩ chuyện này...
Nếu tôi phải...
54
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
có một...
Nếu ai đó áp mặt tôi vào gương và nói:
55
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
"Chuyện này sẽ tốt hay xấu?"
56
00:03:23,244 --> 00:03:25,663
Tôi nghĩ kết quả có thể
không tốt cho mọi người,
57
00:03:25,747 --> 00:03:27,290
nhưng tôi sẽ xử lý. Tôi...
58
00:03:27,373 --> 00:03:29,250
- Frescher sẽ xử lý.
- Ngài Tổng thống?
59
00:03:29,334 --> 00:03:30,960
- Có lẽ rồi sẽ tốt đẹp.
- Xin lỗi...
60
00:03:31,044 --> 00:03:33,463
Sao? Không thấy tôi đang phỏng vấn với...
61
00:03:33,546 --> 00:03:35,465
- Là Clancy.
- Tôi cần trở lại với Clancy.
62
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
Xác sống đã vào tới trong vành đai.
63
00:03:38,343 --> 00:03:41,095
Lấy súng cho tôi, tôi sẽ xử lý.
Cậu đang nói tới đâu?
64
00:03:41,179 --> 00:03:45,225
Vâng, tôi đã đọc một nghiên cứu gần đây
cho thấy cần sa y tế giúp
65
00:03:45,308 --> 00:03:47,435
giảm gần 30% số ca tử vong.
66
00:03:47,518 --> 00:03:50,313
Thật ra là...
Từ hồi đó có thêm dữ liệu rồi.
67
00:03:50,396 --> 00:03:52,482
- Dữ liệu gì?
- Dữ liệu là nếu có nhiều...
68
00:03:52,565 --> 00:03:55,485
Nếu cần sa phổ biến hơn,
người dùng thuốc phiện sẽ giảm.
69
00:03:55,568 --> 00:03:57,612
- Vậy là có ích? Hay đấy.
- Đơn giản. Tôi biết.
70
00:03:57,695 --> 00:04:00,406
Tôi cũng thấy rồi.
Tôi nghĩ: "Đây có thể là câu trả lời!"
71
00:04:00,490 --> 00:04:02,158
- Cậu theo tôi ra ngoài nhé?
- Vâng.
72
00:04:02,242 --> 00:04:04,285
Đây có thể là câu trả lời
cho việc lạm dụng thuốc
73
00:04:04,369 --> 00:04:05,453
và cơn đau mãn tính.
74
00:04:05,536 --> 00:04:11,542
Tôi thà thấy người ta dùng nhiều cần sa
hơn là bất kỳ loại thuốc nào họ đang dùng,
75
00:04:11,626 --> 00:04:15,755
vì khi kết hợp thuốc phiện
và thuốc an thần
76
00:04:15,838 --> 00:04:18,341
và thuốc ngủ... A, gây tử vong.
77
00:04:18,466 --> 00:04:22,011
Tất nhiên, ngày nay bệnh nhân
thường chết vì sử dụng ma túy như thế.
78
00:04:22,095 --> 00:04:28,351
B, kéo dài nỗi đau của họ
và khiến họ tàn tật!
79
00:04:28,434 --> 00:04:30,687
- Phải.
- Nó khiến họ tàn tật. Vô dụng.
80
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
Một số người chỉ ngồi ghế
hút rất nhiều cần sa
81
00:04:33,439 --> 00:04:35,024
nhưng một số làm việc vẫn tốt.
82
00:04:35,108 --> 00:04:38,194
Một khía cạnh về cần sa
không tồn tại với thuốc phiện
83
00:04:38,278 --> 00:04:41,281
- là nếu dùng quá liều cần sa...
- Xin chào!
84
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
Cảm ơn, ngài Tổng thống!
85
00:04:42,991 --> 00:04:43,825
Xin chào!
86
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
Cảm ơn, ngài Tổng thống!
87
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
- Xin chào.
- Ngài Tổng thống, cảm ơn!
88
00:04:48,788 --> 00:04:49,706
Dù sao thì...
89
00:04:49,789 --> 00:04:51,499
- Tâm trí ông...
- Cậu không chết.
90
00:04:51,582 --> 00:04:55,586
Ta không chết,
nhưng bị cuốn vào chứng loạn thần kinh,
91
00:04:55,670 --> 00:04:58,089
- yếu điểm, sợ hãi...
- Nếu cậu bị quá...
92
00:04:58,172 --> 00:05:01,801
- Thuật ngữ là "quá liều". Phải.
- Mọi người nói: "Tôi thấy hoang tưởng"
93
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
và thường ý của họ là:
94
00:05:03,594 --> 00:05:06,639
"Cần sa cho tôi thấy
mọi vấn đề của bản thân
95
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
mà tôi không nhất thiết
muốn giải quyết ngay".
96
00:05:09,225 --> 00:05:12,562
Có thể tạo ra nhiều thay đổi tích cực.
Không phải lúc nào cũng vậy.
97
00:05:12,645 --> 00:05:16,232
Rất nhiều lần, tôi bị hoang tưởng
và những điều tôi lo lắng
98
00:05:16,316 --> 00:05:19,235
đều ngớ ngẩn và vô lý,
và khi tỉnh táo lại, đó là...
99
00:05:19,444 --> 00:05:23,406
Tôi nhận ra điều đó, nhưng rất nhiều lần,
vài việc tôi thấy
100
00:05:23,489 --> 00:05:27,243
khi dùng liều cao cần sa,
tôi hiểu ra rằng:
101
00:05:27,327 --> 00:05:30,079
"Chết tiệt. Cần làm gì đó.
Mình cần... Sao không tập thể dục?
102
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
Cần tập thể dục nhiều hơn. Thật nực cười.
103
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
Sao mình... Giờ mình đang uống hơi nhiều.
104
00:05:35,001 --> 00:05:36,627
Mình cần bớt uống rượu đi".
105
00:05:36,711 --> 00:05:41,007
Việc đó... Còn nữa, tôi kể lần suýt chết
vì uống thuốc ngủ
106
00:05:41,090 --> 00:05:42,884
- nhiều năm trước chưa?
- Chưa.
107
00:05:42,967 --> 00:05:44,927
Ôi, Chúa ơi! Ôi trời.
108
00:05:46,262 --> 00:05:48,931
Tôi đang dự tiệc thì có một gã
109
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
tới bán thuốc ngủ, vào khoảng,
110
00:05:51,434 --> 00:05:53,144
- mười hai giờ đêm.
- Lạ thật.
111
00:05:53,227 --> 00:05:55,897
- Điều tệ nhất ông có thể làm.
- "Vào xe ngay! Về đi!"
112
00:05:55,980 --> 00:05:57,774
- Phải...
- "Ta uống bao nhiêu rồi?
113
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
- Tuyệt, sự kết hợp hoàn hảo!"
- Phải.
114
00:05:59,776 --> 00:06:01,235
Và tôi mua mấy viên từ anh ta.
115
00:06:01,319 --> 00:06:03,446
Tôi còn không biết sao lại làm thế.
116
00:06:03,529 --> 00:06:06,866
Tôi biết rõ là không bao giờ nên
117
00:06:06,949 --> 00:06:08,576
uống rượu và thuốc ngủ cùng lúc.
118
00:06:08,659 --> 00:06:12,080
Đừng bao giờ làm thế! Nó gây tử vong!
Đó là hỗn hợp chết người!
119
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
- Đúng.
- Tôi đã làm vậy và còn nhớ...
120
00:06:14,165 --> 00:06:16,793
Một trong những hỗn hợp chết người.
Có một số khác nữa.
121
00:06:18,002 --> 00:06:20,463
Tôi nghĩ mình đã uống một viên,
122
00:06:21,089 --> 00:06:24,175
rồi uống thêm rượu
và thấy thật thư giãn, và...
123
00:06:24,258 --> 00:06:26,469
- Nhưng tôi quên...
- Thuốc ngủ nguy hiểm chỗ đó.
124
00:06:26,552 --> 00:06:28,429
- Gây chết người thế đó.
- Đúng, cậu quên.
125
00:06:28,513 --> 00:06:30,515
- Và uống thêm.
- Tác dụng của Ambien, cậu quên.
126
00:06:30,598 --> 00:06:33,976
Nhân tiện, tôi...
Để tôi làm rõ việc này...
127
00:06:34,060 --> 00:06:36,646
Tôi ghét ý niệm về thuốc tốt và xấu.
128
00:06:37,063 --> 00:06:38,940
Không có loại thuốc nào là tốt hay xấu.
129
00:06:39,023 --> 00:06:42,860
Hóa chất không tốt hay xấu,
nó chỉ tồn tại,
130
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
ta tạo ra nó hoặc có sẵn trong tự nhiên,
131
00:06:44,946 --> 00:06:46,697
và rồi vấn đề là ở
132
00:06:46,781 --> 00:06:49,367
mối quan hệ
giữa con người với hợp chất đó.
133
00:06:49,450 --> 00:06:52,662
Và cơ chế sinh học của ta thế nào,
cái gì gây hại hay không,
134
00:06:53,329 --> 00:06:54,330
đó là vấn đề.
135
00:06:54,414 --> 00:06:55,415
Ví dụ, Valium...
136
00:06:56,457 --> 00:07:00,378
Sao, nếu cậu... cần nội soi...
137
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
Valium hoặc chiết xuất Valium, rất tốt!
138
00:07:04,090 --> 00:07:08,010
Nếu chỉ uống rượu, tiệc tùng
rồi lái xe về nhà,
139
00:07:08,094 --> 00:07:09,429
- thì tệ thật!
- Phải!
140
00:07:10,388 --> 00:07:13,433
- Ôi! Cảm ơn ngài!
- Không phải vì Valium tốt hay xấu,
141
00:07:13,516 --> 00:07:15,935
vì hoàn cảnh và mối quan hệ rất tệ.
142
00:07:16,018 --> 00:07:17,353
Tôi sẽ không bao giờ quên.
143
00:07:17,437 --> 00:07:19,272
Đêm đó tôi nằm trên giường,
144
00:07:19,355 --> 00:07:22,150
cố nhớ xem đã uống bao nhiêu viên.
145
00:07:22,233 --> 00:07:24,652
- Khi tôi ngất đi...
- Chúa ơi.
146
00:07:24,735 --> 00:07:26,863
Và rồi tôi nhận ra:
"Mình không thể cử động!"
147
00:07:26,946 --> 00:07:27,822
- Kiểu như...
- Ồ!
148
00:07:27,905 --> 00:07:31,868
Tôi... Nếu muốn dậy ngay lúc đó,
tôi không nghĩ mình đứng dậy được.
149
00:07:31,951 --> 00:07:34,620
- Đó là lúc tôi mất dần ý thức.
- Ôi trời!
150
00:07:34,704 --> 00:07:37,206
Rồi hôm sau tôi tỉnh dậy,
tạ ơn Chúa, tôi còn sống,
151
00:07:37,290 --> 00:07:40,293
- nhưng nếu bị nôn, chắc đã chết rồi.
- Họ chết như vậy đó.
152
00:07:40,376 --> 00:07:43,171
Đúng vậy. Đó gọi là viêm phổi sặc.
153
00:07:43,254 --> 00:07:44,088
Xin lỗi ngài.
154
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
Cũng không cần phải nôn nhiều.
155
00:07:46,591 --> 00:07:50,178
Đôi khi chỉ là trào ngược.
Đôi khi có thể chỉ là ít nước bọt.
156
00:07:50,261 --> 00:07:54,515
Và nếu đi sai hướng, vào trong phổi,
tất cả vi khuẩn trong miệng cậu
157
00:07:54,599 --> 00:07:56,601
sẽ vào phổi,
đó không phải chỗ cho thứ ấy.
158
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
Cậu bị viêm phổi, rồi nhiễm khuẩn,
159
00:07:58,394 --> 00:08:01,105
bị sốc và chết
trong khoảng từ 30, 50, 60 phút.
160
00:08:01,189 --> 00:08:02,940
- Có thể xảy ra nhanh.
- Ôi, Chúa ơi!
161
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
- Mấy thứ xấu xa.
- Phải.
162
00:08:05,693 --> 00:08:07,695
- Xấu xa.
- Chà, không...
163
00:08:08,529 --> 00:08:12,700
Trong trường hợp đó. Không phải
do hoá chất. Đó chỉ là tự nhiên.
164
00:08:14,577 --> 00:08:15,453
Ngài Tổng thống!
165
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Ta sẽ phải tiến hành Chiến dịch Alpha.
166
00:08:24,545 --> 00:08:26,339
- Tuyệt!
- Tiến lên, Charlotte!
167
00:08:29,842 --> 00:08:33,596
Chúc may mắn! Được phụng sự
dưới quyền ngài thật vinh dự, và...
168
00:08:35,139 --> 00:08:36,182
Tôi thấy thú vị là...
169
00:08:36,265 --> 00:08:39,769
Tôi cũng đang cố giải thích cho rõ,
vì tôi...
170
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
Tôi thích ở cạnh những người
171
00:08:41,521 --> 00:08:44,315
giúp tôi nhìn thế giới qua lăng kính mới.
Cậu là một trong số đó.
172
00:08:44,398 --> 00:08:45,650
Cảm ơn!
173
00:08:46,234 --> 00:08:49,403
Nên tôi cởi mở với mọi điều cậu nói
và tôi nghĩ nó rất thú vị.
174
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
Rồi tôi nghĩ:
"Cậu có thể hại ai đó!"
175
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
- Cậu để ý không? Lúc nào cũng: "Nếu như?"
- Phải.
176
00:08:54,408 --> 00:08:58,120
Thời xưa, Nhóm Lập quốc đã bàn tới việc
bơm nấm thần kỳ
177
00:08:58,204 --> 00:09:00,748
- vào các lãnh đạo thế giới kinh khủng.
- Tuyệt!
178
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
- Và...
- Đúng vậy.
179
00:09:02,166 --> 00:09:04,502
Và bọn tôi nói:
"Anh ấy có thể hiểu và hạnh phúc
180
00:09:04,585 --> 00:09:07,338
và nhận ra mình đang làm gì".
Tôi nghĩ: "Hoặc tệ hơn!"
181
00:09:07,421 --> 00:09:10,258
- Ta không biết. Đúng vậy.
- Từ "hoặc" đó luôn...
182
00:09:10,758 --> 00:09:12,552
- Ta nên ra khỏi đây.
- Chắc chắn rồi.
183
00:09:15,429 --> 00:09:17,139
Lũ xác sống đang đến. Đi nào.
184
00:09:19,308 --> 00:09:21,602
Một trong những
phát biểu yêu thích của tôi là,
185
00:09:21,686 --> 00:09:25,022
sức khoẻ là chấp nhận, nhận thức
và đối mặt với thực tế
186
00:09:25,106 --> 00:09:26,524
theo các điều kiện thực tế.
187
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Có ai ngoài đó không?
188
00:09:36,450 --> 00:09:39,203
Tôi là Chuck Charles.
Nếu muốn được cứu... Vào đây!
189
00:09:39,287 --> 00:09:41,414
Hãy đến trung tâm mua sắm! Vào đây!
190
00:09:42,498 --> 00:09:44,709
Cậu đã nói một điều làm tôi suy nghĩ,
191
00:09:44,792 --> 00:09:45,835
về sự tương đồng
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
- với ảo giác thang máy.
- Vâng.
193
00:09:47,837 --> 00:09:51,173
- Cậu thường dùng ví dụ đó hay...
- Phép ẩn dụ là nó được so
194
00:09:51,257 --> 00:09:56,512
với chiếc thang máy đưa ta tới
tầng cao nhất của toà nhà
195
00:09:56,596 --> 00:09:58,639
nơi đang diễn ra một bữa tiệc tuyệt vời.
196
00:09:58,723 --> 00:10:02,727
Các cánh cửa mở ra, ta thấy
một xã hội không tưởng tuyệt vời.
197
00:10:02,810 --> 00:10:05,229
Mà ta chưa từng biết nó tồn tại,
chưa từng thấy.
198
00:10:05,313 --> 00:10:08,316
Không hề biết nó ở đó,
rồi thang máy kêu chuông,
199
00:10:08,399 --> 00:10:10,192
cánh cửa đóng, thang đi xuống,
200
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
đột nhiên, ông lại hét
vào người đi đường.
201
00:10:12,445 --> 00:10:14,905
Đó là sự tương đồng
với tác dụng chất gây ảo giác.
202
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Đúng thế.
203
00:10:15,906 --> 00:10:20,161
Và đây là... Lần nữa,
đóng góp của tôi là, tôi đã nói:
204
00:10:20,244 --> 00:10:22,204
"Nếu thang không cho cậu ra ở tầng một
205
00:10:22,288 --> 00:10:23,873
và rồi xuống tầng hầm hai thì sao?"
206
00:10:23,956 --> 00:10:25,416
- Đưa xuống tầng dưới?
- Tầng dưới.
207
00:10:25,499 --> 00:10:27,918
Vị bác sĩ trong tôi luôn lo về điều đó.
208
00:10:28,002 --> 00:10:30,588
Ừ, cho là thang đưa ông xuống tầng thấp.
209
00:10:30,671 --> 00:10:33,090
Cứ cho là ông được lên bằng khinh khí cầu
210
00:10:33,174 --> 00:10:34,842
và ngắm đỉnh núi đẹp đẽ nào đó,
211
00:10:34,925 --> 00:10:37,261
rồi khinh khí cầu
bị thổi lệch hướng một chút.
212
00:10:37,345 --> 00:10:40,431
Ông vẫn thấy đỉnh núi và tôi nghĩ...
213
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
Đó là giá trị độc lập của việc đó.
214
00:10:42,725 --> 00:10:43,809
Chết tiệt!
215
00:10:45,102 --> 00:10:47,563
Chết đi! Chết lần nữa đi!
216
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
- Đùa tôi đấy à?
- Lại đây.
217
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
- Lũ khốn!
- Nhanh lên.
218
00:10:57,073 --> 00:10:59,075
- Ông ổn chứ?
- Ừ. Cứ đi tiếp đi.
219
00:10:59,158 --> 00:11:01,661
Ông biết cái gì lạ không?
Tại sao ta chạy trốn chúng?
220
00:11:01,744 --> 00:11:03,287
- Chúng khá chậm.
- Tôi biết!
221
00:11:03,371 --> 00:11:06,165
Nhìn này, ta có thể đứng... Đứng yên nhé.
222
00:11:06,248 --> 00:11:08,626
- Tới bắt này! Nhanh, xác sống!
- Ở đây!
223
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
Ôi không. Tôi nghĩ đó là dì tôi.
224
00:11:15,216 --> 00:11:16,425
Ôi Chúa ơi, khu mua sắm.
225
00:11:22,807 --> 00:11:24,350
Rồi, tôi đã hỏi câu này:
226
00:11:24,433 --> 00:11:27,895
"Làm thế nào để tới đó
theo cách nằm trong kiểm soát?"
227
00:11:27,978 --> 00:11:31,065
- Xác sống chết tiệt!
- Ừ, đó là câu hỏi khó.
228
00:11:31,148 --> 00:11:32,983
Tôi nghĩ cần nhiều thứ.
229
00:11:33,067 --> 00:11:38,114
Lúc này, tôi đang thực sự
say mê dạng thiền này...
230
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
tức là ông chỉ ngồi yên, để ý hơi thở
231
00:11:43,202 --> 00:11:48,374
và nhận thức rõ suy nghĩ, cảm xúc
và cảm giác cơ thể của ông.
232
00:11:48,457 --> 00:11:49,667
Và chỉ là...
233
00:11:50,292 --> 00:11:52,628
một thứ gọi là chánh niệm,
bài tập chánh niệm,
234
00:11:52,712 --> 00:11:56,132
tức là chỉ nhìn cách ông hành xử
và cảm nhận,
235
00:11:56,215 --> 00:11:58,426
- và suy nghĩ.
- Tôi nghĩ đây là thuốc chữa!
236
00:11:58,509 --> 00:12:03,431
Và dần để ý tới nguồn gốc
của nhiều cảm xúc
237
00:12:03,514 --> 00:12:04,515
- tồn tại trong ông.
- Ừ.
238
00:12:04,598 --> 00:12:09,520
Đặc biệt là với tôi. Kiểu, tôi tức giận
và đôi khi tôi bộc phát cơn tức giận.
239
00:12:11,021 --> 00:12:14,275
Ừ, cảm ơn vì vẻ mặt bối rối.
Việc đó hay xảy ra thật.
240
00:12:14,984 --> 00:12:16,861
Cứ ngồi một mình, cơn tức bộc phát,
241
00:12:16,944 --> 00:12:18,779
hay là tại giao thông?
242
00:12:18,863 --> 00:12:20,865
À, không... Tôi đỡ hơn nhiều rồi.
243
00:12:20,948 --> 00:12:23,617
Nhưng khi tôi còn trẻ hơn,
244
00:12:23,701 --> 00:12:26,036
tôi hay giận dữ, nên tôi kiểu...
245
00:12:26,120 --> 00:12:28,581
Tôi có thể nhớ một ngày máy in không chạy
246
00:12:28,664 --> 00:12:31,417
và tôi nhớ đã hét một mình ở căn hộ,
247
00:12:32,042 --> 00:12:34,545
đập tan máy in trong cơn tức.
248
00:12:34,962 --> 00:12:35,838
CỬA HÀNG BOBWA
249
00:12:36,714 --> 00:12:37,798
Tôi được chữa rồi!
250
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
Chơi bóng vải thôi!
251
00:12:40,551 --> 00:12:42,219
Đó là một thứ bên trong tôi,
252
00:12:42,303 --> 00:12:45,097
và vì thế ma túy đã và đang
rất hữu ích cho tôi.
253
00:12:54,398 --> 00:12:55,232
Vào đây
254
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
VÀO ĐÂY
255
00:12:58,110 --> 00:12:59,278
Vào đây
256
00:13:02,072 --> 00:13:03,407
Vào đây
257
00:13:11,373 --> 00:13:12,291
Vào đây.
258
00:13:16,754 --> 00:13:20,341
Nhưng thiền cũng cực kỳ hữu ích,
259
00:13:20,424 --> 00:13:24,595
bởi giờ tôi có thể ngồi và thiền,
rồi có lẽ lũ chó sẽ sủa, phải,
260
00:13:24,678 --> 00:13:25,763
trong khi tôi thiền.
261
00:13:26,222 --> 00:13:30,643
Tôi có thể nhìn
cơn tức giận cuộn trào trong tôi,
262
00:13:30,726 --> 00:13:33,771
và khi đó, thiền nói:
"Nhìn vào nó như thể
263
00:13:33,854 --> 00:13:37,858
ông đang ngồi trong rừng
và được thấy một loài động vật hiếm
264
00:13:37,942 --> 00:13:40,444
bước ra bãi đất trống".
265
00:13:41,070 --> 00:13:44,198
Và thay vì
giống hầu hết mọi người khi tức giận,
266
00:13:44,281 --> 00:13:46,534
ta phản ứng lại, bật chế độ phản ứng,
267
00:13:46,617 --> 00:13:50,120
tức là có lẽ ông sẽ dừng thiền
và hét vào lũ chó,
268
00:13:50,204 --> 00:13:52,122
hoặc làm gì đó để chúng im lặng.
269
00:13:52,206 --> 00:13:55,584
- Vậy hành vi khuếch đại cơn giận.
- Đúng, nên ông chỉ nhìn.
270
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
Theo dõi.
271
00:13:57,753 --> 00:14:02,967
Phật giáo so sánh cơn giận
với bông hoa ngọt ngào có rễ đắng,
272
00:14:03,050 --> 00:14:06,262
và thế là ta theo sự ngọt ngào đi xuống.
273
00:14:06,345 --> 00:14:07,179
Cô ấy sắp sinh à?
274
00:14:08,472 --> 00:14:10,599
- Ừ, cô ấy kiểu...
- Vâng. Rồi.
275
00:14:10,683 --> 00:14:12,393
Này, cô ổn chứ? Cần gì không?
276
00:14:13,811 --> 00:14:16,313
- Thở đi.
- Chúng tôi định sinh dưới nước.
277
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
Tấp vào lề. Ta có thể tìm cái gì đó.
278
00:14:18,440 --> 00:14:20,192
LỐI RA
279
00:14:24,947 --> 00:14:26,699
- Gì?
- Ôi Chúa ơi!
280
00:14:28,659 --> 00:14:30,828
Chúng ta đang nói về cái gì ấy nhỉ?
281
00:14:30,911 --> 00:14:33,581
Cậu ấy đang nói về thiền hay gì đó.
282
00:14:33,664 --> 00:14:35,749
Đúng rồi. Hoặc chỉ nhìn cảm xúc của ông.
283
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
Ông theo cảm xúc đi xuống rễ có độc...
284
00:14:39,378 --> 00:14:43,173
Cậu làm vậy theo cảm xúc
hay lý trí, nếu điều đó có nghĩa?
285
00:14:43,257 --> 00:14:46,552
Cậu chỉ theo cảm xúc
hay cậu có gì đó cụ thể:
286
00:14:46,635 --> 00:14:49,263
"Việc đó gợi lại một điều đã qua",
hay gì đó?
287
00:14:49,346 --> 00:14:52,683
Việc đó gọi là nhận thấy, ông sẽ...
Ông có thể...
288
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
Ông biết đấy, kiểu... Chỉ là...
289
00:14:55,019 --> 00:14:56,729
- Nghĩ về một cảm xúc đi.
- Ừ.
290
00:14:56,812 --> 00:14:59,648
Có những thứ thực sự mơ hồ...
291
00:14:59,732 --> 00:15:02,651
Những thứ liên quan thể xác
mà nhiều lần cậu lờ mờ nhận ra.
292
00:15:02,735 --> 00:15:06,113
- Vâng, đúng thế. Vậy thứ đó là gì?
- Ừ.
293
00:15:06,196 --> 00:15:08,449
Đây là bài tập lấy một kính hiển vi
294
00:15:08,532 --> 00:15:13,287
và nhìn vào khuôn mẫu cảm xúc
lặp lại bên trong ông.
295
00:15:13,370 --> 00:15:15,748
Bởi hầu hết, nếu ông có cảm xúc tiêu cực,
296
00:15:15,831 --> 00:15:16,999
- ông cố né tránh.
- Ừ.
297
00:15:17,082 --> 00:15:20,628
- Ông chuyển sang hoạt động tiếp theo...
- Ôi, thôi nào!
298
00:15:20,711 --> 00:15:22,504
Ông luôn ở trạng thái...
299
00:15:22,588 --> 00:15:23,964
Xác sống chết tiệt.
300
00:15:24,048 --> 00:15:26,550
- Nếu ta không quay lưng lại...
- Gì?
301
00:15:26,634 --> 00:15:28,844
...và phóng to thứ đó và thấy,
302
00:15:28,928 --> 00:15:31,972
phân dạng này là gì?
Nó thực sự là bài tập thú vị.
303
00:15:32,056 --> 00:15:34,475
- Hãy... Được rồi.
- Và rặn!
304
00:15:34,558 --> 00:15:35,851
- Thở!
- Ôi không.
305
00:15:35,935 --> 00:15:38,395
- Cô làm được mà!
- Rặn. Thở trước. Rặn.
306
00:15:38,479 --> 00:15:40,105
Rồi thở. Thở trước mà nhỉ?
307
00:15:40,189 --> 00:15:43,484
Không, là rặn! Ồ, xin chào đằng ấy!
308
00:15:44,443 --> 00:15:45,319
Ra khỏi đây thôi.
309
00:15:45,402 --> 00:15:50,741
Phật giáo quan niệm mọi dạng phân tích
bằng trí óc về những thứ này
310
00:15:50,824 --> 00:15:52,701
là thứ cấp so với...
311
00:15:55,287 --> 00:16:00,042
việc quan sát đơn giản
về cách hình thái cảm xúc và suy nghĩ
312
00:16:00,125 --> 00:16:03,212
hay cảm giác cơ thể
có khuôn mẫu tương tự,
313
00:16:03,295 --> 00:16:06,423
được tăng cường, tiêu tan và biến mất.
314
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
Với tôi, thứ thần kỳ mà cậu đang nói
xảy ra nhiều giữa người với người.
315
00:16:11,261 --> 00:16:13,847
Tôi là người mà rất khó
316
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
duy trì mấy điều đó trừ khi nó hữu hình.
317
00:16:18,560 --> 00:16:21,689
Cũng có những người giống cậu,
cậu thấy lĩnh vực của tôi
318
00:16:21,772 --> 00:16:23,691
hiện nay đang rất rộng lớn.
319
00:16:24,858 --> 00:16:27,778
Hầu hết những người tập điều đó
không làm tốt như cậu tả.
320
00:16:27,861 --> 00:16:29,947
Điều ông nói cũng là một phần lớn
trong bài tập.
321
00:16:30,030 --> 00:16:32,491
Ông đang nói về cộng đồng tôn giáo,
322
00:16:32,574 --> 00:16:35,119
tức là ông cũng đang công nhận Phật giáo.
323
00:16:35,202 --> 00:16:36,328
Điều quan trọng là,
324
00:16:36,412 --> 00:16:39,790
hãy khích lệ nhau
tới gần sự thật nhất có thể.
325
00:16:39,873 --> 00:16:43,585
Hay như ông nói khi nãy, đối mặt thực tế
theo các điều kiện thực tế.
326
00:16:43,669 --> 00:16:47,131
Tôi nghĩ điều ngạc nhiên lớn
là mọi người nói: "Ôi, thực tế khốn nạn,
327
00:16:47,214 --> 00:16:49,258
thế giới tệ hại..." Lại đây, ông bạn.
328
00:16:49,341 --> 00:16:54,138
Quá trình mà ta đang cố thực hiện
là cứ tiếp tục đi lùi
329
00:16:54,221 --> 00:16:56,515
tới khi không thể thấy chính mình nữa.
330
00:16:56,598 --> 00:17:00,811
Ta muốn hoàn toàn vào trạng thái quan sát
tới khi ông đạt được...
331
00:17:00,894 --> 00:17:02,438
- Siêu nhận thức.
- Đúng rồi.
332
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
- Ừ.
- Và ông đạt được bản giác,
333
00:17:04,356 --> 00:17:06,942
và khái niệm ấy nói rằng
bản chất ta là vậy,
334
00:17:07,026 --> 00:17:10,320
và rằng cả vũ trụ vật chất này,
bao gồm cơ thể của ta,
335
00:17:10,404 --> 00:17:14,324
đại loại là... Tôi không nói được.
336
00:17:14,408 --> 00:17:18,120
- Hiện tượng học.
- Lĩnh vực hiện tượng học của hiện tượng.
337
00:17:18,203 --> 00:17:22,166
Một lĩnh vực về hiện tượng
được gói gọn trong nhận thức này,
338
00:17:22,249 --> 00:17:28,255
và suy nghĩ rằng tôi chỉ có một mình,
hay tôi là một cá thể,
339
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
thú vị thay,
thật ra ông không phải như thế.
340
00:17:31,175 --> 00:17:32,926
Nó là giả. Nó đã bị bóp méo.
341
00:17:33,010 --> 00:17:36,555
Vì ông vừa là sự vật,
vừa là người quan sát cùng gặp nhau,
342
00:17:36,638 --> 00:17:38,390
và việc đó tạo ra ảo giác về bản thân.
343
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Ý tôi là, nếu vũ trụ là con cá heo,
344
00:17:40,476 --> 00:17:43,437
vậy, về cơ bản,
cơ thể ta sẽ là lưới đánh cá.
345
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
Chúng ta đều vướng vào nhau.
346
00:17:45,981 --> 00:17:48,108
Cậu cảm thấy thế khi phê thuốc ảo giác à?
347
00:17:48,192 --> 00:17:49,485
Phải, đúng thế.
348
00:18:02,081 --> 00:18:03,415
Chà!
349
00:18:04,541 --> 00:18:05,959
Như thế này thích thật.
350
00:18:06,043 --> 00:18:08,420
Ồ, phải! Ôi Chúa ơi, tôi mê nó rồi!
351
00:18:08,504 --> 00:18:11,215
Vâng, nghe có vẻ các xác sống đang...
352
00:18:11,298 --> 00:18:12,883
Xác sống đang hát!
353
00:18:14,384 --> 00:18:16,595
Đầu tiên, chúng tôi được sinh ra
354
00:18:17,304 --> 00:18:20,182
Và rồi chết đi
355
00:18:21,016 --> 00:18:25,479
Và ở lưng chừng
Phần lớn chúng tôi chỉ biết khóc
356
00:18:25,562 --> 00:18:27,981
Khóc
357
00:18:28,065 --> 00:18:32,069
Chúng tôi từng mù quáng,
giờ đã có thể thấy
358
00:18:33,028 --> 00:18:35,239
Cảm giác làm xác sống thật tuyệt...
359
00:18:35,322 --> 00:18:38,575
Giờ tôi thấy chẳng có gì để vào hay ra!
360
00:18:38,659 --> 00:18:39,701
Đơn giản vậy thôi!
361
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
Chúng tôi di chuyển chậm
362
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
Bởi không cần phải chạy
363
00:18:46,625 --> 00:18:50,754
Hơn nữa, chạy để làm gì
Khi bạn đang chạy trốn tình yêu?
364
00:18:53,173 --> 00:18:54,007
Dan!
365
00:18:54,091 --> 00:18:57,594
Đời là một nhà tù
và chúng tôi đã tìm thấy chìa khóa
366
00:18:58,929 --> 00:19:01,807
Với một vết cắn từ xác sống
367
00:19:05,102 --> 00:19:09,231
Ngài Tổng thống!
368
00:19:11,066 --> 00:19:13,652
Chúng tôi tới cứu ông đây,
ngài Tổng thống.
369
00:19:13,735 --> 00:19:16,029
Chúng tôi có súng phóng thuốc giải.
370
00:19:16,113 --> 00:19:21,577
Đừng hoảng sợ.
Chúng tôi sẽ đưa ông nỏ thuốc giải.
371
00:19:22,369 --> 00:19:25,038
Bắn súng phóng thuốc giải!
372
00:19:25,581 --> 00:19:29,042
Bắn súng phóng thuốc giải ngay!
373
00:19:29,126 --> 00:19:31,170
Bắn thuốc giải!
374
00:19:31,253 --> 00:19:34,506
Bắn thuốc giải xác sống vào Tổng thống!
375
00:19:44,600 --> 00:19:48,061
Cảm ơn nhiều vì đã là vị khách tuyệt vời.
Ông có lời cuối nào không?
376
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
Cảm ơn đã mời tôi!
377
00:19:50,022 --> 00:19:53,192
Lời cuối... Không có gì gọi là thuốc xấu.
378
00:19:53,901 --> 00:19:55,777
Tất cả là tại hoàn cảnh!
379
00:19:57,529 --> 00:19:59,156
Tạm biệt!
380
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
Chết tiệt, các bạn! Thấy chứ?
381
00:20:23,430 --> 00:20:27,392
Ruột bị xé ra, và tôi vẫn ở đây, lành lặn.
382
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
Cảm ơn rất nhiều,
các cư dân tuyệt vời của đa vũ trụ,
383
00:20:30,687 --> 00:20:33,857
vì đã nghe Phúc âm lúc nửa đêm.
384
00:20:34,066 --> 00:20:38,070
Và gửi người đăng ký duy nhất,
Hernog Jenson, tôi rất cảm kích.
385
00:20:38,153 --> 00:20:41,281
Bạn là lý do tôi thức dậy mỗi sáng
với nụ cười trên môi,
386
00:20:41,365 --> 00:20:44,243
nên hãy tiếp tục nghe, Hernog
và hẹn gặp bạn khi bạn mơ.
387
00:20:44,326 --> 00:20:47,454
Tôi thích ở cạnh những người
giúp tôi nhìn thế giới qua lăng kính mới
388
00:20:47,537 --> 00:20:48,830
và cậu là một trong số đó.
389
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Không có gì gọi là thuốc xấu.
390
00:20:52,542 --> 00:20:55,712
- Thuốc tốt...
- Vào đây!
391
00:20:56,338 --> 00:20:57,422
Thuốc tốt...
392
00:20:58,340 --> 00:20:59,466
Vào đây!
393
00:21:01,551 --> 00:21:02,970
Vào đây!
394
00:21:05,138 --> 00:21:07,349
Thuốc tốt...
395
00:21:12,354 --> 00:21:14,273
Biên dịch: Whitelighter