1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,679
Selamat pagi, Petani Simulasi.
3
00:00:12,762 --> 00:00:16,766
Ini Ulat Api yang menghangatkanmu di Pita
dan mendinginkanmu di hati.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
Baru masuk dari Magistrate Hoops,
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
hati-hati mengunduh paket emoji
yang tak terverifikasi.
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,818
Banyak yang mengandung tipuan,
peretas, dan virus.
7
00:00:27,235 --> 00:00:31,239
Kini, lagu dari album baru Clint Smith,
Kue Spons Musim Panas.
8
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
Tak ada yang namanya...
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,708
Terima kasih telah mengundangku!
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Tuan, ada yang ingin kutunjukkan di sini
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
kalau kau senggang.
12
00:00:47,464 --> 00:00:48,506
Mungkin sebentar lagi.
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,551
Aku sedang mencoba paket emoji baru
yang aku unduh.
14
00:00:51,634 --> 00:00:53,219
Keren. Lihat.
15
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
Aku suka emoji.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,858
Unggah itu, Bodoh.
17
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
Apa-apaan?
18
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
- Selamat pagi, Clancy.
- Selamat pagi, Komputer.
19
00:01:16,242 --> 00:01:18,369
Alam semesta mana
yang akan kau pilih hari ini?
20
00:01:20,288 --> 00:01:21,372
Yang ini, dunia ini.
21
00:01:22,207 --> 00:01:23,374
KAMI SERIUS
KAU MENANG! KLIK DI SINI
22
00:01:23,458 --> 00:01:24,292
Apa?
23
00:01:24,375 --> 00:01:25,293
PULIHKAN! IKUTI TES
24
00:01:25,376 --> 00:01:27,045
Nonaktifkan sembulan.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
DAPATKAN AVATAR BRAXIS BARU
SETUJU/TOLAK
26
00:01:28,046 --> 00:01:29,422
Nonaktifkan sekarang!
27
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Sulit berkonsentrasi saat kau diteriaki...
28
00:01:32,717 --> 00:01:33,843
oleh teman.
29
00:01:34,844 --> 00:01:39,224
Oke, tolong nonaktifkan saja sembulannya.
30
00:01:39,307 --> 00:01:41,434
Tunggu. Lalu tolak.
31
00:01:41,518 --> 00:01:44,687
Pembelian avatar diterima.
32
00:01:44,771 --> 00:01:45,647
Sial!
33
00:01:45,730 --> 00:01:48,942
Kau suka lagu ini, Tuan?
Suka jalur bass pengiring lagunya?
34
00:01:49,025 --> 00:01:52,445
Apa kau mendengar suara hentakan
di hutan, Tuan?
35
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Apakah kau... Tuan...
36
00:02:03,164 --> 00:02:06,459
Pagi, Clancy. Alam semesta mana
yang akan kau pilih hari ini?
37
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Selamat pagi, Komputer.
38
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Kenapa semua planet ini bertanda X?
39
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
Karena mereka sekarat,
seperti aku sekarat.
40
00:02:13,800 --> 00:02:15,802
Kau tak sekarat. Kau mesin.
41
00:02:16,469 --> 00:02:18,054
Lihat. Kirim aku ke Planet Badut.
42
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
- Tampaknya seru.
- Lumayan.
43
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
- Menurutmu badut tak menarik?
- Mereka seram.
44
00:02:22,016 --> 00:02:22,934
Yang benar saja!
45
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
- Kau yang benar saja.
- Tidak, kau.
46
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
- Tidak, kau.
- Tidak, kau.
47
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
Tidak, kau.
Yang benar saja, waktunya klobexia!
48
00:02:28,940 --> 00:02:31,025
- Apa itu klobexia?
- Tak tahu. Cuma mengarang.
49
00:02:31,109 --> 00:02:32,861
Itu bagus. Simulasikan.
50
00:02:33,319 --> 00:02:36,156
Menyatu dengan Simulator dalam tiga...
51
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
dua, satu...
52
00:02:48,543 --> 00:02:52,297
Drone Satu, mainkan musik alam yang riang.
53
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
Bukan itu.
54
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
Ya!
55
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Saat menatap pemandangan megah ini,
56
00:03:00,138 --> 00:03:04,225
aku memikirkan saudariku, Sarah,
57
00:03:06,102 --> 00:03:09,647
yang berkata,
"Clancy, kupinjamkan kau uang ini,
58
00:03:09,731 --> 00:03:14,194
tapi janji, jangan gunakan
untuk Simulator Alam Semesta bekas."
59
00:03:15,612 --> 00:03:18,072
Lalu kubilang, "Sarah, pertama-tama,
60
00:03:18,156 --> 00:03:20,200
pendapatanku besar dari Simulator.
61
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
Kedua,
62
00:03:22,493 --> 00:03:26,581
ada dunia yang indah dan menakjubkan
di dalam Simulator lama ini.
63
00:03:26,998 --> 00:03:29,626
Penuh makhluk cerdas dengan kisahnya.
64
00:03:29,709 --> 00:03:31,878
Akan kuwawancarai mereka,
unggah ke Internet,
65
00:03:31,961 --> 00:03:34,631
hasilkan banyak uang,
dan kuganti uangmu, jadi, diamlah."
66
00:03:40,511 --> 00:03:41,596
Di sini, kita lihat...
67
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
lingkaran kehidupan.
68
00:03:46,809 --> 00:03:50,188
Bayi badut yang cantik, baru lahir...
69
00:03:51,522 --> 00:03:52,398
dari...
70
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
buahnya.
71
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
Kini banyak bayi badut berkumpul,
72
00:03:59,280 --> 00:04:02,575
dan menyanyikan lagu kegembiraan mereka...
73
00:04:03,159 --> 00:04:07,121
kepada rusa-anjing yang mulia
dan damai ini.
74
00:04:07,872 --> 00:04:10,458
"Apa kabar?"
Kata mereka dengan cara mereka.
75
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
Sungguh pemandangan dari surga.
76
00:04:16,798 --> 00:04:18,007
Hentikan! Jangan dimakan!
77
00:04:18,508 --> 00:04:19,676
Hei!
78
00:04:19,759 --> 00:04:22,387
Apa yang kalian lakukan?
Jangan, mereka bayi badut!
79
00:04:22,929 --> 00:04:24,639
Kenapa dimakan?
80
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Sial.
81
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
Kenapa ini selalu terjadi di sini?
82
00:04:35,858 --> 00:04:38,319
Tak bisakah ada satu tempat yang...
83
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
Hanya teman di truk.
84
00:04:55,461 --> 00:05:00,049
Bolehkah aku mewawancaraimu
untuk spacecast videoku?
85
00:05:01,175 --> 00:05:03,011
- Baiklah.
- Kau bisa bicara?
86
00:05:03,094 --> 00:05:07,098
THE MIDNIGHT GOSPEL
BERSAMA ANNE LAMOTT DAN RAGHU MARKUS
87
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
- Maaf, tadi siapa namamu?
- Annie.
88
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
Aku Clancy.
89
00:05:12,729 --> 00:05:14,939
- Maaf, aku harus bersiap.
- Baiklah.
90
00:05:15,023 --> 00:05:17,317
Sebenarnya,
ini seperti siaran video biasa.
91
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Senang sekali!
Aku selalu ingin melakukan itu.
92
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Annie, selamat datang di Midnight Gospel.
93
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
Ini keren sekali!
94
00:05:24,782 --> 00:05:26,159
Pertanyaan pertamaku adalah...
95
00:05:26,659 --> 00:05:29,203
Apa kau khawatir?
Karena kita tampaknya akan mati.
96
00:05:29,996 --> 00:05:33,875
Khawatir, tapi sebenarnya,
aku sudah sering alami kematian.
97
00:05:33,958 --> 00:05:35,209
Jika kau baca bukuku,
98
00:05:35,293 --> 00:05:39,339
kau akan tahu ayahku meninggal tragis
karena kanker otak...
99
00:05:42,258 --> 00:05:44,969
lalu sahabatku meninggal
setelah aku melahirkan.
100
00:05:45,053 --> 00:05:47,764
- Astaga!
- Ya, dan aku hanyalah seseorang
101
00:05:47,847 --> 00:05:52,226
yang jika seseorang di keluarga orang lain
akan mati, mereka tahu aku pernah alami.
102
00:05:52,310 --> 00:05:56,189
Jadi, aku selalu dipanggil
karena aku tak merasa takut.
103
00:05:56,272 --> 00:05:58,858
Lalu Neal, partnerku,
adalah relawan rumah sakit.
104
00:05:58,941 --> 00:06:01,486
Dia selalu pulang
dari orang yang baru dia kunjungi.
105
00:06:01,569 --> 00:06:06,115
Jadi, menurutku itu lucu,
karena ada banyak anak muda,
106
00:06:06,199 --> 00:06:09,911
dan ke mana pun mereka pergi,
selalu saja ada yang mati...
107
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
Saat kau kecil, saat kau muda,
108
00:06:11,579 --> 00:06:14,624
lebih banyak cacing terlibat
dalam diskusi kematian, bukan?
109
00:06:14,707 --> 00:06:16,376
Ada lagunya juga.
110
00:06:16,459 --> 00:06:18,836
Astaga, lagu cacing!
Dulu, aku suka lagu cacing.
111
00:06:18,920 --> 00:06:21,464
Lagu Cacing Klasik 1960-an.
Aku punya kesepuluh albumnya.
112
00:06:21,547 --> 00:06:26,010
Ke dalam tanah, kau akan jatuh
113
00:06:26,094 --> 00:06:30,181
Karena kematian akan memakan kita
114
00:06:30,973 --> 00:06:33,643
Kalian tak tahu yang ini.
Maaf, Annie. Lanjutkan.
115
00:06:34,644 --> 00:06:37,855
Saat aku muda, ayahku sakit parah,
116
00:06:37,939 --> 00:06:42,652
dan ini penghujung tahun '70-an,
kami tak membahas kematian.
117
00:06:42,735 --> 00:06:44,487
Itu dianggap tak sopan.
118
00:06:44,570 --> 00:06:46,697
Kami seharusnya tak memperhatikan
119
00:06:46,781 --> 00:06:48,950
beratnya 30-an kilo.
120
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
Tampaknya mustahil!
121
00:06:50,451 --> 00:06:53,162
Karena kami sopan.
Kami anak-anak tahun '50-an.
122
00:06:53,246 --> 00:06:56,082
Neal sering mendengar hal ini,
tapi saat ayahku sakit,
123
00:06:56,165 --> 00:06:58,876
kami punya teman baik
yang juga kanker saat itu, Susan.
124
00:06:58,960 --> 00:07:02,046
Mereka sering duduk di luar kedai kopi
dan Ayah berkata,
125
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
"Susan, bagaimana kankermu hari ini?"
126
00:07:04,006 --> 00:07:06,259
- Sangat lantang, kau tahu?
- Bagus.
127
00:07:06,342 --> 00:07:08,678
Lalu ayahku akan bilang, "Kankerku..."
128
00:07:08,761 --> 00:07:11,514
Susan akan bilang,
"Kankerku baik saja. Kankermu, Ken?"
129
00:07:11,597 --> 00:07:13,724
Dia akan bilang,
"Kurasa aku agak lebih lemah."
130
00:07:13,808 --> 00:07:16,561
Novel pertamaku berjudul Hard Laughter,
131
00:07:16,644 --> 00:07:19,856
tentang menertawakan
hal-hal yang sangat sulit ini.
132
00:07:20,356 --> 00:07:23,734
Lalu aku sempat membaca
buku Ram Dass di awal,
133
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
dan itu membuang banyak rasa takut.
134
00:07:25,486 --> 00:07:27,905
Kau sangat... Berapa usiamu?
Boleh aku bertanya?
135
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
- 44!
- Benarkah?
136
00:07:29,490 --> 00:07:32,452
Astaga, kau sangat tampan!
Kulitmu bagus.
137
00:07:32,535 --> 00:07:36,247
Itu anugerah. Tak perlu malu.
Itu anugerah.
138
00:07:36,330 --> 00:07:39,500
Kurasa mungkin Tuhan
lebih menyayangimu dari orang lain.
139
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
Begitulah cara kerjanya.
140
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
Itu jalan Kristen, ya.
141
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
- Ada hierarki cinta dengan Tuhan.
- Tentu.
142
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
Tapi kau mungkin juga dapat kursi
lebih baik di surga karena itu.
143
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
Seperti, dekat meja pencuci mulut,
atau keju!
144
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
- Kau serius?
- Ya.
145
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
- Itu keju.
- Keju dan baguette.
146
00:07:58,978 --> 00:08:01,731
Tapi, jadi, menurutku itu menakutkan.
147
00:08:01,814 --> 00:08:04,525
Itu agak sulit, tapi jika aku muda...
148
00:08:04,609 --> 00:08:08,696
Astaga, jika aku tahu ini
saat usia 30 atau 40 tahun,
149
00:08:08,779 --> 00:08:12,492
seluruh hidupku akan lebih baik,
150
00:08:12,575 --> 00:08:14,368
lebih mudah, jauh lebih bebas.
151
00:08:14,452 --> 00:08:18,456
Informasi maksudmu adalah mengetahui
kematian sebagai bagian tak terelakkan...
152
00:08:18,539 --> 00:08:21,375
Ya, rasanya lega bisa menerimanya.
153
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Annie, itu sangat indah,
dan aku benci merusak momen ini,
154
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
tapi jujur, aku harus buang air besar.
155
00:08:28,382 --> 00:08:30,426
Kau keberatan? Aku cuma perlu ke toilet.
156
00:08:30,510 --> 00:08:32,470
Tidak sama sekali.
157
00:08:32,637 --> 00:08:34,931
Bagaimana caranya...
158
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
Aku belum tahu. Aku tak tahu.
159
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
Aku tak tahu aku harus apa sekarang.
160
00:08:43,439 --> 00:08:46,317
Kau bisa tundukkan kepala dulu... Maaf!
161
00:08:46,400 --> 00:08:48,444
- Tidak.
- Maaf.
162
00:08:49,695 --> 00:08:50,821
Bagaimana kalau begini?
163
00:08:50,905 --> 00:08:55,076
Keluar bilik, berbalik,
lalu berjalan mundur masuk ke bilik,
164
00:08:55,159 --> 00:08:59,747
dan naik ke atas toilet
dengan kaki belakangmu.
165
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
- Tempelkan saja tapakmu di sana.
- Seperti ini?
166
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
- Astaga, Anne, ini tak lucu. Kumohon!
- Aku mencoba. Ini...
167
00:09:06,337 --> 00:09:09,423
Baik, kurasa aku hanya bisa setinggi ini.
168
00:09:10,341 --> 00:09:13,803
Ini akan jadi mimpi buruk.
Ini akan menghantui mimpiku.
169
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
Apa membantu jika aku bernyanyi
dan menutup mata?
170
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
Ya, Anne. Itu akan membantu.
171
00:09:32,280 --> 00:09:34,323
Ibuku biasa menyanyikan itu
saat aku kecil.
172
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
Aku tak bisa.
173
00:09:35,491 --> 00:09:36,492
Tidak!
174
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
- Tak apa. Terima kasih.
- Aku bisa nyanyikan lagu lain?
175
00:09:39,161 --> 00:09:41,497
Tidak, tapi terima kasih. Akan kutahan.
176
00:09:41,581 --> 00:09:43,874
Baiklah, tapi itu tak baik untukmu.
177
00:09:47,545 --> 00:09:49,630
Maaf, Geng. Selamat siang.
178
00:09:49,714 --> 00:09:52,091
Saat kusela,
kita sedang bahas menerima kematian.
179
00:09:52,174 --> 00:09:55,511
Ya. Semua kebenaran itu paradoks,
dan aku benci budaya mengatakan
180
00:09:55,595 --> 00:09:56,971
kau akan melupakannya.
181
00:09:57,054 --> 00:10:00,308
Kurasa setiap ada yang bilang,
"Kau akan membaik pada waktunya,"
182
00:10:00,391 --> 00:10:02,977
mereka harus diiris di bokong.
183
00:10:03,060 --> 00:10:06,188
Temanku, Joey Diaz, bilang
itu perbuatan terburuk terhadap manusia.
184
00:10:06,272 --> 00:10:09,400
Mengiris bokongnya, karena dia tak bisa
duduk berpekan-pekan.
185
00:10:11,611 --> 00:10:13,154
Orang yang bilang itu menyebalkan.
186
00:10:13,237 --> 00:10:17,158
Ya, jika aku bisa lepaskan ini sekarang,
sungguh, akan kulepaskan.
187
00:10:17,241 --> 00:10:21,078
Aku tak suka berada dalam
kondisi terkekang dan tak nyaman ini.
188
00:10:21,162 --> 00:10:23,789
Kau selalu merasa seperti itu?
Seberapa sering?
189
00:10:23,873 --> 00:10:26,542
Hal yang menghidupkan
dan menyembuhkan kita
190
00:10:26,626 --> 00:10:28,336
tak mudah ditemukan.
191
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
Itu sulit.
192
00:10:32,173 --> 00:10:34,967
Butuh kematian
untuk membantu kita merelakan.
193
00:10:35,051 --> 00:10:37,136
Sampai kita bilang, "Oke, baiklah."
194
00:10:37,219 --> 00:10:38,262
Oke, baiklah...
195
00:10:43,309 --> 00:10:44,560
- Itu bagus!
- Itu...
196
00:10:44,644 --> 00:10:49,023
Itu kondisi yang membuatku merasakan
momen pasrah yang indah kepada Tuhan.
197
00:10:49,106 --> 00:10:52,610
Aku berkata dengan getir, "Oke, baiklah."
198
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
Aku suka itu! Itu sangat indah.
199
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
- Sangat tulus dan nyata.
- Mantra yang bagus.
200
00:10:59,492 --> 00:11:01,160
Ya, itu mantra.
201
00:11:01,243 --> 00:11:03,079
Ya, oke, baiklah.
202
00:11:08,584 --> 00:11:12,296
Kau tahu, banyak artis yang kuwawancarai,
terutama komedian,
203
00:11:12,380 --> 00:11:15,591
saat mereka dihadapkan dengan ide
melakukan apa pun yang berbau terapi
204
00:11:15,675 --> 00:11:19,679
agar tak cemas menerima kematian
atau saat mereka ingin menyembuhkan
205
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
pikiran mereka yang kacau, gila,
dan ketakutan,
206
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
mereka pikir itu akan merusak
kemampuan melucu mereka.
207
00:11:25,101 --> 00:11:28,270
Pernah berpikir, "Tunggu!
Mungkin jika aku mengalami ini di awal,
208
00:11:28,354 --> 00:11:30,773
aku tak akan jadi penulis hebat"?
209
00:11:31,190 --> 00:11:34,443
Ya, saat aku lepas dari alkohol,
210
00:11:34,527 --> 00:11:38,322
aku sudah punya empat buku,
aku punya karier, dan segalanya.
211
00:11:38,406 --> 00:11:41,992
Aku masih tinggal di tempat aku dilahirkan
dan dibesarkan. Umurku 64 tahun.
212
00:11:42,076 --> 00:11:45,329
Orang-orang yang kusayangi
dan kubutuhkan ada di sana,
213
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
jadi, aku dicintai dari segi proporsional.
214
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
Tapi aku takut jika berhenti minum,
215
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
aku tak akan menulis lagi,
karena aku butuh kesengsaraan itu.
216
00:11:54,213 --> 00:11:56,215
- Karena aku butuh itu.
- Benar.
217
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
Kau tahu, aku...
218
00:11:57,800 --> 00:12:01,971
Aku butuh rasa malu,
dan aku butuh ego yang besar.
219
00:12:02,346 --> 00:12:07,768
Aku merasa tanpa itu,
aku kurang gila untuk menjadi lucu lagi.
220
00:12:07,852 --> 00:12:11,522
Tapi itu salah satu
kebohongan penyakit atau ego
221
00:12:11,605 --> 00:12:15,276
bahwa jika kita baik saja
dan bahagia, maka tak lucu lagi.
222
00:12:15,359 --> 00:12:16,777
Kurasa dalam agama Kristen,
223
00:12:16,861 --> 00:12:19,822
ini salah satu hal keren
tentang agama Kristen,
224
00:12:19,905 --> 00:12:22,074
adalah kita bisa gunakan kata "Setan".
225
00:12:22,158 --> 00:12:26,120
Aku tak bisa memikirkan apa pun
yang lebih setan dari pikiran itu,
226
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
kekuatan di alam semesta memberi tahu kita
227
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
jika kita bahagia dan sehat,
228
00:12:30,291 --> 00:12:32,710
hal yang paling kita sukai akan payah.
229
00:12:32,793 --> 00:12:33,669
- Ya.
- Benar.
230
00:12:33,753 --> 00:12:37,173
- Itu benar sekali.
- Aku tak pernah bilang ini.
231
00:12:37,256 --> 00:12:40,926
Aku jadi teringat.
Jadi, saat umurku 24 tahun, aku ke India.
232
00:12:41,010 --> 00:12:44,889
Aku bertemu Ram Dass di sana,
dan aku pergi ke Pegunungan Himalaya
233
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
lalu akhirnya bertemu guruku.
234
00:12:47,266 --> 00:12:49,101
Kubilang, "Bagaimana cara bermeditasi?"
235
00:12:49,185 --> 00:12:50,770
Karena pikirku mantra itu meditasi.
236
00:12:50,853 --> 00:12:53,647
- Aku sendiri pun bingung.
- Ya.
237
00:12:53,939 --> 00:12:58,778
Dia bilang, "Meditasilah seperti Kristus
saat dipaku di salib.
238
00:12:58,861 --> 00:13:01,405
Dia merasakan cinta, bukan sakit.
Dia cinta segalanya."
239
00:13:01,489 --> 00:13:03,866
Besoknya, kami kembali.
Kusuruh Ram Dass berkata,
240
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
"Bagaimana dia bermeditasi?"
Ini kisah terkenal.
241
00:13:06,494 --> 00:13:09,622
Lalu dia terdiam, memejamkan mata,
242
00:13:09,705 --> 00:13:14,710
air mata menetes, saat itulah
kami merasakan kehadiran Kristus.
243
00:13:14,794 --> 00:13:17,713
Kami semua Yahudi,
yang tak ada kaitannya...
244
00:13:17,797 --> 00:13:19,673
Aku tak pernah baca Perjanjian Baru.
245
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Lalu setelah itu, dia biasa berkata,
"Kau baca bukunya?" "Apa? Siapa?"
246
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
"Bukunya! Isa."
247
00:13:25,638 --> 00:13:28,015
- Yaitu Yesus dalam bahasa Hindi.
- Ya.
248
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Jadi, ada ajaran yang luar biasa
249
00:13:32,019 --> 00:13:36,857
yang kami dapatkan
tentang Kristus di India.
250
00:13:36,941 --> 00:13:40,778
Kristus dan Hanoman, mereka sama,
melayani manusia.
251
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
Jadi, aku...
252
00:13:44,073 --> 00:13:47,326
Satu hal yang Bob, teman kami, katakan...
253
00:13:47,409 --> 00:13:49,662
Aku di sini.
Sebenarnya, pengucapannya "Bob-wah".
254
00:13:49,745 --> 00:13:50,996
- Bob-u-wah!
- Hei, Bob-wah!
255
00:13:51,080 --> 00:13:54,333
Jadi, perkataannya yang sangat mengena
256
00:13:54,416 --> 00:13:59,338
adalah tentang
sebenarnya susunan kehidupan kita itu apa.
257
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
Ya, dan bagaimana kita terhubung
dengan cinta.
258
00:14:01,549 --> 00:14:03,259
Itu kata yang sulit, karena sangat...
259
00:14:03,342 --> 00:14:06,262
Itu berarti hubungan romantis
bagi kita di Barat,
260
00:14:06,345 --> 00:14:09,098
tapi bagi orang Tibet,
bagaimana pendekatan mereka,
261
00:14:09,181 --> 00:14:14,562
cinta berarti seberapa bisa
kau membuat orang lain bahagia.
262
00:14:14,645 --> 00:14:15,688
- Benar.
- Apa-apaan?
263
00:14:15,771 --> 00:14:17,189
Anak itu mengambil bola mataku!
264
00:14:17,273 --> 00:14:21,277
Ini hal yang paling membingungkan bagiku
265
00:14:21,360 --> 00:14:23,487
tentang konsep cinta secara umum.
266
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
Pikirkan kedermawanan.
267
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Pikirkan saat kau memikirkan orang lain
268
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
dan ingin memberi mereka apa saja.
Itulah maksudnya.
269
00:14:47,303 --> 00:14:51,765
Kematian akan memakan kita
270
00:14:51,849 --> 00:14:56,228
Ke dalam tanah, kau akan jatuh
271
00:14:56,312 --> 00:15:01,233
Bagi cacing, peti matimu bagaikan bar
272
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Tak peduli kau kaya atau berkuasa
273
00:15:05,362 --> 00:15:07,323
Kau berjalan di tanah
274
00:15:07,406 --> 00:15:10,993
Dan cacing tak ditemukan
275
00:15:11,076 --> 00:15:15,581
Mereka memasukkanmu ke kotak hitam besar
276
00:15:15,664 --> 00:15:20,377
Lalu menutupimu dengan tanah dan batu
277
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Semuanya baik saja selama sepekan
278
00:15:24,506 --> 00:15:29,261
Hingga peti matimu mulai bocor
279
00:15:29,345 --> 00:15:34,016
Cacing merayap keluar masuk
280
00:15:34,099 --> 00:15:38,437
Di dalam perutmu, dan keluar dari mulutmu
281
00:15:38,520 --> 00:15:43,025
Mereka makan jeli di antara jari kakimu
282
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
Mereka makan kenangan
Dari semua yang kau tahu
283
00:15:47,738 --> 00:15:52,493
Mereka makan hatimu dan jiwamu
284
00:15:54,870 --> 00:16:01,835
Itulah awal dari akhir dunia
285
00:16:04,296 --> 00:16:08,550
Berlututlah kepada cacing
286
00:16:12,513 --> 00:16:15,182
Aku juga memikirkan apa pendapat kalian.
287
00:16:15,265 --> 00:16:17,810
Ada kisah seorang gadis kecil
288
00:16:17,893 --> 00:16:19,895
yang takut tidur dalam gelap,
289
00:16:19,979 --> 00:16:24,108
dia terus memanggil ibunya,
dan ibunya akan masuk dan berkata,
290
00:16:24,525 --> 00:16:27,778
"Yesus ada di sini bersamamu.
Jangan takut." Kau tahu?
291
00:16:27,861 --> 00:16:30,864
Anak itu berkata,
"Aku butuh seseorang yang berkulit."
292
00:16:32,366 --> 00:16:33,742
- Ya!
- Ya, 'kan?
293
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
Terkadang itu yang kita butuhkan di sini.
294
00:16:35,828 --> 00:16:39,289
Lewat cinta, semua rasa sakit
akan berubah menjadi obat.
295
00:16:39,748 --> 00:16:42,668
Yesus berkata, "Kau bisa lakukan
semua yang kulakukan."
296
00:16:42,751 --> 00:16:45,129
- Ya.
- Dia mengalami kematian manusia.
297
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
- Ya.
- Dia menderita.
298
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
Tuhan tak pernah meninggalkannya
sedetik pun.
299
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
Kau belum mengalami penderitaan.
300
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
- Masih jauh untukmu.
- Masih lama!
301
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
Kau hanya sedang dalam proses.
302
00:16:57,141 --> 00:17:01,270
Kontraksi, embuskan napas,
tarik napas, dan tenang,
303
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
dan, "Tidak, ini terjadi lagi!"
304
00:17:05,024 --> 00:17:07,359
"Tak apa. Ingat yang terakhir kali?"
305
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
Kau berkontraksi, tahan, lalu embuskan...
306
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
dan tarik napas.
307
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Seperti itulah surga.
308
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
- Indah.
- Tentu saja.
309
00:17:18,746 --> 00:17:20,122
Kacamata baru,
310
00:17:20,205 --> 00:17:23,667
dan kau diberi kepingan es
dan jus apel yang sangat dingin.
311
00:17:24,710 --> 00:17:27,337
Ya, dan kau tahu apa yang keluar?
Kehidupan baru.
312
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
Itulah yang Yesus katakan.
313
00:17:29,882 --> 00:17:33,844
Dia bilang, "Aku akan melakukan ini.
Hanya cinta yang membuatku tetap di sini."
314
00:17:33,927 --> 00:17:36,847
Jika kau satu-satunya orang di Bumi,
315
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
Yesus akan mengalami kematian
yang memalukan dan menyiksa
316
00:17:41,769 --> 00:17:45,314
karena dia rela menderita
dan dia memiliki pelatih menderita.
317
00:17:45,397 --> 00:17:47,649
Kau tahu? Allah Bapa.
318
00:17:55,032 --> 00:17:57,201
- Indah.
- Indah. Luar biasa!
319
00:17:57,284 --> 00:17:59,203
- Terima kasih, Annie.
- Kembali.
320
00:17:59,286 --> 00:18:02,331
- Terima kasih, Duncan.
- Ini seperti...
321
00:18:02,414 --> 00:18:04,625
Kau bercanda?
Tak kusangka aku bisa ke sini!
322
00:18:04,708 --> 00:18:07,503
- Orang-orang favoritku. Aku beruntung.
- Terima kasih!
323
00:18:07,586 --> 00:18:08,837
- Sangat.
- Terima kasih.
324
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
Duncan? Siapa Duncan?
325
00:18:43,205 --> 00:18:45,457
Kau tak akan pernah mati
326
00:18:45,541 --> 00:18:51,380
Tak akan pernah mati...
327
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Terjemahan subtitle oleh Denisa