1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,892 ‎Chào buổi sáng, các nông dân mô phỏng! 3 00:00:17,976 --> 00:00:21,771 ‎Tôi là Pyro Moth giữ ấm cho bạn ‎ở Dải Quang Phổ và thanh thản trong tim. 4 00:00:21,855 --> 00:00:26,109 ‎Đây là giai điệu từ ban nhạc xưa ‎Cuddle C‎a‎ts với bài hát kinh điển 5 00:00:26,192 --> 00:00:29,487 ‎"Đưa tôi lên, để tôi xuống, ‎nhưng đừng để tôi vào". 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 ‎Chào buổi sáng! 7 00:00:54,763 --> 00:00:57,015 ‎Ôi! Cảm ơn đã kích hoạt tôi, cậu chủ. 8 00:00:57,098 --> 00:01:00,185 ‎Hôm nay cậu muốn thăm vũ trụ mô phỏng nào? 9 00:01:00,977 --> 00:01:04,355 ‎Trái Đất 1-9432. 10 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 ‎Do lỗi vận hành có thể dễ dàng tránh được, 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 ‎mọi sinh vật trên Trái Đất 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,696 ‎- đã bị huỷ diệt. ‎- Chết tiệt. 13 00:01:11,780 --> 00:01:12,947 ‎Đang xóa Trái Đất. 14 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 ‎Trái Đất 4-169, 15 00:01:19,913 --> 00:01:24,334 ‎do một lỗi vận hành khác, ‎đang chịu thảm hoạ xác sống. 16 00:01:24,417 --> 00:01:26,419 ‎Cậu đã chọn Người Đeo Kính. 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,880 ‎Nhân vật này có độ Cuốn hút là 23. 18 00:01:28,963 --> 00:01:30,048 ‎Lựa chọn tuyệt vời! 19 00:01:30,131 --> 00:01:31,674 ‎Chọn Người Đeo Kính. 20 00:01:32,467 --> 00:01:34,177 ‎Màn hình chọn nhân vật. 21 00:01:34,886 --> 00:01:37,388 ‎- Phu nhân Charlotte, Chúa tể Lợn..‎. ‎- Hừm. 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,433 ‎- ...Người Đẩy Tạ, Poppy... ‎- Phải chọn nhân vật mới. 23 00:01:40,517 --> 00:01:41,476 ‎...Gã Tắm biển. 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,269 ‎- Chà! ‎- Đã chọn Gã tắm biển. 25 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 ‎Hợp nhất với Mô phỏng trong... 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,525 ‎ba, hai, một... 27 00:01:58,535 --> 00:02:03,039 ‎Giải phóng cần sa! 28 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 ‎Chúa ơi! 29 00:02:10,588 --> 00:02:12,966 ‎Ôi không! Người Đeo Kính, không! 30 00:02:13,049 --> 00:02:15,426 ‎Xin đừng chết! Tôi xin lỗi! ‎Xin đừng chết. 31 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 ‎Cặp kính nhỏ này, để tôi sửa cho. 32 00:02:17,428 --> 00:02:18,513 ‎Tôi là Tổng thống. 33 00:02:18,596 --> 00:02:21,850 ‎Ôi chao! 34 00:02:21,933 --> 00:02:22,767 ‎Tuyệt. 35 00:02:22,892 --> 00:02:27,897 ‎Ông có phiền không nếu tôi ghi âm ‎để phát sóng, phát dữ liệu, 36 00:02:27,981 --> 00:02:29,941 ‎truyền dữ liệu, dữ liệu của tôi... 37 00:02:30,024 --> 00:02:32,902 ‎Mọi người trong hệ thống đều xem được. ‎Cả vũ trụ. 38 00:02:34,612 --> 00:02:36,739 ‎- Được thôi. ‎- Được rồi, tuyệt. 39 00:02:36,823 --> 00:02:40,827 ‎PHÚC ÂM LÚC NỬA ĐÊM ‎CÙNG TIẾN SĨ DREW PINSKY 40 00:02:41,828 --> 00:02:43,830 ‎Chỉ cần vài giây để chuẩn bị thôi. 41 00:02:44,038 --> 00:02:46,875 ‎Xin lỗi về chuyện này. Khoan, chờ chút. 42 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 ‎Chắc vậy... Trước hết, tôi muốn ‎cảm ơn ông. 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,211 ‎Rất vinh dự. 44 00:02:50,295 --> 00:02:54,632 ‎Tôi biết chắc giờ ông bận kinh khủng ‎với đại dịch xác sống đang xảy ra. 45 00:02:54,716 --> 00:02:57,093 ‎Phải, tôi rất không muốn nói về xác sống. 46 00:02:57,177 --> 00:02:59,596 ‎Được. ‎Còn những người biểu tình cho cần sa? 47 00:02:59,679 --> 00:03:01,806 ‎- Mấy tên khốn đó? ‎- Phải. 48 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 ‎Trước hết, họ không hiểu ‎quan điểm của tôi. 49 00:03:04,184 --> 00:03:06,603 ‎Họ nghĩ tôi phản đối ‎cần sa và việc hợp pháp hoá. 50 00:03:06,686 --> 00:03:08,938 ‎- Phải. ‎- Thực ra tôi cũng không ủng hộ. 51 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 ‎Tôi ủng hộ quyền tự do con người, ‎hệ thống của người Mỹ, 52 00:03:12,609 --> 00:03:15,236 ‎- để người dân tự đưa ra luật lệ. ‎- Phải. 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 ‎Tôi không nghĩ chuyện này... ‎Nếu tôi phải... 54 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 ‎có một... ‎Nếu ai đó áp mặt tôi vào gương và nói: 55 00:03:21,492 --> 00:03:22,952 ‎"Chuyện này sẽ tốt hay xấu?" 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,663 ‎Tôi nghĩ kết quả có thể ‎không tốt cho mọi người, 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,290 ‎nhưng tôi sẽ xử lý. Tôi... 58 00:03:27,373 --> 00:03:29,250 ‎- Frescher sẽ xử lý. ‎- Ngài Tổng thống? 59 00:03:29,334 --> 00:03:30,960 ‎- Có lẽ rồi sẽ tốt đẹp. ‎- Xin lỗi... 60 00:03:31,044 --> 00:03:33,463 ‎Sao? Không thấy tôi đang phỏng vấn với... 61 00:03:33,546 --> 00:03:35,465 ‎- Là Clancy. ‎- Tôi cần trở lại với Clancy. 62 00:03:35,548 --> 00:03:38,259 ‎Xác sống đã vào tới trong vành đai. 63 00:03:38,343 --> 00:03:41,095 ‎Lấy súng cho tôi, tôi sẽ xử lý. ‎Cậu đang nói tới đâu? 64 00:03:41,179 --> 00:03:45,225 ‎Vâng, tôi đã đọc một nghiên cứu gần đây ‎cho thấy cần sa y tế giúp 65 00:03:45,308 --> 00:03:47,435 ‎giảm gần 30% số ca tử vong. 66 00:03:47,518 --> 00:03:50,313 ‎Thật ra là... ‎Từ hồi đó có thêm dữ liệu rồi. 67 00:03:50,396 --> 00:03:52,482 ‎- Dữ liệu gì? ‎- Dữ liệu là nếu có nhiều... 68 00:03:52,565 --> 00:03:55,485 ‎Nếu cần sa phổ biến hơn, ‎người dùng thuốc phiện sẽ giảm. 69 00:03:55,568 --> 00:03:57,612 ‎- Vậy là có ích? Hay đấy. ‎- Đơn giản. Tôi biết. 70 00:03:57,695 --> 00:04:00,406 ‎Tôi cũng thấy rồi. ‎Tôi nghĩ: "Đây có thể là câu trả lời!" 71 00:04:00,490 --> 00:04:02,158 ‎- Cậu theo tôi ra ngoài nhé? ‎- Vâng. 72 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 ‎Đây có thể là câu trả lời ‎cho việc lạm dụng thuốc 73 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 ‎và cơn đau mãn tính. 74 00:04:05,536 --> 00:04:11,542 ‎Tôi thà thấy người ta dùng nhiều cần sa ‎hơn là bất kỳ loại thuốc nào họ đang dùng, 75 00:04:11,626 --> 00:04:15,755 ‎vì khi kết hợp thuốc phiện ‎và thuốc an thần 76 00:04:15,838 --> 00:04:18,341 ‎và thuốc ngủ... A, gây tử vong. 77 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 ‎Tất nhiên, ngày nay bệnh nhân ‎thường chết vì sử dụng ma túy như thế. 78 00:04:22,095 --> 00:04:28,351 ‎B, kéo dài nỗi đau của họ ‎và khiến họ tàn tật! 79 00:04:28,434 --> 00:04:30,687 ‎- Phải. ‎- Nó khiến họ tàn tật. Vô dụng. 80 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 ‎Một số người chỉ ngồi ghế ‎hút rất nhiều cần sa 81 00:04:33,439 --> 00:04:35,024 ‎nhưng một số làm việc vẫn tốt. 82 00:04:35,108 --> 00:04:38,194 ‎Một khía cạnh về cần sa ‎không tồn tại với thuốc phiện 83 00:04:38,278 --> 00:04:41,281 ‎- là nếu dùng quá liều cần sa... ‎- Xin chào! 84 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 ‎Cảm ơn, ngài Tổng thống! 85 00:04:42,991 --> 00:04:43,825 ‎Xin chào! 86 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 ‎Cảm ơn, ngài Tổng thống! 87 00:04:45,576 --> 00:04:48,079 ‎- Xin chào. ‎- Ngài Tổng thống, cảm ơn! 88 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 ‎Dù sao thì... 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 ‎- Tâm trí ông... ‎- Cậu không chết. 90 00:04:51,582 --> 00:04:55,586 ‎Ta không chết, ‎nhưng bị cuốn vào chứng loạn thần kinh, 91 00:04:55,670 --> 00:04:58,089 ‎- yếu điểm, sợ hãi... ‎- Nếu cậu bị quá... 92 00:04:58,172 --> 00:05:01,801 ‎- Thuật ngữ là "quá liều". Phải. ‎- Mọi người nói: "Tôi thấy hoang tưởng" 93 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 ‎và thường ý của họ là: 94 00:05:03,594 --> 00:05:06,639 ‎"Cần sa cho tôi thấy ‎mọi vấn đề của bản thân 95 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 ‎mà tôi không nhất thiết ‎muốn giải quyết ngay". 96 00:05:09,225 --> 00:05:12,562 ‎Có thể tạo ra nhiều thay đổi tích cực. ‎Không phải lúc nào cũng vậy. 97 00:05:12,645 --> 00:05:16,232 ‎Rất nhiều lần, tôi bị hoang tưởng ‎và những điều tôi lo lắng 98 00:05:16,316 --> 00:05:19,235 ‎đều ngớ ngẩn và vô lý, ‎và khi tỉnh táo lại, đó là... 99 00:05:19,444 --> 00:05:23,406 ‎Tôi nhận ra điều đó, nhưng rất nhiều lần, ‎vài việc tôi thấy 100 00:05:23,489 --> 00:05:27,243 ‎khi dùng liều cao cần sa, ‎tôi hiểu ra rằng: 101 00:05:27,327 --> 00:05:30,079 ‎"Chết tiệt. Cần làm gì đó. ‎Mình cần... Sao không tập thể dục? 102 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 ‎Cần tập thể dục nhiều hơn. Thật nực cười. 103 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 ‎Sao mình... Giờ mình đang uống hơi nhiều. 104 00:05:35,001 --> 00:05:36,627 ‎Mình cần bớt uống rượu đi". 105 00:05:36,711 --> 00:05:41,007 ‎Việc đó... Còn nữa, tôi kể lần suýt chết ‎vì uống thuốc ngủ 106 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 ‎- nhiều năm trước chưa? ‎- Chưa. 107 00:05:42,967 --> 00:05:44,927 ‎Ôi, Chúa ơi! Ôi trời. 108 00:05:46,262 --> 00:05:48,931 ‎Tôi đang dự tiệc thì có một gã 109 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 ‎tới bán thuốc ngủ, vào khoảng, 110 00:05:51,434 --> 00:05:53,144 ‎- mười hai giờ đêm. ‎- Lạ thật. 111 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 ‎- Điều tệ nhất ông có thể làm. ‎- "Vào xe ngay! Về đi!" 112 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 ‎- Phải... ‎- "Ta uống bao nhiêu rồi? 113 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 ‎- Tuyệt, sự kết hợp hoàn hảo!" ‎- Phải. 114 00:05:59,776 --> 00:06:01,235 ‎Và tôi mua mấy viên từ anh ta. 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,446 ‎Tôi còn không biết sao lại làm thế. 116 00:06:03,529 --> 00:06:06,866 ‎Tôi biết rõ là không bao giờ nên 117 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 ‎uống rượu và thuốc ngủ cùng lúc. 118 00:06:08,659 --> 00:06:12,080 ‎Đừng bao giờ làm thế! Nó gây tử vong! ‎Đó là hỗn hợp chết người! 119 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 ‎- Đúng. ‎- Tôi đã làm vậy và còn nhớ... 120 00:06:14,165 --> 00:06:16,793 ‎Một trong những hỗn hợp chết người. ‎Có một số khác nữa. 121 00:06:18,002 --> 00:06:20,463 ‎Tôi nghĩ mình đã uống một viên, 122 00:06:21,089 --> 00:06:24,175 ‎rồi uống thêm rượu ‎và thấy thật thư giãn, và... 123 00:06:24,258 --> 00:06:26,469 ‎- Nhưng tôi quên... ‎- Thuốc ngủ nguy hiểm chỗ đó. 124 00:06:26,552 --> 00:06:28,429 ‎- Gây chết người thế đó. ‎- Đúng, cậu quên. 125 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 ‎- Và uống thêm. ‎- Tác dụng của Ambien, cậu quên. 126 00:06:30,598 --> 00:06:33,976 ‎Nhân tiện, tôi... ‎Để tôi làm rõ việc này... 127 00:06:34,060 --> 00:06:36,646 ‎Tôi ghét ý niệm về thuốc tốt và xấu. 128 00:06:37,063 --> 00:06:38,940 ‎Không có loại thuốc nào là tốt hay xấu. 129 00:06:39,023 --> 00:06:42,860 ‎Hóa chất không tốt hay xấu, ‎nó chỉ tồn tại, 130 00:06:42,944 --> 00:06:44,862 ‎ta tạo ra nó hoặc có sẵn trong tự nhiên, 131 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 ‎và rồi vấn đề là ở 132 00:06:46,781 --> 00:06:49,367 ‎mối quan hệ ‎giữa con người với hợp chất đó. 133 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 ‎Và cơ chế sinh học của ta thế nào, ‎cái gì gây hại hay không, 134 00:06:53,329 --> 00:06:54,330 ‎đó là vấn đề. 135 00:06:54,414 --> 00:06:55,415 ‎Ví dụ, Valium... 136 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 ‎Sao, nếu cậu... cần nội soi... 137 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 ‎Valium hoặc chiết xuất Valium, rất tốt! 138 00:07:04,090 --> 00:07:08,010 ‎Nếu chỉ uống rượu, tiệc tùng ‎rồi lái xe về nhà, 139 00:07:08,094 --> 00:07:09,429 ‎- thì tệ thật! ‎- Phải! 140 00:07:10,388 --> 00:07:13,433 ‎- Ôi! Cảm ơn ngài! ‎- Không phải vì Valium tốt hay xấu, 141 00:07:13,516 --> 00:07:15,935 ‎vì hoàn cảnh và mối quan hệ rất tệ. 142 00:07:16,018 --> 00:07:17,353 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên. 143 00:07:17,437 --> 00:07:19,272 ‎Đêm đó tôi nằm trên giường, 144 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 ‎cố nhớ xem đã uống bao nhiêu viên. 145 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 ‎- Khi tôi ngất đi... ‎- Chúa ơi. 146 00:07:24,735 --> 00:07:26,863 ‎Và rồi tôi nhận ra: ‎"Mình không thể cử động!" 147 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 ‎- Kiểu như... ‎- Ồ! 148 00:07:27,905 --> 00:07:31,868 ‎Tôi... Nếu muốn dậy ngay lúc đó, ‎tôi không nghĩ mình đứng dậy được. 149 00:07:31,951 --> 00:07:34,620 ‎- Đó là lúc tôi mất dần ý thức. ‎- Ôi trời! 150 00:07:34,704 --> 00:07:37,206 ‎Rồi hôm sau tôi tỉnh dậy, ‎tạ ơn Chúa, tôi còn sống, 151 00:07:37,290 --> 00:07:40,293 ‎- nhưng nếu bị nôn, chắc đã chết rồi. ‎- Họ chết như vậy đó. 152 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 ‎Đúng vậy. Đó gọi là viêm phổi sặc. 153 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 ‎Xin lỗi ngài. 154 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 ‎Cũng không cần phải nôn nhiều. 155 00:07:46,591 --> 00:07:50,178 ‎Đôi khi chỉ là trào ngược. ‎Đôi khi có thể chỉ là ít nước bọt. 156 00:07:50,261 --> 00:07:54,515 ‎Và nếu đi sai hướng, vào trong phổi, ‎tất cả vi khuẩn trong miệng cậu 157 00:07:54,599 --> 00:07:56,601 ‎sẽ vào phổi, ‎đó không phải chỗ cho thứ ấy. 158 00:07:56,684 --> 00:07:58,311 ‎Cậu bị viêm phổi, rồi nhiễm khuẩn, 159 00:07:58,394 --> 00:08:01,105 ‎bị sốc và chết ‎trong khoảng từ 30, 50, 60 phút. 160 00:08:01,189 --> 00:08:02,940 ‎- Có thể xảy ra nhanh. ‎- Ôi, Chúa ơi! 161 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 ‎- Mấy thứ xấu xa. ‎- Phải. 162 00:08:05,693 --> 00:08:07,695 ‎- Xấu xa. ‎- Chà, không... 163 00:08:08,529 --> 00:08:12,700 ‎Trong trường hợp đó. Không phải ‎do hoá chất. Đó chỉ là tự nhiên. 164 00:08:14,577 --> 00:08:15,453 ‎Ngài Tổng thống! 165 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 ‎Ta sẽ phải tiến hành Chiến dịch Alpha. 166 00:08:24,545 --> 00:08:26,339 ‎- Tuyệt! ‎- Tiến lên, Charlotte! 167 00:08:29,842 --> 00:08:33,596 ‎Chúc may mắn! Được phụng sự ‎dưới quyền ngài thật vinh dự, và... 168 00:08:35,139 --> 00:08:36,182 ‎Tôi thấy thú vị là... 169 00:08:36,265 --> 00:08:39,769 ‎Tôi cũng đang cố giải thích cho rõ, ‎vì tôi... 170 00:08:39,852 --> 00:08:41,437 ‎Tôi thích ở cạnh những người 171 00:08:41,521 --> 00:08:44,315 ‎giúp tôi nhìn thế giới qua lăng kính mới. ‎Cậu là một trong số đó. 172 00:08:44,398 --> 00:08:45,650 ‎Cảm ơn! 173 00:08:46,234 --> 00:08:49,403 ‎Nên tôi cởi mở với mọi điều cậu nói ‎và tôi nghĩ nó rất thú vị. 174 00:08:49,487 --> 00:08:51,322 ‎Rồi tôi nghĩ: ‎"Cậu có thể hại ai đó!" 175 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 ‎- Cậu để ý không? Lúc nào cũng: "Nếu như?" ‎- Phải. 176 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 ‎Thời xưa, Nhóm Lập quốc đã bàn tới việc ‎bơm nấm thần kỳ 177 00:08:58,204 --> 00:09:00,748 ‎- vào các lãnh đạo thế giới kinh khủng. ‎- Tuyệt! 178 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 ‎- Và... ‎- Đúng vậy. 179 00:09:02,166 --> 00:09:04,502 ‎Và bọn tôi nói: ‎"Anh ấy có thể hiểu và hạnh phúc 180 00:09:04,585 --> 00:09:07,338 ‎và nhận ra mình đang làm gì". ‎Tôi nghĩ: "Hoặc tệ hơn!" 181 00:09:07,421 --> 00:09:10,258 ‎- Ta không biết. Đúng vậy. ‎- Từ "hoặc" đó luôn... 182 00:09:10,758 --> 00:09:12,552 ‎- Ta nên ra khỏi đây. ‎- Chắc chắn rồi. 183 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 ‎Lũ xác sống đang đến. Đi nào. 184 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 ‎Một trong những ‎phát biểu yêu thích của tôi là, 185 00:09:21,686 --> 00:09:25,022 ‎sức khoẻ là chấp nhận, nhận thức ‎và đối mặt với thực tế 186 00:09:25,106 --> 00:09:26,524 ‎theo các điều kiện thực tế. 187 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 ‎Có ai ngoài đó không? 188 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 ‎Tôi là Chuck Charles. ‎Nếu muốn được cứu... Vào đây! 189 00:09:39,287 --> 00:09:41,414 ‎Hãy đến trung tâm mua sắm! Vào đây! 190 00:09:42,498 --> 00:09:44,709 ‎Cậu đã nói một điều làm tôi suy nghĩ, 191 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 ‎về sự tương đồng 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 ‎- với ảo giác thang máy. ‎- Vâng. 193 00:09:47,837 --> 00:09:51,173 ‎- Cậu thường dùng ví dụ đó hay... ‎- Phép ẩn dụ là nó được so 194 00:09:51,257 --> 00:09:56,512 ‎với chiếc thang máy đưa ta tới ‎tầng cao nhất của toà nhà 195 00:09:56,596 --> 00:09:58,639 ‎nơi đang diễn ra một bữa tiệc tuyệt vời. 196 00:09:58,723 --> 00:10:02,727 ‎Các cánh cửa mở ra, ta thấy ‎một xã hội không tưởng tuyệt vời. 197 00:10:02,810 --> 00:10:05,229 ‎Mà ta chưa từng biết nó tồn tại, ‎chưa từng thấy. 198 00:10:05,313 --> 00:10:08,316 ‎Không hề biết nó ở đó, ‎rồi thang máy kêu chuông, 199 00:10:08,399 --> 00:10:10,192 ‎cánh cửa đóng, thang đi xuống, 200 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 ‎đột nhiên, ông lại hét ‎vào người đi đường. 201 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 ‎Đó là sự tương đồng ‎với tác dụng chất gây ảo giác. 202 00:10:14,989 --> 00:10:15,823 ‎Đúng thế. 203 00:10:15,906 --> 00:10:20,161 ‎Và đây là... Lần nữa, ‎đóng góp của tôi là, tôi đã nói: 204 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 ‎"Nếu thang không cho cậu ra ở tầng một 205 00:10:22,288 --> 00:10:23,873 ‎và rồi xuống tầng hầm hai thì sao?" 206 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 ‎- Đưa xuống tầng dưới? ‎- Tầng dưới. 207 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 ‎Vị bác sĩ trong tôi luôn lo về điều đó. 208 00:10:28,002 --> 00:10:30,588 ‎Ừ, cho là thang đưa ông xuống tầng thấp. 209 00:10:30,671 --> 00:10:33,090 ‎Cứ cho là ông được lên bằng khinh khí cầu 210 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 ‎và ngắm đỉnh núi đẹp đẽ nào đó, 211 00:10:34,925 --> 00:10:37,261 ‎rồi khinh khí cầu ‎bị thổi lệch hướng một chút. 212 00:10:37,345 --> 00:10:40,431 ‎Ông vẫn thấy đỉnh núi và tôi nghĩ... 213 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 ‎Đó là giá trị độc lập của việc đó. 214 00:10:42,725 --> 00:10:43,809 ‎Chết tiệt! 215 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 ‎Chết đi! Chết lần nữa đi! 216 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 ‎- Đùa tôi đấy à? ‎- Lại đây. 217 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 ‎- Lũ khốn! ‎- Nhanh lên. 218 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 ‎- Ông ổn chứ? ‎- Ừ. Cứ đi tiếp đi. 219 00:10:59,158 --> 00:11:01,661 ‎Ông biết cái gì lạ không? ‎Tại sao ta chạy trốn chúng? 220 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 ‎- Chúng khá chậm. ‎- Tôi biết! 221 00:11:03,371 --> 00:11:06,165 ‎Nhìn này, ta có thể đứng... Đứng yên nhé. 222 00:11:06,248 --> 00:11:08,626 ‎- Tới bắt này! Nhanh, xác sống! ‎- Ở đây! 223 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 ‎Ôi không. Tôi nghĩ đó là dì tôi. 224 00:11:15,216 --> 00:11:16,425 ‎Ôi Chúa ơi, khu mua sắm. 225 00:11:22,807 --> 00:11:24,350 ‎Rồi, tôi đã hỏi câu này: 226 00:11:24,433 --> 00:11:27,895 ‎"Làm thế nào để tới đó ‎theo cách nằm trong kiểm soát?" 227 00:11:27,978 --> 00:11:31,065 ‎- Xác sống chết tiệt! ‎- Ừ, đó là câu hỏi khó. 228 00:11:31,148 --> 00:11:32,983 ‎Tôi nghĩ cần nhiều thứ. 229 00:11:33,067 --> 00:11:38,114 ‎Lúc này, tôi đang thực sự ‎say mê dạng thiền này... 230 00:11:40,241 --> 00:11:43,119 ‎tức là ông chỉ ngồi yên, để ý hơi thở 231 00:11:43,202 --> 00:11:48,374 ‎và nhận thức rõ suy nghĩ, cảm xúc ‎và cảm giác cơ thể của ông. 232 00:11:48,457 --> 00:11:49,667 ‎Và chỉ là... 233 00:11:50,292 --> 00:11:52,628 ‎một thứ gọi là chánh niệm, ‎bài tập chánh niệm, 234 00:11:52,712 --> 00:11:56,132 ‎tức là chỉ nhìn cách ông hành xử ‎và cảm nhận, 235 00:11:56,215 --> 00:11:58,426 ‎- và suy nghĩ. ‎- Tôi nghĩ đây là thuốc chữa! 236 00:11:58,509 --> 00:12:03,431 ‎Và dần để ý tới nguồn gốc ‎của nhiều cảm xúc 237 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 ‎- tồn tại trong ông. ‎- Ừ. 238 00:12:04,598 --> 00:12:09,520 ‎Đặc biệt là với tôi. Kiểu, tôi tức giận ‎và đôi khi tôi bộc phát cơn tức giận. 239 00:12:11,021 --> 00:12:14,275 ‎Ừ, cảm ơn vì vẻ mặt bối rối. ‎Việc đó hay xảy ra thật. 240 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 ‎Cứ ngồi một mình, cơn tức bộc phát, 241 00:12:16,944 --> 00:12:18,779 ‎hay là tại giao thông? 242 00:12:18,863 --> 00:12:20,865 ‎À, không... Tôi đỡ hơn nhiều rồi. 243 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 ‎Nhưng khi tôi còn trẻ hơn, 244 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 ‎tôi hay giận dữ, nên tôi kiểu... 245 00:12:26,120 --> 00:12:28,581 ‎Tôi có thể nhớ một ngày máy in không chạy 246 00:12:28,664 --> 00:12:31,417 ‎và tôi nhớ đã hét một mình ở căn hộ, 247 00:12:32,042 --> 00:12:34,545 ‎đập tan máy in trong cơn tức. 248 00:12:34,962 --> 00:12:35,838 ‎CỬA HÀNG BOBWA 249 00:12:36,714 --> 00:12:37,798 ‎Tôi được chữa rồi! 250 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 ‎Chơi bóng vải thôi! 251 00:12:40,551 --> 00:12:42,219 ‎Đó là một thứ bên trong tôi, 252 00:12:42,303 --> 00:12:45,097 ‎và vì thế ma túy đã và đang ‎rất hữu ích cho tôi. 253 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 ‎Vào đây 254 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 ‎VÀO ĐÂY 255 00:12:58,110 --> 00:12:59,278 ‎Vào đây 256 00:13:02,072 --> 00:13:03,407 ‎Vào đây 257 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 ‎Vào đây. 258 00:13:16,754 --> 00:13:20,341 ‎Nhưng thiền cũng cực kỳ hữu ích, 259 00:13:20,424 --> 00:13:24,595 ‎bởi giờ tôi có thể ngồi và thiền, ‎rồi có lẽ lũ chó sẽ sủa, phải, 260 00:13:24,678 --> 00:13:25,763 ‎trong khi tôi thiền. 261 00:13:26,222 --> 00:13:30,643 ‎Tôi có thể nhìn ‎cơn tức giận cuộn trào trong tôi, 262 00:13:30,726 --> 00:13:33,771 ‎và khi đó, thiền nói: ‎"Nhìn vào nó như thể 263 00:13:33,854 --> 00:13:37,858 ‎ông đang ngồi trong rừng ‎và được thấy một loài động vật hiếm 264 00:13:37,942 --> 00:13:40,444 ‎bước ra bãi đất trống". 265 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 ‎Và thay vì ‎giống hầu hết mọi người khi tức giận, 266 00:13:44,281 --> 00:13:46,534 ‎ta phản ứng lại, bật chế độ phản ứng, 267 00:13:46,617 --> 00:13:50,120 ‎tức là có lẽ ông sẽ dừng thiền ‎và hét vào lũ chó, 268 00:13:50,204 --> 00:13:52,122 ‎hoặc làm gì đó để chúng im lặng. 269 00:13:52,206 --> 00:13:55,584 ‎- Vậy hành vi khuếch đại cơn giận. ‎- Đúng, nên ông chỉ nhìn. 270 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 ‎Theo dõi. 271 00:13:57,753 --> 00:14:02,967 ‎Phật giáo so sánh cơn giận ‎với bông hoa ngọt ngào có rễ đắng, 272 00:14:03,050 --> 00:14:06,262 ‎và thế là ta theo sự ngọt ngào đi xuống. 273 00:14:06,345 --> 00:14:07,179 ‎Cô ấy sắp sinh à? 274 00:14:08,472 --> 00:14:10,599 ‎- Ừ, cô ấy kiểu... ‎- Vâng. Rồi. 275 00:14:10,683 --> 00:14:12,393 ‎Này, cô ổn chứ? Cần gì không? 276 00:14:13,811 --> 00:14:16,313 ‎- Thở đi. ‎- Chúng tôi định sinh dưới nước. 277 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 ‎Tấp vào lề. Ta có thể tìm cái gì đó. 278 00:14:18,440 --> 00:14:20,192 ‎LỐI RA 279 00:14:24,947 --> 00:14:26,699 ‎- Gì? ‎- Ôi Chúa ơi! 280 00:14:28,659 --> 00:14:30,828 ‎Chúng ta đang nói về cái gì ấy nhỉ? 281 00:14:30,911 --> 00:14:33,581 ‎Cậu ấy đang nói về thiền hay gì đó. 282 00:14:33,664 --> 00:14:35,749 ‎Đúng rồi. Hoặc chỉ nhìn cảm xúc của ông. 283 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 ‎Ông theo cảm xúc đi xuống rễ có độc... 284 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 ‎Cậu làm vậy theo cảm xúc ‎hay lý trí, nếu điều đó có nghĩa? 285 00:14:43,257 --> 00:14:46,552 ‎Cậu chỉ theo cảm xúc ‎hay cậu có gì đó cụ thể: 286 00:14:46,635 --> 00:14:49,263 ‎"Việc đó gợi lại một điều đã qua", ‎hay gì đó? 287 00:14:49,346 --> 00:14:52,683 ‎Việc đó gọi là nhận thấy, ông sẽ... ‎Ông có thể... 288 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 ‎Ông biết đấy, kiểu... Chỉ là... 289 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 ‎- Nghĩ về một cảm xúc đi. ‎- Ừ. 290 00:14:56,812 --> 00:14:59,648 ‎Có những thứ thực sự mơ hồ... 291 00:14:59,732 --> 00:15:02,651 ‎Những thứ liên quan thể xác ‎mà nhiều lần cậu lờ mờ nhận ra. 292 00:15:02,735 --> 00:15:06,113 ‎- Vâng, đúng thế. Vậy thứ đó là gì? ‎- Ừ. 293 00:15:06,196 --> 00:15:08,449 ‎Đây là bài tập lấy một kính hiển vi 294 00:15:08,532 --> 00:15:13,287 ‎và nhìn vào khuôn mẫu cảm xúc ‎lặp lại bên trong ông. 295 00:15:13,370 --> 00:15:15,748 ‎Bởi hầu hết, nếu ông có cảm xúc tiêu cực, 296 00:15:15,831 --> 00:15:16,999 ‎- ông cố né tránh. ‎- Ừ. 297 00:15:17,082 --> 00:15:20,628 ‎- Ông chuyển sang hoạt động tiếp theo... ‎- Ôi, thôi nào! 298 00:15:20,711 --> 00:15:22,504 ‎Ông luôn ở trạng thái... 299 00:15:22,588 --> 00:15:23,964 ‎Xác sống chết tiệt. 300 00:15:24,048 --> 00:15:26,550 ‎- Nếu ta không quay lưng lại... ‎- Gì? 301 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 ‎...và phóng to thứ đó và thấy, 302 00:15:28,928 --> 00:15:31,972 ‎phân dạng này là gì? ‎Nó thực sự là bài tập thú vị. 303 00:15:32,056 --> 00:15:34,475 ‎- Hãy... Được rồi. ‎- Và rặn! 304 00:15:34,558 --> 00:15:35,851 ‎- Thở! ‎- Ôi không. 305 00:15:35,935 --> 00:15:38,395 ‎- Cô làm được mà! ‎- Rặn. Thở trước. Rặn. 306 00:15:38,479 --> 00:15:40,105 ‎Rồi thở. Thở trước mà nhỉ? 307 00:15:40,189 --> 00:15:43,484 ‎Không, là rặn! Ồ, xin chào đằng ấy! 308 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 ‎Ra khỏi đây thôi. 309 00:15:45,402 --> 00:15:50,741 ‎Phật giáo quan niệm mọi dạng phân tích ‎bằng trí óc về những thứ này 310 00:15:50,824 --> 00:15:52,701 ‎là thứ cấp so với... 311 00:15:55,287 --> 00:16:00,042 ‎việc quan sát đơn giản ‎về cách hình thái cảm xúc và suy nghĩ 312 00:16:00,125 --> 00:16:03,212 ‎hay cảm giác cơ thể ‎có khuôn mẫu tương tự, 313 00:16:03,295 --> 00:16:06,423 ‎được tăng cường, tiêu tan và biến mất. 314 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 ‎Với tôi, thứ thần kỳ mà cậu đang nói ‎xảy ra nhiều giữa người với người. 315 00:16:11,261 --> 00:16:13,847 ‎Tôi là người mà rất khó 316 00:16:13,931 --> 00:16:16,892 ‎duy trì mấy điều đó trừ khi nó hữu hình. 317 00:16:18,560 --> 00:16:21,689 ‎Cũng có những người giống cậu, ‎cậu thấy lĩnh vực của tôi 318 00:16:21,772 --> 00:16:23,691 ‎hiện nay đang rất rộng lớn. 319 00:16:24,858 --> 00:16:27,778 ‎Hầu hết những người tập điều đó ‎không làm tốt như cậu tả. 320 00:16:27,861 --> 00:16:29,947 ‎Điều ông nói cũng là một phần lớn ‎trong bài tập. 321 00:16:30,030 --> 00:16:32,491 ‎Ông đang nói về cộng đồng tôn giáo, 322 00:16:32,574 --> 00:16:35,119 ‎tức là ông cũng đang công nhận Phật giáo. 323 00:16:35,202 --> 00:16:36,328 ‎Điều quan trọng là, 324 00:16:36,412 --> 00:16:39,790 ‎hãy khích lệ nhau ‎tới gần sự thật nhất có thể. 325 00:16:39,873 --> 00:16:43,585 ‎Hay như ông nói khi nãy, đối mặt thực tế ‎theo các điều kiện thực tế. 326 00:16:43,669 --> 00:16:47,131 ‎Tôi nghĩ điều ngạc nhiên lớn ‎là mọi người nói: "Ôi, thực tế khốn nạn, 327 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 ‎thế giới tệ hại..." Lại đây, ông bạn. 328 00:16:49,341 --> 00:16:54,138 ‎Quá trình mà ta đang cố thực hiện ‎là cứ tiếp tục đi lùi 329 00:16:54,221 --> 00:16:56,515 ‎tới khi không thể thấy chính mình nữa. 330 00:16:56,598 --> 00:17:00,811 ‎Ta muốn hoàn toàn vào trạng thái quan sát ‎tới khi ông đạt được... 331 00:17:00,894 --> 00:17:02,438 ‎- Siêu nhận thức. ‎- Đúng rồi. 332 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 ‎- Ừ. ‎- Và ông đạt được bản giác, 333 00:17:04,356 --> 00:17:06,942 ‎và khái niệm ấy nói rằng ‎bản chất ta là vậy, 334 00:17:07,026 --> 00:17:10,320 ‎và rằng cả vũ trụ vật chất này, ‎bao gồm cơ thể của ta, 335 00:17:10,404 --> 00:17:14,324 ‎đại loại là... Tôi không nói được. 336 00:17:14,408 --> 00:17:18,120 ‎- Hiện tượng học. ‎- Lĩnh vực hiện tượng học của hiện tượng. 337 00:17:18,203 --> 00:17:22,166 ‎Một lĩnh vực về hiện tượng ‎được gói gọn trong nhận thức này, 338 00:17:22,249 --> 00:17:28,255 ‎và suy nghĩ rằng tôi chỉ có một mình, ‎hay tôi là một cá thể, 339 00:17:28,338 --> 00:17:31,091 ‎thú vị thay, ‎thật ra ông không phải như thế. 340 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 ‎Nó là giả. Nó đã bị bóp méo. 341 00:17:33,010 --> 00:17:36,555 ‎Vì ông vừa là sự vật, ‎vừa là người quan sát cùng gặp nhau, 342 00:17:36,638 --> 00:17:38,390 ‎và việc đó tạo ra ảo giác về bản thân. 343 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 ‎Ý tôi là, nếu vũ trụ là con cá heo, 344 00:17:40,476 --> 00:17:43,437 ‎vậy, về cơ bản, ‎cơ thể ta sẽ là lưới đánh cá. 345 00:17:43,812 --> 00:17:45,898 ‎Chúng ta đều vướng vào nhau. 346 00:17:45,981 --> 00:17:48,108 ‎Cậu cảm thấy thế khi phê thuốc ảo giác à? 347 00:17:48,192 --> 00:17:49,485 ‎Phải, đúng thế. 348 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 ‎Chà! 349 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 ‎Như thế này thích thật. 350 00:18:06,043 --> 00:18:08,420 ‎Ồ, phải! Ôi Chúa ơi, tôi mê nó rồi! 351 00:18:08,504 --> 00:18:11,215 ‎Vâng, nghe có vẻ các xác sống đang... 352 00:18:11,298 --> 00:18:12,883 ‎Xác sống đang hát! 353 00:18:14,384 --> 00:18:16,595 ‎Đầu tiên, chúng tôi được sinh ra 354 00:18:17,304 --> 00:18:20,182 ‎Và rồi chết đi 355 00:18:21,016 --> 00:18:25,479 ‎Và ở lưng chừng ‎Phần lớn chúng tôi chỉ biết khóc 356 00:18:25,562 --> 00:18:27,981 ‎Khóc 357 00:18:28,065 --> 00:18:32,069 ‎Chúng tôi từng mù quáng‎, ‎giờ đã có thể th‎ấy 358 00:18:33,028 --> 00:18:35,239 ‎Cảm giác làm xác sống thật tuyệt... 359 00:18:35,322 --> 00:18:38,575 ‎Giờ tôi thấy chẳng có gì để vào hay ra! 360 00:18:38,659 --> 00:18:39,701 ‎Đơn giản vậy thôi! 361 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 ‎Chúng tôi di chuyển chậm 362 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 ‎Bởi không cần phải chạy 363 00:18:46,625 --> 00:18:50,754 ‎Hơn nữa, chạy để làm gì ‎Khi bạn đang chạy trốn tình yêu? 364 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 ‎Dan! 365 00:18:54,091 --> 00:18:57,594 ‎Đời là một nhà tù ‎v‎à chúng tôi đã tìm thấy chìa khóa 366 00:18:58,929 --> 00:19:01,807 ‎Với một vết cắn từ xác sống 367 00:19:05,102 --> 00:19:09,231 ‎Ngài Tổng thống! 368 00:19:11,066 --> 00:19:13,652 ‎Chúng tôi tới cứu ông đây, ‎ngài Tổng thống. 369 00:19:13,735 --> 00:19:16,029 ‎Chúng tôi có súng phóng thuốc giải. 370 00:19:16,113 --> 00:19:21,577 ‎Đừng hoảng sợ. ‎Chúng tôi sẽ đưa ông nỏ thuốc giải. 371 00:19:22,369 --> 00:19:25,038 ‎Bắn súng phóng thuốc giải! 372 00:19:25,581 --> 00:19:29,042 ‎Bắn súng phóng thuốc giải ngay! 373 00:19:29,126 --> 00:19:31,170 ‎Bắn thuốc giải! 374 00:19:31,253 --> 00:19:34,506 ‎Bắn thuốc giải xác sống vào Tổng thống! 375 00:19:44,600 --> 00:19:48,061 ‎Cảm ơn nhiều vì đã là vị khách tuyệt vời. ‎Ông có lời cuối nào không? 376 00:19:48,145 --> 00:19:49,938 ‎Cảm ơn đã mời tôi! 377 00:19:50,022 --> 00:19:53,192 ‎Lời cuối... Không có gì gọi là thuốc xấu. 378 00:19:53,901 --> 00:19:55,777 ‎Tất cả là tại hoàn cảnh! 379 00:19:57,529 --> 00:19:59,156 ‎Tạm biệt! 380 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 ‎Chết tiệt, các bạn! Thấy chứ? 381 00:20:23,430 --> 00:20:27,392 ‎Ruột bị xé ra, và tôi vẫn ở đây, lành lặn. 382 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 ‎Cảm ơn rất nhiều, ‎các cư dân tuyệt vời của đa vũ trụ, 383 00:20:30,687 --> 00:20:33,857 ‎vì đã nghe ‎Phúc âm lúc nửa đêm. 384 00:20:34,066 --> 00:20:38,070 ‎Và gửi người đăng ký duy nhất, ‎Hernog Jenson, tôi rất cảm kích. 385 00:20:38,153 --> 00:20:41,281 ‎Bạn là lý do tôi thức dậy mỗi sáng ‎với nụ cười trên môi, 386 00:20:41,365 --> 00:20:44,243 ‎nên hãy tiếp tục nghe, Hernog ‎và hẹn gặp bạn khi bạn mơ. 387 00:20:44,326 --> 00:20:47,454 ‎Tôi thích ở cạnh những người ‎giúp tôi nhìn thế giới qua lăng kính mới 388 00:20:47,537 --> 00:20:48,830 ‎và cậu là một trong số đó. 389 00:20:50,749 --> 00:20:52,459 ‎Không có gì gọi là thuốc xấu. 390 00:20:52,542 --> 00:20:55,712 ‎- Thuốc tốt... ‎- Vào đây! 391 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 ‎Thuốc tốt... 392 00:20:58,340 --> 00:20:59,466 ‎Vào đây! 393 00:21:01,551 --> 00:21:02,970 ‎Vào đây! 394 00:21:05,138 --> 00:21:07,349 ‎Thuốc tốt... 395 00:21:12,354 --> 00:21:14,273 ‎Biên dịch: Whitelighter