1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,892 ‫صباح الخير يا مزارعي المحاكاة!‬ 3 00:00:17,976 --> 00:00:21,771 ‫معكم "بايرو موث"، الذي يكون في صحبتكم‬ ‫على "الشريط" ويبقيكم هادئين.‬ 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 ‫إليكم لحن صغير من فرقة "كادل كاتس" القديمة‬ 5 00:00:24,899 --> 00:00:26,109 ‫بأغنيتهم الكلاسيكية‬ 6 00:00:26,192 --> 00:00:29,487 ‫"ليت مي آب، ليت مي داون،‬ ‫بات دونت ليت مي إن."‬ 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 ‫طاب صباحكم!‬ 8 00:00:54,763 --> 00:00:57,015 ‫أشكرك على تفعيلي يا سيدي.‬ 9 00:00:57,098 --> 00:01:00,185 ‫أي عالم ‬‫محاكى‬‫ ستدخله اليوم؟‬ 10 00:01:00,977 --> 00:01:04,355 ‫الأرض 1-9432.‬ 11 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 ‫بسبب خطأ في المشغل يمكن تجنبه بسهولة،‬ 12 00:01:07,776 --> 00:01:11,696 ‫- دُمرت كل الكائنات على هذه الأرض.‬ ‫- اللعنة.‬ 13 00:01:11,780 --> 00:01:12,947 ‫جار حذف الأرض.‬ 14 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 ‫الأرض 4-169،‬ 15 00:01:19,913 --> 00:01:24,334 ‫بسبب خطأ آخر في المشغل،‬ ‫فهي تمر بدمار شامل على يد الزومبي.‬ 16 00:01:24,417 --> 00:01:26,419 ‫لقد اخترت "رجل النظارات".‬ 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,880 ‫هذا الكائن المحاكى لديه جاذبية بتقييم 23.‬ 18 00:01:28,963 --> 00:01:30,048 ‫خيار رائع!‬ 19 00:01:30,131 --> 00:01:31,674 ‫جار استهداف "رجل النظارات".‬ 20 00:01:32,467 --> 00:01:34,177 ‫شاشة اختيار الشخصية الرمزية.‬ 21 00:01:34,928 --> 00:01:37,388 ‫السيدة "تشارلوت"، الخنزير "لورد"...‬ 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,558 ‫- السيد "ليفت آب"،" بوبي"...‬ ‫- يجب أن أختار شخصية رمزية جديدة.‬ 23 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 ‫..."بيتش بادي".‬ 24 00:01:41,559 --> 00:01:43,269 ‫- مهلًا.‬ ‫- تم اختيار "بيتش بادي".‬ 25 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 ‫الاندماج مع المحاكي بعد...‬ 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,525 ‫3، 2، 1...‬ 27 00:01:58,118 --> 00:01:59,035 ‫"حشيش، ماريجوانا"‬ 28 00:01:59,119 --> 00:02:03,039 ‫حرروا الحشيش!‬ 29 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 ‫يا إلهي!‬ 30 00:02:10,588 --> 00:02:12,966 ‫لا! "رجل النظارات"، لا!‬ 31 00:02:13,049 --> 00:02:15,426 ‫أرجوك لا تمت! أنا آسف!‬ 32 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 ‫نظارتك الصغيرة، سأصلحها.‬ 33 00:02:17,428 --> 00:02:18,513 ‫أنا الرئيس.‬ 34 00:02:18,596 --> 00:02:21,850 ‫عجبًا!‬ 35 00:02:21,933 --> 00:02:22,809 ‫رائع.‬ 36 00:02:22,892 --> 00:02:27,897 ‫هل تمانع إن سجّلت حديثي معك‬ ‫من أجل إذاعة الفيديو، إذاعة البيانات،‬ 37 00:02:27,981 --> 00:02:29,941 ‫من أجل بث البيانات...‬ 38 00:02:30,024 --> 00:02:32,902 ‫إنه يصل إلى كل الذين في النظام.‬ ‫ينتشر في الفضاء.‬ 39 00:02:34,612 --> 00:02:35,446 ‫لا أمانع.‬ 40 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 ‫حسنًا، عظيم.‬ 41 00:02:41,953 --> 00:02:43,788 ‫إنه يستغرق لحظة للإعداد.‬ 42 00:02:44,038 --> 00:02:46,875 ‫آسف بشأن هذا، مهلًا، انتظر لحظة.‬ 43 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 ‫أريد أن أشكرك قبل أي شيء.‬ 44 00:02:49,294 --> 00:02:50,211 ‫إنه لشرف يا صاح.‬ 45 00:02:50,295 --> 00:02:54,632 ‫أعلم أنك مشغول جدًا الآن بسبب نهاية العالم‬ ‫على يد الزومبي التي تحدث من حولك.‬ 46 00:02:54,716 --> 00:02:57,093 ‫أجل، لا أريد التحدث عن الزومبي.‬ 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,596 ‫حسنًا. ماذا عن متظاهري الماريجوانا؟‬ 48 00:02:59,679 --> 00:03:01,806 ‫- أولئك الأوغاد؟‬ ‫- أجل.‬ 49 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 ‫أولًا، الناس لا يفهمون وجهة نظري.‬ 50 00:03:04,184 --> 00:03:06,561 ‫يظنون بشكل ما أنني ضد الماريجوانا‬ ‫أو ضد ‬‫تشريعها‬‫.‬ 51 00:03:06,644 --> 00:03:08,938 ‫- صحيح.‬ ‫- ولست مؤيدًا لهذا بالفعل.‬ 52 00:03:09,022 --> 00:03:12,525 ‫أنا مؤيد للحرية البشرية والنظام الأمريكي،‬ 53 00:03:12,609 --> 00:03:15,236 ‫- ومؤيد للسماح للناس بتحديد قوانينهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 54 00:03:15,320 --> 00:03:17,113 ‫لا أظن أن هذا... إن اضطررت...‬ 55 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 ‫لو أُجبِرتُ على النظر إلى المرآة‬‫ وسُئلت:‬ 56 00:03:21,492 --> 00:03:22,952 ‫"هل سيكون هذا جيدًا أم سيئًا؟"‬ 57 00:03:23,244 --> 00:03:25,663 ‫أظن أنه سيكون سيئًا‬ ‫في النهاية بالنسبة إلى الناس.‬ 58 00:03:25,747 --> 00:03:27,290 ‫لكنني سأتعامل معه، أنا...‬ 59 00:03:27,373 --> 00:03:29,250 ‫- "فريشر" سيتعامل معه.‬ ‫- سيدي الرئيس؟‬ 60 00:03:29,334 --> 00:03:30,960 ‫- ربما سيكون جيدًا.‬ ‫- معذرةً...‬ 61 00:03:31,044 --> 00:03:33,254 ‫ماذا؟ ألا يمكنك رؤيتي أجري مقابلة مع...‬ 62 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 ‫- اسمي "كلانسي".‬ ‫- عليّ العودة إلى "كلانسي".‬ 63 00:03:35,548 --> 00:03:38,259 ‫دخل الزومبي محيط المبنى.‬ 64 00:03:38,343 --> 00:03:41,095 ‫أحضر لي بندقية، سأتعامل مع الأمر.‬ ‫ماذا كنت تقول؟‬ 65 00:03:41,179 --> 00:03:45,225 ‫أجل، قرأت دراسة حديثة‬ ‫تقول إن الماريجوانا الطبية كانت مرتبطة‬ 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,435 ‫بأقل من 30 بالمئة من الوفيات.‬ 67 00:03:47,518 --> 00:03:50,313 ‫في الواقع، يصلنا مزيد من البيانات منذ ذلك.‬ 68 00:03:50,396 --> 00:03:52,482 ‫- ما البيانات؟‬ ‫- إنه إن كان هناك الكثير...‬ 69 00:03:52,565 --> 00:03:55,485 ‫إن كان هناك ماريجوانا ترفيهية متاحة،‬ ‫يقل استخدام الأفيون.‬ 70 00:03:55,568 --> 00:03:57,612 ‫- فهي تساعد إذًا؟ مدهش.‬ ‫- هذا بسيط. أعرف.‬ 71 00:03:57,695 --> 00:04:00,406 ‫رأيت ذلك أيضًا وقلت في بالي،‬ ‫"قد يكون هذا هو الحل!"‬ 72 00:04:00,490 --> 00:04:02,158 ‫- أيمكنك اتباعي إلى الخارج؟‬ ‫- أجل.‬ 73 00:04:02,242 --> 00:04:05,453 ‫قد يكون هذا هو الحل للوباء الأفيوني‬ ‫ومسألة الآلام المزمنة.‬ 74 00:04:05,536 --> 00:04:09,749 ‫أفضّل جدًا رؤية الناس تستخدم‬ ‫الكثير من الماريجوانا‬ 75 00:04:09,832 --> 00:04:11,709 ‫عن أي من الحبوب التي يتناولونها الآن،‬ 76 00:04:11,793 --> 00:04:15,755 ‫لأن مجموعة الحبوب التي يحصلون عليها‬ ‫في الأفيونات والبنزوديازيبينات ‬ 77 00:04:15,838 --> 00:04:18,383 ‫والأقراص المنومة... أولًا تتسبب بالموت.‬ 78 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 ‫طبعًا، عندما يموت المرضى من تعاطي العقاقير،‬ 79 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 ‫هكذا يموتون اليوم.‬ 80 00:04:22,095 --> 00:04:24,180 ‫وثانيًا، تكرس آلامهم،‬ 81 00:04:24,264 --> 00:04:26,891 ‫"حشيش، ماريجوانا"‬ 82 00:04:26,975 --> 00:04:28,351 ‫وتتسبب في إعاقتهم!‬ 83 00:04:28,434 --> 00:04:30,687 ‫- أجل.‬ ‫- يكونون معاقين بسببها. إنهم عاجزون.‬ 84 00:04:30,770 --> 00:04:33,356 ‫يجلس البعض على الأريكة‬ ‫حين يدخنون ماريجوانا كثيرًا،‬ 85 00:04:33,439 --> 00:04:35,024 ‫لكن البعض يعملون بشكل جيد.‬ 86 00:04:35,108 --> 00:04:38,194 ‫أحد الأوجه لعدم وجود الماريجوانا‬ ‫في الأفيونات‬ 87 00:04:38,278 --> 00:04:41,281 ‫- أنك إن تعاطيت جرعة ماريجوانا مفرطة...‬ ‫- مرحبًا!‬ 88 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 ‫شكرًا، سيدي الرئيس!‬ 89 00:04:42,991 --> 00:04:43,825 ‫مرحبًا!‬ 90 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 ‫شكرًا، سيدي الرئيس!‬ 91 00:04:45,576 --> 00:04:48,079 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا، سيدي الرئيس!‬ 92 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 ‫على أي حال...‬ 93 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 ‫- عقلك...‬ ‫- إنك لا تموت.‬ 94 00:04:51,582 --> 00:04:55,586 ‫لا تموت، لكنك تُجرّ عبر عصابك الشخصي،‬ 95 00:04:55,670 --> 00:04:58,089 ‫- وضعفك الداخلي ومخاوفك...‬ ‫- إن أفرطت...‬ 96 00:04:58,172 --> 00:05:01,801 ‫- أجل إن كنت "تفرط في التعاطي".‬ ‫- يقول الناس، "أشعر بالارتياب"،‬ 97 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 ‫وعادةً ما يقصدونه هو،‬ 98 00:05:03,594 --> 00:05:06,639 ‫"تظهر الماريجوانا كل هذه الأجزاء من شخصيتي‬ 99 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 ‫التي لست أريد بالضرورة‬ ‫أن أتعامل معها الآن."‬ 100 00:05:09,225 --> 00:05:12,562 ‫ذلك من شأنه إحداث كثير من التغيير الإيجابي‬ ‫في الناس. ليس دائمًا.‬ 101 00:05:12,645 --> 00:05:16,232 ‫في كثير من الأحيان، كنت مرتابًا بالتأكيد‬ ‫والأشياء التي كانت تقلقني‬ 102 00:05:16,316 --> 00:05:19,152 ‫كانت سخيفة وعبثية، وحين أستفيق...‬ 103 00:05:19,444 --> 00:05:23,406 ‫أدرك ذلك، لكن في كثير من الأحيان،‬ ‫بعض من الأشياء التي رأيتها‬ 104 00:05:23,489 --> 00:05:27,243 ‫عند تناولي جرعة كبيرة من الماريجوانا،‬ ‫خرجت منها بتلك المعرفة،‬ 105 00:05:27,327 --> 00:05:30,079 ‫"تبًا يا رجل. عليّ العمل على هذا.‬ ‫أحتاج... لم لا ‬‫أمارس الرياضة‬‫؟‬ 106 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 ‫أحتاج إلى التمرّن أكثر. هذا سخيف.‬ 107 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 ‫لماذا... أشرب كثيرًا بعض الشيء حاليًا.‬ 108 00:05:35,001 --> 00:05:36,627 ‫أحتاج إلى التقليل من الشراب."‬ 109 00:05:36,711 --> 00:05:41,132 ‫أيضًا، هل كلمتك من قبل بشأن‬ ‫اقترابي من الموت بسبب الأقراص المنومة‬ 110 00:05:41,215 --> 00:05:42,884 ‫- منذ سنوات بعيدة؟‬ ‫- لا.‬ 111 00:05:42,967 --> 00:05:44,927 ‫يا إلهي!‬ 112 00:05:46,262 --> 00:05:48,931 ‫أتى رجل إلى حفلة كنت أحضرها‬ 113 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 ‫وكان ‬‫ويبيع الأقراص المنومة،‬ 114 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 ‫- في الـ12 ظهرًا، في حفل.‬ ‫- غريب.‬ 115 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 ‫- أسوأ شيء قد تفعله.‬ ‫- "اركب سيارتك الآن! عد إلى البيت!"‬ 116 00:05:55,980 --> 00:05:57,774 ‫- أجل، هذا...‬ ‫- "كم نشرب؟‬ 117 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 ‫- ممتاز، خلطة جيدة!"‬ ‫-‬‫ ‬‫أجل.‬ 118 00:05:59,776 --> 00:06:01,235 ‫واشتريت بعضًا منه.‬ 119 00:06:01,319 --> 00:06:03,446 ‫لا أعرف حتى سبب فعلي ذلك.‬ 120 00:06:03,529 --> 00:06:06,866 ‫أنا مدرك تمامًا لحقيقة‬ ‫أنه ليس عليك على الإطلاق‬ 121 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 ‫تعاطي البنزوديازيبينات والشرب.‬ 122 00:06:08,659 --> 00:06:12,080 ‫لا تفعل ذلك أبدًا! هذا ما يقتل الجميع.‬ ‫هذه هي ‬‫خلطة ‬‫الموت!‬ 123 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لذا فعلت هذا وأتذكّر...‬ 124 00:06:14,165 --> 00:06:16,793 ‫إحدى ‬‫خلطات ‬‫الموت.‬ ‫ثمة البعض من تلك المجموعات.‬ 125 00:06:18,002 --> 00:06:20,463 ‫أظن أنني أخذت قرصًا واحدًا،‬ 126 00:06:21,089 --> 00:06:24,175 ‫ثم كنت أشرب وأشعر بالاسترخاء...‬ 127 00:06:24,258 --> 00:06:26,469 ‫- لكنني نسيت...‬ ‫- هذا خطر البنزوديازيبينات.‬ 128 00:06:26,552 --> 00:06:28,429 ‫- هكذا تقتلك.‬ ‫- أجل، أنت تنسى.‬ 129 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 ‫- وأخذت قرصًا آخرًا.‬ ‫- الأمبين يجعلك تنسى.‬ 130 00:06:30,598 --> 00:06:33,976 ‫بالمناسبة، دعني أوضّح...‬ 131 00:06:34,060 --> 00:06:36,646 ‫أكره فكرة العقاقير الجيدة‬ ‫والعقاقير السيئة هذه.‬ 132 00:06:37,063 --> 00:06:38,940 ‫لا يُوجد ما يُسمى بعقار جيد وعقار سيئ.‬ 133 00:06:39,023 --> 00:06:42,860 ‫تُوجد مادة كيميائية‬ ‫والتي لا هي جيدة ولا سيئة، إنما هي موجودة،‬ 134 00:06:42,944 --> 00:06:44,862 ‫إما صنعناها وإما موجودة في الطبيعة،‬ 135 00:06:44,946 --> 00:06:46,697 ‫ثم تكون العلاقة‬ 136 00:06:46,781 --> 00:06:49,367 ‫التي لدى البشر مع تلك المادة هي المشكلة.‬ 137 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 ‫وبيولوجيتنا الفردية‬ ‫وما يحفزها وما إلى ذلك،‬ 138 00:06:53,329 --> 00:06:54,330 ‫تكمن فيه المشكلة.‬ 139 00:06:54,414 --> 00:06:55,248 ‫مثل الفاليوم...‬ 140 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 ‫إن كنت تحتاج إلى تنظير القولون...‬ 141 00:07:01,671 --> 00:07:03,881 ‫يكون الفاليوم أو ما يشببه مفيدًا جدًا!‬ 142 00:07:03,965 --> 00:07:08,010 ‫وإن كنت تشرب الأفسنتين‬ ‫وتحتفل وعلى وشك القيادة،‬ 143 00:07:08,094 --> 00:07:09,429 ‫- يكون سيئًا جدًا!‬ ‫- أجل!‬ 144 00:07:10,388 --> 00:07:13,433 ‫- شكرًا يا سيدي!‬ ‫- ليس لأن الفاليوم جيد أو سيئ،‬ 145 00:07:13,516 --> 00:07:15,935 ‫لكن لأن الظروف والعلاقة سيئة.‬ 146 00:07:16,018 --> 00:07:17,353 ‫لن أنسى هذا أبدًا يا رجل.‬ 147 00:07:17,437 --> 00:07:19,272 ‫كنت مستلقيًا في الفراش تلك الليلة،‬ 148 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 ‫أحاول تذكّر كم قرصًا أخذته.‬ 149 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 ‫- وفيما أفقد الوعي...‬ ‫- رباه!‬ 150 00:07:24,735 --> 00:07:26,863 ‫ثم أدركت أنني عاجز عن الحركة.‬ 151 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 ‫مثل...‬ 152 00:07:27,905 --> 00:07:31,868 ‫إن أردت النهوض الآن،‬ ‫لا أظن أنني أستطيع النهوض.‬ 153 00:07:31,951 --> 00:07:34,620 ‫- هذا فيما أفقد الوعي تمامًا.‬ ‫- رباه!‬ 154 00:07:34,704 --> 00:07:37,206 ‫ثم استيقظت في اليوم التالي،‬ ‫والحمد لله، كنت حيًا،‬ 155 00:07:37,290 --> 00:07:40,293 ‫- لكن إن كنت تقيأت، لكنت قد متّ.‬ ‫- هكذا يموتون.‬ 156 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 ‫نعم، يُسمى هذا بالالتهاب الرئوي التنفسي.‬ 157 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 ‫آسف يا سيدي.‬ 158 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 ‫ليس عليك أن تتقيأ كثيرًا أيضًا.‬ 159 00:07:46,591 --> 00:07:50,178 ‫أحيانًا يكون ارتجاعًا، قد يكون لعابًا قليلًا.‬ 160 00:07:50,261 --> 00:07:52,346 ‫وينزل في الأنبوب الخطأ، ويدخل في رئتيك،‬ 161 00:07:52,430 --> 00:07:54,515 ‫وكل البكتريا التي في فمك‬ 162 00:07:54,599 --> 00:07:56,476 ‫تدخل رئتيك، حيث لا تنتمي.‬ 163 00:07:56,559 --> 00:07:58,311 ‫تُصاب بالتهاب رئوي، وتصيبك البكتريا،‬ 164 00:07:58,394 --> 00:08:01,105 ‫ويدخل جسدك في صدمة وتموت‬ ‫في أثناء 30 أو 60 دقيقة.‬ 165 00:08:01,189 --> 00:08:02,940 ‫- يُمكن أن يحدث بسرعة.‬ ‫- رباه!‬ 166 00:08:04,275 --> 00:08:05,610 ‫- هذه الأشياء شريرة.‬ ‫- أجل.‬ 167 00:08:05,693 --> 00:08:07,695 ‫- شريرة.‬ ‫- لا...‬ 168 00:08:08,529 --> 00:08:12,700 ‫في ذلك الموقف. ليست المشكلة‬ ‫في المادة الكيميائية، فهي مجرد شيء طبيعي.‬ 169 00:08:14,577 --> 00:08:15,453 ‫سيدي الرئيس.‬ 170 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 ‫اسمع، سنضطر إلى تفعيل البروتوكول "ألفا".‬ 171 00:08:24,545 --> 00:08:26,130 ‫- رائع!‬ ‫- تقدّمي يا "شارلوت"!‬ 172 00:08:29,842 --> 00:08:33,262 ‫بالتوفيق يا سيدي!‬ ‫تشرّفت بالخدمة تحت إمرتك و...‬ 173 00:08:35,139 --> 00:08:36,182 ‫ما يدهشني...‬ 174 00:08:36,265 --> 00:08:39,769 ‫هو أنني أوضّح نقاشنا أيضًا، لأنني...‬ 175 00:08:39,852 --> 00:08:44,315 ‫أحب أن أكون حول الذين يساعدونني على رؤية‬ ‫العالم بمنظور جديد. وأنت أحد هؤلاء.‬ 176 00:08:44,398 --> 00:08:45,650 ‫شكرًا لك.‬ 177 00:08:46,234 --> 00:08:49,403 ‫ولذا أنا منفتح على كل ما تقوله،‬ ‫وأظن أن هذا مدهش.‬ 178 00:08:49,487 --> 00:08:51,322 ‫ثم أقول، "لكن يمكنك أن تؤذي أحدهم!"‬ 179 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 ‫- أتلاحظ ذلك؟ أقول دائمًا، "ماذا لو؟"‬ ‫- أجل.‬ 180 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 ‫في الماضي، تحدث الآباء المؤسسون‬ ‫عن ضخ الفطر‬ 181 00:08:58,204 --> 00:09:00,748 ‫- في قادة العالم المروعين.‬ ‫- أجل!‬ 182 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 ‫- ثم...‬ ‫- هذا صحيح.‬ 183 00:09:02,166 --> 00:09:04,502 ‫وقلنا، "قد تأتيه البصيرة ويكون سعيدًا‬ 184 00:09:04,585 --> 00:09:07,338 ‫ويدرك ما كان يفعله."‬ ‫قلت في بالي، "أو قد يزداد سوءًا!"‬ 185 00:09:07,421 --> 00:09:10,258 ‫- لا نعرف. هذا صحيح.‬ ‫- إنها كلمة "أو" دائمًا التي...‬ 186 00:09:10,758 --> 00:09:12,552 ‫- يُستحسن أن نخرج من هنا.‬ ‫- بالطبع.‬ 187 00:09:15,471 --> 00:09:17,098 ‫الزومبي قادمون. هيا بنا.‬ 188 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 ‫لعلمك، إحدى عباراتي المفضلة هي...‬ 189 00:09:21,686 --> 00:09:26,148 ‫الصحة تتعلق بالقبول والإدراك‬ ‫والتعامل مع الواقع وفقًا لشروط الواقع.‬ 190 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 ‫هل من أحد في الخارج؟‬ 191 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 ‫أنا "تشاك تشارلز"،‬ ‫إن أردت أن تخلص... فاركب!‬ 192 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 ‫تعال إلى المركز التجاري! اركب!‬ 193 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 ‫أنت قلت شيئًا علق في ذهني،‬ 194 00:09:44,792 --> 00:09:47,753 ‫- وهو كان تشبيه المهلوسات بالمصعد.‬ ‫- نعم.‬ 195 00:09:47,837 --> 00:09:51,173 ‫- هل تستخدم ذلك كثيرًا؟ أم أنه...‬ ‫- التشبيه هو أنها مقارنة‬ 196 00:09:51,257 --> 00:09:56,512 ‫بمصعد يأخذك إلى أعلى طابق من مبنى ما‬ 197 00:09:56,596 --> 00:09:58,639 ‫حيث تُقام فيه حفلة مدهشة.‬ 198 00:09:58,723 --> 00:10:02,727 ‫يُفتح الباب وترى أجواءً مثالية‬‫.‬ 199 00:10:02,810 --> 00:10:05,229 ‫لم تعرف بوجودها قط، ولم ترها من قبل.‬ 200 00:10:05,313 --> 00:10:08,316 ‫لم أكن أعرف أنها موجودة أصلًا،‬ ‫ويقرع‬‫ باب المصعد،‬ 201 00:10:08,399 --> 00:10:10,192 ‫وتُغلق الأبواب وينزل إلى أسفل،‬ 202 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 ‫وفجأة تصرخ على الناس‬ ‫في حركة المرور مجددًا.‬ 203 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 ‫إذًا، هذا تشبيه لما تفعله المهلوسات.‬ 204 00:10:14,989 --> 00:10:15,823 ‫صحيح.‬ 205 00:10:15,906 --> 00:10:20,161 ‫ومجددًا، إن مساهمتي في هذا، أنني قلت،‬ 206 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 ‫"ماذا لو لم يدعك تخرج في الطابق الأول‬ 207 00:10:22,288 --> 00:10:23,873 ‫وتوقّف بعد طابقين من القبو؟"‬ 208 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 ‫- أن يأخذك إلى أسفل؟‬ ‫- أجل.‬ 209 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 ‫جانبي الطبي يقلق دائمًا من ذلك.‬ 210 00:10:28,002 --> 00:10:30,588 ‫أجل، ولنفترض أنه يأخذك إلى أسفل.‬ 211 00:10:30,671 --> 00:10:33,090 ‫لنقل إنه يتسنى لك الصعود‬ ‫في منطاد هواء ساخن‬ 212 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 ‫وترى قمة جبل ما جميل،‬ 213 00:10:34,925 --> 00:10:37,261 ‫ثم ينحرف منطاد الهواء الساخن‬ ‫قليلًا عن مساره.‬ 214 00:10:37,345 --> 00:10:40,431 ‫ستكون قد رأيت بالفعل قمة الجبل،‬ ‫وأظن أن ذلك...‬ 215 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 ‫توجد القيمة المستقلة لذلك.‬ 216 00:10:42,725 --> 00:10:43,809 ‫يا للهول!‬ 217 00:10:45,102 --> 00:10:47,563 ‫مت! مت مجددًا!‬ 218 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 ‫- هل تمزحون معي؟‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 219 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 ‫- تبًا لكم!‬ ‫- هيا.‬ 220 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 ‫- هل أنت بخير.‬ ‫- أجل، واصل التحرّك.‬ 221 00:10:59,158 --> 00:11:01,661 ‫أتعرف ما الغريب؟ لماذا نهرب منهم حتى؟‬ 222 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 ‫- إنهم بطيئون جدًا.‬ ‫- أعرف!‬ 223 00:11:03,371 --> 00:11:04,205 ‫"(مول تايم)"‬ 224 00:11:04,288 --> 00:11:06,165 ‫اسمع، لنقف مكاننا.‬ 225 00:11:06,248 --> 00:11:08,626 ‫- تعالوا ونالوا مني أيها الزومبي!‬ ‫- هنا!‬ 226 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 ‫لا، أظن أن هذه عمتي.‬ 227 00:11:15,216 --> 00:11:16,425 ‫يا إلهي! مركز تجاري.‬ 228 00:11:22,807 --> 00:11:24,350 ‫ثم طرحت السؤال،‬ 229 00:11:24,433 --> 00:11:27,895 ‫"كيف نصل إلى هناك‬ ‫بطريقة نكون متحكمين فيها؟"‬ 230 00:11:27,978 --> 00:11:31,065 ‫- زومبي لعناء!‬ ‫- أجل، هذا هو السؤال الأهم.‬ 231 00:11:31,148 --> 00:11:32,983 ‫أظن أن الإجابة في أمور كثيرة.‬ 232 00:11:33,067 --> 00:11:38,114 ‫أنا حاليًا أحب هذا النوع من التأمل الذي...‬ 233 00:11:40,241 --> 00:11:42,493 ‫يكون عن طريق الجلوس بلا حراك‬ ‫ومراقبة تنفسك،‬ 234 00:11:42,576 --> 00:11:44,453 ‫"مستودع (أمريكان كيوب)‬ ‫(بوتاتو بارتي)"‬ 235 00:11:44,537 --> 00:11:48,374 ‫وأن تكون واعيًا لأفكارك‬ ‫وعواطفك وما يشعر به جسدك.‬ 236 00:11:48,457 --> 00:11:49,667 ‫وهذا...‬ 237 00:11:50,292 --> 00:11:52,503 ‫شيء يُسمى الوعي التام، تدريب الوعي التام،‬ 238 00:11:52,586 --> 00:11:53,462 ‫"(دانك كلامز)"‬ 239 00:11:53,546 --> 00:11:56,132 ‫وهو مراقبة طريقتك في التصرف والشعور،‬ 240 00:11:56,215 --> 00:11:58,426 ‫- وطريقتك في التفكير.‬ ‫- أظن أن هذا هو العلاج!‬ 241 00:11:58,509 --> 00:12:03,264 ‫وأن تكون مدركًا لجذور الكثير من المشاعر‬ 242 00:12:03,347 --> 00:12:04,515 ‫- الموجودة داخلك.‬ ‫- أجل.‬ 243 00:12:04,598 --> 00:12:09,520 ‫خاصةً بالنسبة إليّ، فأنا أغضب‬ ‫وأعاني من نوبات غضب أحيانًا.‬ 244 00:12:11,021 --> 00:12:14,275 ‫أجل، أشكرك لأنك تبدو متحيرًا‬ ‫من حدوث ذلك، هذا يحدث!‬ 245 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 ‫هل مجرد الجلوس بمفردك يخرج الغضب،‬ 246 00:12:16,944 --> 00:12:18,779 ‫أم أنه مثل الزحام المروري؟‬ 247 00:12:18,863 --> 00:12:20,865 ‫لا... أصبح الأمر أفضل بكثير.‬ 248 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 ‫لكن عندما كنت أصغر بكثير،‬ 249 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 ‫كنت شخصًا غاضبًا، لذا كنت...‬ 250 00:12:26,120 --> 00:12:28,581 ‫أتذكّر في أحد الأيام تعطلت طابعتي،‬ 251 00:12:28,664 --> 00:12:31,417 ‫وأتذكّر صراخي بمفردي في شقتي،‬ 252 00:12:32,042 --> 00:12:34,545 ‫وحطمت طابعتي في نوبة غضب.‬ 253 00:12:34,962 --> 00:12:35,838 ‫"متجر (بوبوا)"‬ 254 00:12:36,714 --> 00:12:37,798 ‫لقد شُفيت!‬ 255 00:12:37,882 --> 00:12:39,550 ‫حان وقت لعبة "هاكي ساك"!‬ 256 00:12:40,551 --> 00:12:42,219 ‫ذلك شيء في داخلي،‬ 257 00:12:42,303 --> 00:12:44,180 ‫ولهذا كانت المهلوسات مفيدة جدًا لي.‬ 258 00:12:44,263 --> 00:12:45,097 ‫"شُفيت"‬ 259 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 ‫"اركب‬ 260 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 ‫اركب‬ 261 00:12:58,110 --> 00:12:59,278 ‫اركب‬ 262 00:13:02,072 --> 00:13:03,407 ‫اركب"‬ 263 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 ‫اركبا.‬ 264 00:13:16,754 --> 00:13:20,341 ‫لكن أيضًا، التأمل كان مفيدًا جدًا،‬ 265 00:13:20,424 --> 00:13:25,763 ‫لأنني أستطيع الآن الجلوس والتأمل‬ ‫وربما ستنبح الكلاب، حسنًا، بينما أتأمل.‬ 266 00:13:26,222 --> 00:13:30,643 ‫يمكنني مشاهدة تهيج الزهرة في داخلي،‬ 267 00:13:30,726 --> 00:13:33,771 ‫وعندما يتم الأمر، يقولون، "انظر إلى الأمر‬ 268 00:13:33,854 --> 00:13:37,858 ‫كما لو أنك تجلس في غابة‬ ‫وستشاهد حيوانًا نادرًا‬ 269 00:13:37,942 --> 00:13:40,444 ‫يسير في أرض خاوية."‬ 270 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 ‫وبدلًا من فعل ما يفعله معظمنا‬ ‫عندما يعترينا الغضب،‬ 271 00:13:44,281 --> 00:13:46,534 ‫نتفاعل معه، ندخل في وضع التفاعل،‬ 272 00:13:46,617 --> 00:13:50,120 ‫ولهذا ربما ستتوقف عن التأمل‬ ‫وتصرخ على كلابك،‬ 273 00:13:50,204 --> 00:13:52,122 ‫أو كنت ستفعل شيئًا يجعلهم يهدؤون.‬ 274 00:13:52,206 --> 00:13:55,584 ‫- إذًا، السلوك هو ما يضخّم الغضب.‬ ‫- نعم، عليك المشاهدة فحسب.‬ 275 00:13:56,085 --> 00:13:57,419 ‫عليك المشاهدة.‬ 276 00:13:57,753 --> 00:14:02,967 ‫البوذية تقارن الغضب‬ ‫بزهرة حلوة جذورها مريرة‬‫،‬ 277 00:14:03,050 --> 00:14:06,262 ‫ولذا نتبع الحلاوة حتى جذورها.‬ 278 00:14:06,345 --> 00:14:07,179 ‫هل هي في المخاض؟‬ 279 00:14:08,472 --> 00:14:10,599 ‫- أجل، إنها تفعل هذا...‬ ‫- حسنًا.‬ 280 00:14:10,683 --> 00:14:12,393 ‫هل أنت بخير؟ أتحتاجين إلى أي شيء؟‬ 281 00:14:13,811 --> 00:14:16,313 ‫- تنفّسي فحسب.‬ ‫- كنا نخطط إلى ولادة مائية.‬ 282 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 ‫توقّف. ربما يمكننا إيجاد شيء ما.‬ 283 00:14:18,440 --> 00:14:20,192 ‫"خروج"‬ 284 00:14:24,947 --> 00:14:26,699 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 285 00:14:28,659 --> 00:14:30,828 ‫عمّ كنا نتحدث؟‬ 286 00:14:30,911 --> 00:14:33,581 ‫كان يتحدث عن التأمل أو ما شابه.‬ 287 00:14:33,664 --> 00:14:35,749 ‫أجل. أو مراقبة مشاعرك فحسب.‬ 288 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 ‫تتبع مشاعرك وصولًا إلى الجذور السامة...‬ 289 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 ‫هل تفعل ذلك بنظرة شعورية‬ ‫أم بنظرة متعمقة، إن كان هذا منطقيًا؟‬ 290 00:14:43,257 --> 00:14:46,594 ‫هل تتبع مشاعرك فحسب،‬ ‫أم هل لديك شيء محدد مثل،‬ 291 00:14:46,677 --> 00:14:49,263 ‫"ذلك يذكّرني بتجربة ما"، أو ما شابه؟‬ 292 00:14:49,346 --> 00:14:52,683 ‫إنها تُسمى الملاحظة، لذا يمكنك...‬ 293 00:14:52,766 --> 00:14:54,518 ‫هذا أشبه بـ...‬ 294 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 ‫- فكّر في شعور ما.‬ ‫- أجل.‬ 295 00:14:56,812 --> 00:14:59,648 ‫تلك هي المشاعر الغامضة قليلًا...‬ 296 00:14:59,732 --> 00:15:02,818 ‫تلك الأشياء المستندة على أمور جسدية‬ ‫تدركها بشكل ضئيل عدة مرات.‬ 297 00:15:02,902 --> 00:15:06,113 ‫- أجل، بالضبط. فماذا يكون هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:15:06,196 --> 00:15:08,449 ‫هذه ممارسة أخذ مجهر‬ 299 00:15:08,532 --> 00:15:13,287 ‫والنظر في الأنماط العاطفية المتكررة‬ ‫التي تحدث في داخلك.‬ 300 00:15:13,370 --> 00:15:15,748 ‫لأن في معظم الأوقات،‬ ‫إن كان لديك شعور سلبي،‬ 301 00:15:15,831 --> 00:15:16,999 ‫- ستحاول تجنّبه.‬ ‫- أجل.‬ 302 00:15:17,082 --> 00:15:20,628 ‫- ستحاول الانتقال إلى النشاط التالي...‬ ‫- بحقك!‬ 303 00:15:20,711 --> 00:15:22,504 ‫تكون دائمًا في حالة...‬ 304 00:15:22,588 --> 00:15:23,964 ‫زومبي لعناء.‬ 305 00:15:24,048 --> 00:15:26,550 ‫- ماذا لو لم ندر ظهورنا...‬ ‫- ماذا؟‬ 306 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 ‫...ونركّز على هذا الشعور ونرى،‬ 307 00:15:28,928 --> 00:15:31,972 ‫ما هذه الأنماط المتكررة؟‬ ‫هذا تدريب مثير للاهتمام.‬ 308 00:15:32,056 --> 00:15:34,475 ‫- حسنًا.‬ ‫- وادفعي!‬ 309 00:15:34,558 --> 00:15:35,851 ‫- تنفّسي!‬ ‫- لا.‬ 310 00:15:35,935 --> 00:15:38,395 ‫- يمكنك فعلها!‬ ‫- ادفعي. التنفس يكون قبلها. ادفعي.‬ 311 00:15:38,479 --> 00:15:40,105 ‫ثم تنفّسي. أليس التنفس أولًا؟‬ 312 00:15:40,189 --> 00:15:43,484 ‫لا، ادفعي! مرحبًا!‬ 313 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 ‫لنخرج من هنا.‬ 314 00:15:45,402 --> 00:15:50,741 ‫في البوذية، الفكرة هي‬ ‫أن كل أشكال التحليل الذهني لهذه الأشياء‬ 315 00:15:50,824 --> 00:15:52,701 ‫تكون ثانوية نوعًا ما لـ...‬ 316 00:15:55,287 --> 00:16:00,042 ‫الملاحظة البسيطة جدًا‬ ‫لأي حالة شعورية أو فكرة‬ 317 00:16:00,125 --> 00:16:03,212 ‫أو شعور جسدي له نمط مشابه‬ 318 00:16:03,295 --> 00:16:06,423 ‫من التعاظم والتبدد والاختفاء.‬ 319 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 ‫بالنسبة إليّ، الكثير من الأشياء السحرية‬ ‫التي تتكلم عنها‬ 320 00:16:09,426 --> 00:16:11,178 ‫تحدث في سياق العلاقات الشخصية.‬ 321 00:16:11,261 --> 00:16:13,847 ‫أنا شخص من النوع الذي يصعب عليّ‬ 322 00:16:13,931 --> 00:16:16,892 ‫البقاء مع بعض من هذه الأشياء‬ ‫ما لم يكن هناك حضور.‬ 323 00:16:18,560 --> 00:16:21,689 ‫ثمة أشخاص أيضًا مثلك، تراهم في مجالي،‬ 324 00:16:21,772 --> 00:16:23,691 ‫وهو مجال هائل هذه الأيام.‬ 325 00:16:24,900 --> 00:16:27,778 ‫معظم الذين يمارسونه لا يفعلون هذا‬ ‫بالإضافة إلى ما تصفه.‬ 326 00:16:27,861 --> 00:16:29,947 ‫ما تقوله هو جزء كبير من التدريب أيضًا.‬ 327 00:16:30,030 --> 00:16:32,491 ‫أنت تتحدث عن "السانغا"، المجتمع الروحي،‬ 328 00:16:32,574 --> 00:16:35,119 ‫والذي يعترف بالبوذية أيضًا.‬ 329 00:16:35,202 --> 00:16:36,328 ‫الأهم هو،‬ 330 00:16:36,412 --> 00:16:39,790 ‫لنشجع بعضنا البعض على الاقتراب‬ ‫من الحقيقة قدر المستطاع.‬ 331 00:16:39,873 --> 00:16:43,585 ‫أو كما ذكرت سابقًا،‬ ‫أن نرى الواقع وفقًا لشروط الواقع.‬ 332 00:16:43,669 --> 00:16:47,131 ‫أظن أن المفاجأة هي أن الجميع سيقول،‬ ‫"الواقع بغيض،‬ 333 00:16:47,214 --> 00:16:49,258 ‫العالم بغيض..." تعال يا صاح.‬ 334 00:16:49,341 --> 00:16:54,138 ‫نحاول إجراء هذه العملية‬ ‫حيث نواصل الرجوع بالخلف نوعًا ما‬ 335 00:16:54,221 --> 00:16:56,515 ‫حتى لا يسعنا النظر إلى أنفسنا فيما بعد.‬ 336 00:16:56,598 --> 00:17:00,811 ‫نريد الوصول إلى حالة المراقب الكاملة‬ ‫حتى تصل إلى الشيء...‬ 337 00:17:00,894 --> 00:17:02,438 ‫- الشعور بالوعي.‬ ‫- هذه هي.‬ 338 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 ‫- أجل.‬ ‫- ثم تصبح واعيًا تمامًا،‬ 339 00:17:04,356 --> 00:17:06,942 ‫والفكرة هي أن هذه هي هويتنا،‬ 340 00:17:07,026 --> 00:17:10,320 ‫وأن هذا الكون المادي بأكمله،‬ ‫بما فيه جسدنا،‬ 341 00:17:10,404 --> 00:17:14,324 ‫هو نوع من مجال ظو... لا يمكنني قولها.‬ 342 00:17:14,408 --> 00:17:18,120 ‫- ظواهر.‬ ‫- مجال ظواهر طبيعية.‬ 343 00:17:18,203 --> 00:17:22,166 ‫مجال من الظواهر يغلفه هذا الوعي،‬ 344 00:17:22,249 --> 00:17:28,255 ‫لذا فكرة أنني بمفردي،‬ ‫أو فكرة أنني إنسان فردي،‬ 345 00:17:28,338 --> 00:17:31,091 ‫ليست كذلك بشكل مثير للاهتمام.‬ 346 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 ‫إنها خاطئة، إنها تشويه.‬ 347 00:17:33,010 --> 00:17:36,555 ‫لأنك أنت والمراقب تلتقيان معًا‬ ‫في الوقت نفسه،‬ 348 00:17:36,638 --> 00:17:38,390 ‫وهذا ما يخلق وهم الذات.‬ 349 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 ‫إن كان الكون دلفينًا،‬ 350 00:17:40,476 --> 00:17:43,437 ‫ففي الأساس، ستكون أجسادنا شبكة صيد.‬ 351 00:17:43,812 --> 00:17:45,898 ‫كلنا ‬‫متشابكون ‬‫في داخلنا نوعًا ما.‬ 352 00:17:45,981 --> 00:17:48,108 ‫هل تشعر بهذا عندما تنتشي من الحمض؟‬ 353 00:17:48,192 --> 00:17:49,485 ‫نعم.‬ 354 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 ‫عجبًا!‬ 355 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 ‫هذا شعور رائع حقًا.‬ 356 00:18:06,043 --> 00:18:08,420 ‫أجل! يا إلهي! أنا أعشقه!‬ 357 00:18:08,504 --> 00:18:11,215 ‫أجل، كما لو أن الزومبي...‬ 358 00:18:11,298 --> 00:18:12,883 ‫الزومبي يغنون!‬ 359 00:18:14,384 --> 00:18:16,595 ‫"أولًا، وُلدنا‬ 360 00:18:17,304 --> 00:18:20,182 ‫ومن ثم سنموت‬ 361 00:18:21,016 --> 00:18:25,479 ‫وفي الوسط معظمنا يقضي وقته في البكاء‬ 362 00:18:25,562 --> 00:18:27,981 ‫في البكاء‬ 363 00:18:28,065 --> 00:18:32,069 ‫كنا عميانًا من قبل، أما الآن فنرى‬ 364 00:18:33,028 --> 00:18:35,239 ‫من الجيد أن أكون زومبي..."‬ 365 00:18:35,322 --> 00:18:38,575 ‫الآن أرى أنه لا شيء لركوبه‬ ‫ولا شيء للخروج منه!‬ 366 00:18:38,659 --> 00:18:39,701 ‫الأمر بهذه البساطة!‬ 367 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 ‫"نتحرك ببطء‬ 368 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 ‫لأنه لا داعي للركض‬ 369 00:18:46,625 --> 00:18:50,754 ‫كما أنه ما الجدوى من الركض‬ ‫حين يكون ما تهرب منه هو الحب؟"‬ 370 00:18:53,173 --> 00:18:54,007 ‫"دان"!‬ 371 00:18:54,091 --> 00:18:57,594 ‫"كانت الحياة سجنًا ووجدنا المفتاح‬ 372 00:18:58,929 --> 00:19:01,807 ‫في عضة زومبي"‬ 373 00:19:05,102 --> 00:19:09,231 ‫سيدي الرئيس!‬ 374 00:19:11,066 --> 00:19:13,652 ‫نحن هنا لإنقاذك، سيدي الرئيس.‬ 375 00:19:13,735 --> 00:19:16,029 ‫لدينا رمح الترياق.‬ 376 00:19:16,113 --> 00:19:21,577 ‫لا تفزع. سنسلمك القوس ونشاب الترياق.‬ 377 00:19:22,369 --> 00:19:25,038 ‫نطلق رمح الترياق!‬ 378 00:19:25,581 --> 00:19:29,042 ‫أطلقوا رماح الترياق الآن!‬ 379 00:19:29,126 --> 00:19:31,170 ‫أطلقوا الترياق!‬ 380 00:19:31,253 --> 00:19:34,506 ‫أطلقوا ترياق الزومبي على الرئيس!‬ 381 00:19:44,600 --> 00:19:48,061 ‫أشكرك جزيلًا لكونك ضيفًا رائعًا.‬ ‫هل لديك أي كلمات أخيرة؟‬ 382 00:19:48,145 --> 00:19:49,938 ‫أشكرك على استضافتي!‬ 383 00:19:50,022 --> 00:19:53,192 ‫الكلمات الأخيرة...‬ ‫لا يُوجد ما يُسمى بعقار سيئ.‬ 384 00:19:53,901 --> 00:19:55,777 ‫وإنما الظروف هي السيئة.‬ 385 00:19:57,529 --> 00:19:59,156 ‫الوداع!‬ 386 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 ‫تبًا يا أصدقاء! هل رأيتم ذلك؟‬ 387 00:20:23,430 --> 00:20:27,392 ‫تمزّقت أحشائي، ومع ذلك،‬ ‫ها أنا هنا، بصحة وعافية.‬ 388 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 ‫شكرًا جزيلًا أيها المقيمون الرائعون‬ ‫للكون المتعدد،‬ 389 00:20:30,687 --> 00:20:33,982 ‫على الاستماع لبرنامج "ميدنايت غوسبل".‬ 390 00:20:34,066 --> 00:20:38,070 ‫وإلى مشتركي الوحيد،‬ ‫"هيرنوغ جينسون"، أعيش من أجلك.‬ 391 00:20:38,153 --> 00:20:41,281 ‫أنت السبب في استيقاظي صباحًا‬ ‫والبسمة على وجهي،‬ 392 00:20:41,365 --> 00:20:44,243 ‫فاستمر في الاستماع يا "هيرنوغ"،‬ ‫وسأقابلك في أحلامك.‬ 393 00:20:44,326 --> 00:20:47,454 ‫أحب أن أكون حول الذين يساعدونني‬ ‫على رؤية العالم بمنظور جديد. ‬ 394 00:20:47,537 --> 00:20:48,830 ‫وأنت أحد هؤلاء.‬ 395 00:20:50,749 --> 00:20:52,459 ‫لا يُوجد ما يُسمى بعقار سيئ.‬ 396 00:20:52,542 --> 00:20:55,712 ‫- عقاقير جيدة...‬ ‫- اركب!‬ 397 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 ‫عقاقير جيدة...‬ 398 00:20:58,340 --> 00:20:59,466 ‫اركب!‬ 399 00:21:01,551 --> 00:21:02,970 ‫اركب!‬ 400 00:21:05,138 --> 00:21:07,349 ‫عقاقير جيدة...‬