1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,679 Selamat pagi, Petani Simulasi. 3 00:00:12,762 --> 00:00:16,766 Ini Ulat Api yang menghangatkanmu di Pita dan mendinginkanmu di hati. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,020 Baru masuk dari Magistrate Hoops, 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 hati-hati mengunduh paket emoji yang tak terverifikasi. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,818 Banyak yang mengandung tipuan, peretas, dan virus. 7 00:00:27,235 --> 00:00:31,239 Kini, lagu dari album baru Clint Smith, Kue Spons Musim Panas. 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,288 Tak ada yang namanya... 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,708 Terima kasih telah mengundangku! 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Tuan, ada yang ingin kutunjukkan di sini 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,380 kalau kau senggang. 12 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 Mungkin sebentar lagi. 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,551 Aku sedang mencoba paket emoji baru yang aku unduh. 14 00:00:51,634 --> 00:00:53,219 Keren. Lihat. 15 00:00:55,680 --> 00:00:56,681 Aku suka emoji. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,858 Unggah itu, Bodoh. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Apa-apaan? 18 00:01:13,823 --> 00:01:16,159 - Selamat pagi, Clancy. - Selamat pagi, Komputer. 19 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 Alam semesta mana yang akan kau pilih hari ini? 20 00:01:20,288 --> 00:01:21,372 Yang ini, dunia ini. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,374 KAMI SERIUS KAU MENANG! KLIK DI SINI 22 00:01:23,458 --> 00:01:24,292 Apa? 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,293 PULIHKAN! IKUTI TES 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,045 Nonaktifkan sembulan. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 DAPATKAN AVATAR BRAXIS BARU SETUJU/TOLAK 26 00:01:28,046 --> 00:01:29,422 Nonaktifkan sekarang! 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Sulit berkonsentrasi saat kau diteriaki... 28 00:01:32,717 --> 00:01:33,843 oleh teman. 29 00:01:34,844 --> 00:01:39,224 Oke, tolong nonaktifkan saja sembulannya. 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,434 Tunggu. Lalu tolak. 31 00:01:41,518 --> 00:01:44,687 Pembelian avatar diterima. 32 00:01:44,771 --> 00:01:45,647 Sial! 33 00:01:45,730 --> 00:01:48,942 Kau suka lagu ini, Tuan? Suka jalur bass pengiring lagunya? 34 00:01:49,025 --> 00:01:52,445 Apa kau mendengar suara hentakan di hutan, Tuan? 35 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Apakah kau... Tuan... 36 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Pagi, Clancy. Alam semesta mana yang akan kau pilih hari ini? 37 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Selamat pagi, Komputer. 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Kenapa semua planet ini bertanda X? 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,716 Karena mereka sekarat, seperti aku sekarat. 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 Kau tak sekarat. Kau mesin. 41 00:02:16,469 --> 00:02:18,054 Lihat. Kirim aku ke Planet Badut. 42 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 - Tampaknya seru. - Lumayan. 43 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 - Menurutmu badut tak menarik? - Mereka seram. 44 00:02:22,016 --> 00:02:22,934 Yang benar saja! 45 00:02:23,017 --> 00:02:24,644 - Kau yang benar saja. - Tidak, kau. 46 00:02:24,727 --> 00:02:26,062 - Tidak, kau. - Tidak, kau. 47 00:02:26,146 --> 00:02:28,857 Tidak, kau. Yang benar saja, waktunya klobexia! 48 00:02:28,940 --> 00:02:31,025 - Apa itu klobexia? - Tak tahu. Cuma mengarang. 49 00:02:31,109 --> 00:02:32,861 Itu bagus. Simulasikan. 50 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 Menyatu dengan Simulator dalam tiga... 51 00:02:36,239 --> 00:02:38,199 dua, satu... 52 00:02:48,543 --> 00:02:52,297 Drone Satu, mainkan musik alam yang riang. 53 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 Bukan itu. 54 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 Ya! 55 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Saat menatap pemandangan megah ini, 56 00:03:00,138 --> 00:03:04,225 aku memikirkan saudariku, Sarah, 57 00:03:06,102 --> 00:03:09,647 yang berkata, "Clancy, kupinjamkan kau uang ini, 58 00:03:09,731 --> 00:03:14,194 tapi janji, jangan gunakan untuk Simulator Alam Semesta bekas." 59 00:03:15,612 --> 00:03:18,072 Lalu kubilang, "Sarah, pertama-tama, 60 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 pendapatanku besar dari Simulator. 61 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 Kedua, 62 00:03:22,493 --> 00:03:26,581 ada dunia yang indah dan menakjubkan di dalam Simulator lama ini. 63 00:03:26,998 --> 00:03:29,626 Penuh makhluk cerdas dengan kisahnya. 64 00:03:29,709 --> 00:03:31,878 Akan kuwawancarai mereka, unggah ke Internet, 65 00:03:31,961 --> 00:03:34,631 hasilkan banyak uang, dan kuganti uangmu, jadi, diamlah." 66 00:03:40,511 --> 00:03:41,596 Di sini, kita lihat... 67 00:03:44,724 --> 00:03:46,309 lingkaran kehidupan. 68 00:03:46,809 --> 00:03:50,188 Bayi badut yang cantik, baru lahir... 69 00:03:51,522 --> 00:03:52,398 dari... 70 00:03:53,399 --> 00:03:54,525 buahnya. 71 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 Kini banyak bayi badut berkumpul, 72 00:03:59,280 --> 00:04:02,575 dan menyanyikan lagu kegembiraan mereka... 73 00:04:03,159 --> 00:04:07,121 kepada rusa-anjing yang mulia dan damai ini. 74 00:04:07,872 --> 00:04:10,458 "Apa kabar?" Kata mereka dengan cara mereka. 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 Sungguh pemandangan dari surga. 76 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Hentikan! Jangan dimakan! 77 00:04:18,508 --> 00:04:19,676 Hei! 78 00:04:19,759 --> 00:04:22,387 Apa yang kalian lakukan? Jangan, mereka bayi badut! 79 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 Kenapa dimakan? 80 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Sial. 81 00:04:33,439 --> 00:04:35,775 Kenapa ini selalu terjadi di sini? 82 00:04:35,858 --> 00:04:38,319 Tak bisakah ada satu tempat yang... 83 00:04:46,619 --> 00:04:48,705 Hanya teman di truk. 84 00:04:55,461 --> 00:05:00,049 Bolehkah aku mewawancaraimu untuk spacecast videoku? 85 00:05:01,175 --> 00:05:03,011 - Baiklah. - Kau bisa bicara? 86 00:05:03,094 --> 00:05:07,098 THE MIDNIGHT GOSPEL BERSAMA ANNE LAMOTT DAN RAGHU MARKUS 87 00:05:08,766 --> 00:05:10,768 - Maaf, tadi siapa namamu? - Annie. 88 00:05:10,852 --> 00:05:11,769 Aku Clancy. 89 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 - Maaf, aku harus bersiap. - Baiklah. 90 00:05:15,023 --> 00:05:17,317 Sebenarnya, ini seperti siaran video biasa. 91 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Senang sekali! Aku selalu ingin melakukan itu. 92 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Annie, selamat datang di Midnight Gospel. 93 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 Ini keren sekali! 94 00:05:24,782 --> 00:05:26,159 Pertanyaan pertamaku adalah... 95 00:05:26,659 --> 00:05:29,203 Apa kau khawatir? Karena kita tampaknya akan mati. 96 00:05:29,996 --> 00:05:33,875 Khawatir, tapi sebenarnya, aku sudah sering alami kematian. 97 00:05:33,958 --> 00:05:35,209 Jika kau baca bukuku, 98 00:05:35,293 --> 00:05:39,339 kau akan tahu ayahku meninggal tragis karena kanker otak... 99 00:05:42,258 --> 00:05:44,969 lalu sahabatku meninggal setelah aku melahirkan. 100 00:05:45,053 --> 00:05:47,764 - Astaga! - Ya, dan aku hanyalah seseorang 101 00:05:47,847 --> 00:05:52,226 yang jika seseorang di keluarga orang lain akan mati, mereka tahu aku pernah alami. 102 00:05:52,310 --> 00:05:56,189 Jadi, aku selalu dipanggil karena aku tak merasa takut. 103 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 Lalu Neal, partnerku, adalah relawan rumah sakit. 104 00:05:58,941 --> 00:06:01,486 Dia selalu pulang dari orang yang baru dia kunjungi. 105 00:06:01,569 --> 00:06:06,115 Jadi, menurutku itu lucu, karena ada banyak anak muda, 106 00:06:06,199 --> 00:06:09,911 dan ke mana pun mereka pergi, selalu saja ada yang mati... 107 00:06:09,994 --> 00:06:11,496 Saat kau kecil, saat kau muda, 108 00:06:11,579 --> 00:06:14,624 lebih banyak cacing terlibat dalam diskusi kematian, bukan? 109 00:06:14,707 --> 00:06:16,376 Ada lagunya juga. 110 00:06:16,459 --> 00:06:18,836 Astaga, lagu cacing! Dulu, aku suka lagu cacing. 111 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 Lagu Cacing Klasik 1960-an. Aku punya kesepuluh albumnya. 112 00:06:21,547 --> 00:06:26,010 Ke dalam tanah, kau akan jatuh 113 00:06:26,094 --> 00:06:30,181 Karena kematian akan memakan kita 114 00:06:30,973 --> 00:06:33,643 Kalian tak tahu yang ini. Maaf, Annie. Lanjutkan. 115 00:06:34,644 --> 00:06:37,855 Saat aku muda, ayahku sakit parah, 116 00:06:37,939 --> 00:06:42,652 dan ini penghujung tahun '70-an, kami tak membahas kematian. 117 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 Itu dianggap tak sopan. 118 00:06:44,570 --> 00:06:46,697 Kami seharusnya tak memperhatikan 119 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 beratnya 30-an kilo. 120 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 Tampaknya mustahil! 121 00:06:50,451 --> 00:06:53,162 Karena kami sopan. Kami anak-anak tahun '50-an. 122 00:06:53,246 --> 00:06:56,082 Neal sering mendengar hal ini, tapi saat ayahku sakit, 123 00:06:56,165 --> 00:06:58,876 kami punya teman baik yang juga kanker saat itu, Susan. 124 00:06:58,960 --> 00:07:02,046 Mereka sering duduk di luar kedai kopi dan Ayah berkata, 125 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 "Susan, bagaimana kankermu hari ini?" 126 00:07:04,006 --> 00:07:06,259 - Sangat lantang, kau tahu? - Bagus. 127 00:07:06,342 --> 00:07:08,678 Lalu ayahku akan bilang, "Kankerku..." 128 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 Susan akan bilang, "Kankerku baik saja. Kankermu, Ken?" 129 00:07:11,597 --> 00:07:13,724 Dia akan bilang, "Kurasa aku agak lebih lemah." 130 00:07:13,808 --> 00:07:16,561 Novel pertamaku berjudul Hard Laughter, 131 00:07:16,644 --> 00:07:19,856 tentang menertawakan hal-hal yang sangat sulit ini. 132 00:07:20,356 --> 00:07:23,734 Lalu aku sempat membaca buku Ram Dass di awal, 133 00:07:23,818 --> 00:07:25,403 dan itu membuang banyak rasa takut. 134 00:07:25,486 --> 00:07:27,905 Kau sangat... Berapa usiamu? Boleh aku bertanya? 135 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 - 44! - Benarkah? 136 00:07:29,490 --> 00:07:32,452 Astaga, kau sangat tampan! Kulitmu bagus. 137 00:07:32,535 --> 00:07:36,247 Itu anugerah. Tak perlu malu. Itu anugerah. 138 00:07:36,330 --> 00:07:39,500 Kurasa mungkin Tuhan lebih menyayangimu dari orang lain. 139 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 Begitulah cara kerjanya. 140 00:07:42,003 --> 00:07:43,713 Itu jalan Kristen, ya. 141 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 - Ada hierarki cinta dengan Tuhan. - Tentu. 142 00:07:46,549 --> 00:07:49,886 Tapi kau mungkin juga dapat kursi lebih baik di surga karena itu. 143 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Seperti, dekat meja pencuci mulut, atau keju! 144 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 - Kau serius? - Ya. 145 00:07:53,806 --> 00:07:56,267 - Itu keju. - Keju dan baguette. 146 00:07:58,978 --> 00:08:01,731 Tapi, jadi, menurutku itu menakutkan. 147 00:08:01,814 --> 00:08:04,525 Itu agak sulit, tapi jika aku muda... 148 00:08:04,609 --> 00:08:08,696 Astaga, jika aku tahu ini saat usia 30 atau 40 tahun, 149 00:08:08,779 --> 00:08:12,492 seluruh hidupku akan lebih baik, 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 lebih mudah, jauh lebih bebas. 151 00:08:14,452 --> 00:08:18,456 Informasi maksudmu adalah mengetahui kematian sebagai bagian tak terelakkan... 152 00:08:18,539 --> 00:08:21,375 Ya, rasanya lega bisa menerimanya. 153 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Annie, itu sangat indah, dan aku benci merusak momen ini, 154 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 tapi jujur, aku harus buang air besar. 155 00:08:28,382 --> 00:08:30,426 Kau keberatan? Aku cuma perlu ke toilet. 156 00:08:30,510 --> 00:08:32,470 Tidak sama sekali. 157 00:08:32,637 --> 00:08:34,931 Bagaimana caranya... 158 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 Aku belum tahu. Aku tak tahu. 159 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 Aku tak tahu aku harus apa sekarang. 160 00:08:43,439 --> 00:08:46,317 Kau bisa tundukkan kepala dulu... Maaf! 161 00:08:46,400 --> 00:08:48,444 - Tidak. - Maaf. 162 00:08:49,695 --> 00:08:50,821 Bagaimana kalau begini? 163 00:08:50,905 --> 00:08:55,076 Keluar bilik, berbalik, lalu berjalan mundur masuk ke bilik, 164 00:08:55,159 --> 00:08:59,747 dan naik ke atas toilet dengan kaki belakangmu. 165 00:08:59,830 --> 00:09:02,208 - Tempelkan saja tapakmu di sana. - Seperti ini? 166 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 - Astaga, Anne, ini tak lucu. Kumohon! - Aku mencoba. Ini... 167 00:09:06,337 --> 00:09:09,423 Baik, kurasa aku hanya bisa setinggi ini. 168 00:09:10,341 --> 00:09:13,803 Ini akan jadi mimpi buruk. Ini akan menghantui mimpiku. 169 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Apa membantu jika aku bernyanyi dan menutup mata? 170 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 Ya, Anne. Itu akan membantu. 171 00:09:32,280 --> 00:09:34,323 Ibuku biasa menyanyikan itu saat aku kecil. 172 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 Aku tak bisa. 173 00:09:35,491 --> 00:09:36,492 Tidak! 174 00:09:36,576 --> 00:09:39,078 - Tak apa. Terima kasih. - Aku bisa nyanyikan lagu lain? 175 00:09:39,161 --> 00:09:41,497 Tidak, tapi terima kasih. Akan kutahan. 176 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 Baiklah, tapi itu tak baik untukmu. 177 00:09:47,545 --> 00:09:49,630 Maaf, Geng. Selamat siang. 178 00:09:49,714 --> 00:09:52,091 Saat kusela, kita sedang bahas menerima kematian. 179 00:09:52,174 --> 00:09:55,511 Ya. Semua kebenaran itu paradoks, dan aku benci budaya mengatakan 180 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 kau akan melupakannya. 181 00:09:57,054 --> 00:10:00,308 Kurasa setiap ada yang bilang, "Kau akan membaik pada waktunya," 182 00:10:00,391 --> 00:10:02,977 mereka harus diiris di bokong. 183 00:10:03,060 --> 00:10:06,188 Temanku, Joey Diaz, bilang itu perbuatan terburuk terhadap manusia. 184 00:10:06,272 --> 00:10:09,400 Mengiris bokongnya, karena dia tak bisa duduk berpekan-pekan. 185 00:10:11,611 --> 00:10:13,154 Orang yang bilang itu menyebalkan. 186 00:10:13,237 --> 00:10:17,158 Ya, jika aku bisa lepaskan ini sekarang, sungguh, akan kulepaskan. 187 00:10:17,241 --> 00:10:21,078 Aku tak suka berada dalam kondisi terkekang dan tak nyaman ini. 188 00:10:21,162 --> 00:10:23,789 Kau selalu merasa seperti itu? Seberapa sering? 189 00:10:23,873 --> 00:10:26,542 Hal yang menghidupkan dan menyembuhkan kita 190 00:10:26,626 --> 00:10:28,336 tak mudah ditemukan. 191 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 Itu sulit. 192 00:10:32,173 --> 00:10:34,967 Butuh kematian untuk membantu kita merelakan. 193 00:10:35,051 --> 00:10:37,136 Sampai kita bilang, "Oke, baiklah." 194 00:10:37,219 --> 00:10:38,262 Oke, baiklah... 195 00:10:43,309 --> 00:10:44,560 - Itu bagus! - Itu... 196 00:10:44,644 --> 00:10:49,023 Itu kondisi yang membuatku merasakan momen pasrah yang indah kepada Tuhan. 197 00:10:49,106 --> 00:10:52,610 Aku berkata dengan getir, "Oke, baiklah." 198 00:10:53,653 --> 00:10:55,529 Aku suka itu! Itu sangat indah. 199 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 - Sangat tulus dan nyata. - Mantra yang bagus. 200 00:10:59,492 --> 00:11:01,160 Ya, itu mantra. 201 00:11:01,243 --> 00:11:03,079 Ya, oke, baiklah. 202 00:11:08,584 --> 00:11:12,296 Kau tahu, banyak artis yang kuwawancarai, terutama komedian, 203 00:11:12,380 --> 00:11:15,591 saat mereka dihadapkan dengan ide melakukan apa pun yang berbau terapi 204 00:11:15,675 --> 00:11:19,679 agar tak cemas menerima kematian atau saat mereka ingin menyembuhkan 205 00:11:19,762 --> 00:11:22,098 pikiran mereka yang kacau, gila, dan ketakutan, 206 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 mereka pikir itu akan merusak kemampuan melucu mereka. 207 00:11:25,101 --> 00:11:28,270 Pernah berpikir, "Tunggu! Mungkin jika aku mengalami ini di awal, 208 00:11:28,354 --> 00:11:30,773 aku tak akan jadi penulis hebat"? 209 00:11:31,190 --> 00:11:34,443 Ya, saat aku lepas dari alkohol, 210 00:11:34,527 --> 00:11:38,322 aku sudah punya empat buku, aku punya karier, dan segalanya. 211 00:11:38,406 --> 00:11:41,992 Aku masih tinggal di tempat aku dilahirkan dan dibesarkan. Umurku 64 tahun. 212 00:11:42,076 --> 00:11:45,329 Orang-orang yang kusayangi dan kubutuhkan ada di sana, 213 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 jadi, aku dicintai dari segi proporsional. 214 00:11:48,290 --> 00:11:51,293 Tapi aku takut jika berhenti minum, 215 00:11:51,377 --> 00:11:54,130 aku tak akan menulis lagi, karena aku butuh kesengsaraan itu. 216 00:11:54,213 --> 00:11:56,215 - Karena aku butuh itu. - Benar. 217 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 Kau tahu, aku... 218 00:11:57,800 --> 00:12:01,971 Aku butuh rasa malu, dan aku butuh ego yang besar. 219 00:12:02,346 --> 00:12:07,768 Aku merasa tanpa itu, aku kurang gila untuk menjadi lucu lagi. 220 00:12:07,852 --> 00:12:11,522 Tapi itu salah satu kebohongan penyakit atau ego 221 00:12:11,605 --> 00:12:15,276 bahwa jika kita baik saja dan bahagia, maka tak lucu lagi. 222 00:12:15,359 --> 00:12:16,777 Kurasa dalam agama Kristen, 223 00:12:16,861 --> 00:12:19,822 ini salah satu hal keren tentang agama Kristen, 224 00:12:19,905 --> 00:12:22,074 adalah kita bisa gunakan kata "Setan". 225 00:12:22,158 --> 00:12:26,120 Aku tak bisa memikirkan apa pun yang lebih setan dari pikiran itu, 226 00:12:26,203 --> 00:12:28,122 kekuatan di alam semesta memberi tahu kita 227 00:12:28,205 --> 00:12:30,207 jika kita bahagia dan sehat, 228 00:12:30,291 --> 00:12:32,710 hal yang paling kita sukai akan payah. 229 00:12:32,793 --> 00:12:33,669 - Ya. - Benar. 230 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 - Itu benar sekali. - Aku tak pernah bilang ini. 231 00:12:37,256 --> 00:12:40,926 Aku jadi teringat. Jadi, saat umurku 24 tahun, aku ke India. 232 00:12:41,010 --> 00:12:44,889 Aku bertemu Ram Dass di sana, dan aku pergi ke Pegunungan Himalaya 233 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 lalu akhirnya bertemu guruku. 234 00:12:47,266 --> 00:12:49,101 Kubilang, "Bagaimana cara bermeditasi?" 235 00:12:49,185 --> 00:12:50,770 Karena pikirku mantra itu meditasi. 236 00:12:50,853 --> 00:12:53,647 - Aku sendiri pun bingung. - Ya. 237 00:12:53,939 --> 00:12:58,778 Dia bilang, "Meditasilah seperti Kristus saat dipaku di salib. 238 00:12:58,861 --> 00:13:01,405 Dia merasakan cinta, bukan sakit. Dia cinta segalanya." 239 00:13:01,489 --> 00:13:03,866 Besoknya, kami kembali. Kusuruh Ram Dass berkata, 240 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 "Bagaimana dia bermeditasi?" Ini kisah terkenal. 241 00:13:06,494 --> 00:13:09,622 Lalu dia terdiam, memejamkan mata, 242 00:13:09,705 --> 00:13:14,710 air mata menetes, saat itulah kami merasakan kehadiran Kristus. 243 00:13:14,794 --> 00:13:17,713 Kami semua Yahudi, yang tak ada kaitannya... 244 00:13:17,797 --> 00:13:19,673 Aku tak pernah baca Perjanjian Baru. 245 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Lalu setelah itu, dia biasa berkata, "Kau baca bukunya?" "Apa? Siapa?" 246 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 "Bukunya! Isa." 247 00:13:25,638 --> 00:13:28,015 - Yaitu Yesus dalam bahasa Hindi. - Ya. 248 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Jadi, ada ajaran yang luar biasa 249 00:13:32,019 --> 00:13:36,857 yang kami dapatkan tentang Kristus di India. 250 00:13:36,941 --> 00:13:40,778 Kristus dan Hanoman, mereka sama, melayani manusia. 251 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 Jadi, aku... 252 00:13:44,073 --> 00:13:47,326 Satu hal yang Bob, teman kami, katakan... 253 00:13:47,409 --> 00:13:49,662 Aku di sini. Sebenarnya, pengucapannya "Bob-wah". 254 00:13:49,745 --> 00:13:50,996 - Bob-u-wah! - Hei, Bob-wah! 255 00:13:51,080 --> 00:13:54,333 Jadi, perkataannya yang sangat mengena 256 00:13:54,416 --> 00:13:59,338 adalah tentang sebenarnya susunan kehidupan kita itu apa. 257 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 Ya, dan bagaimana kita terhubung dengan cinta. 258 00:14:01,549 --> 00:14:03,259 Itu kata yang sulit, karena sangat... 259 00:14:03,342 --> 00:14:06,262 Itu berarti hubungan romantis bagi kita di Barat, 260 00:14:06,345 --> 00:14:09,098 tapi bagi orang Tibet, bagaimana pendekatan mereka, 261 00:14:09,181 --> 00:14:14,562 cinta berarti seberapa bisa kau membuat orang lain bahagia. 262 00:14:14,645 --> 00:14:15,688 - Benar. - Apa-apaan? 263 00:14:15,771 --> 00:14:17,189 Anak itu mengambil bola mataku! 264 00:14:17,273 --> 00:14:21,277 Ini hal yang paling membingungkan bagiku 265 00:14:21,360 --> 00:14:23,487 tentang konsep cinta secara umum. 266 00:14:23,571 --> 00:14:24,697 Pikirkan kedermawanan. 267 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Pikirkan saat kau memikirkan orang lain 268 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 dan ingin memberi mereka apa saja. Itulah maksudnya. 269 00:14:47,303 --> 00:14:51,765 Kematian akan memakan kita 270 00:14:51,849 --> 00:14:56,228 Ke dalam tanah, kau akan jatuh 271 00:14:56,312 --> 00:15:01,233 Bagi cacing, peti matimu bagaikan bar 272 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Tak peduli kau kaya atau berkuasa 273 00:15:05,362 --> 00:15:07,323 Kau berjalan di tanah 274 00:15:07,406 --> 00:15:10,993 Dan cacing tak ditemukan 275 00:15:11,076 --> 00:15:15,581 Mereka memasukkanmu ke kotak hitam besar 276 00:15:15,664 --> 00:15:20,377 Lalu menutupimu dengan tanah dan batu 277 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Semuanya baik saja selama sepekan 278 00:15:24,506 --> 00:15:29,261 Hingga peti matimu mulai bocor 279 00:15:29,345 --> 00:15:34,016 Cacing merayap keluar masuk 280 00:15:34,099 --> 00:15:38,437 Di dalam perutmu, dan keluar dari mulutmu 281 00:15:38,520 --> 00:15:43,025 Mereka makan jeli di antara jari kakimu 282 00:15:43,108 --> 00:15:47,655 Mereka makan kenangan Dari semua yang kau tahu 283 00:15:47,738 --> 00:15:52,493 Mereka makan hatimu dan jiwamu 284 00:15:54,870 --> 00:16:01,835 Itulah awal dari akhir dunia 285 00:16:04,296 --> 00:16:08,550 Berlututlah kepada cacing 286 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Aku juga memikirkan apa pendapat kalian. 287 00:16:15,265 --> 00:16:17,810 Ada kisah seorang gadis kecil 288 00:16:17,893 --> 00:16:19,895 yang takut tidur dalam gelap, 289 00:16:19,979 --> 00:16:24,108 dia terus memanggil ibunya, dan ibunya akan masuk dan berkata, 290 00:16:24,525 --> 00:16:27,778 "Yesus ada di sini bersamamu. Jangan takut." Kau tahu? 291 00:16:27,861 --> 00:16:30,864 Anak itu berkata, "Aku butuh seseorang yang berkulit." 292 00:16:32,366 --> 00:16:33,742 - Ya! - Ya, 'kan? 293 00:16:33,826 --> 00:16:35,744 Terkadang itu yang kita butuhkan di sini. 294 00:16:35,828 --> 00:16:39,289 Lewat cinta, semua rasa sakit akan berubah menjadi obat. 295 00:16:39,748 --> 00:16:42,668 Yesus berkata, "Kau bisa lakukan semua yang kulakukan." 296 00:16:42,751 --> 00:16:45,129 - Ya. - Dia mengalami kematian manusia. 297 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 - Ya. - Dia menderita. 298 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 Tuhan tak pernah meninggalkannya sedetik pun. 299 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Kau belum mengalami penderitaan. 300 00:16:51,260 --> 00:16:53,846 - Masih jauh untukmu. - Masih lama! 301 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 Kau hanya sedang dalam proses. 302 00:16:57,141 --> 00:17:01,270 Kontraksi, embuskan napas, tarik napas, dan tenang, 303 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 dan, "Tidak, ini terjadi lagi!" 304 00:17:05,024 --> 00:17:07,359 "Tak apa. Ingat yang terakhir kali?" 305 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Kau berkontraksi, tahan, lalu embuskan... 306 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 dan tarik napas. 307 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Seperti itulah surga. 308 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 - Indah. - Tentu saja. 309 00:17:18,746 --> 00:17:20,122 Kacamata baru, 310 00:17:20,205 --> 00:17:23,667 dan kau diberi kepingan es dan jus apel yang sangat dingin. 311 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 Ya, dan kau tahu apa yang keluar? Kehidupan baru. 312 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 Itulah yang Yesus katakan. 313 00:17:29,882 --> 00:17:33,844 Dia bilang, "Aku akan melakukan ini. Hanya cinta yang membuatku tetap di sini." 314 00:17:33,927 --> 00:17:36,847 Jika kau satu-satunya orang di Bumi, 315 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 Yesus akan mengalami kematian yang memalukan dan menyiksa 316 00:17:41,769 --> 00:17:45,314 karena dia rela menderita dan dia memiliki pelatih menderita. 317 00:17:45,397 --> 00:17:47,649 Kau tahu? Allah Bapa. 318 00:17:55,032 --> 00:17:57,201 - Indah. - Indah. Luar biasa! 319 00:17:57,284 --> 00:17:59,203 - Terima kasih, Annie. - Kembali. 320 00:17:59,286 --> 00:18:02,331 - Terima kasih, Duncan. - Ini seperti... 321 00:18:02,414 --> 00:18:04,625 Kau bercanda? Tak kusangka aku bisa ke sini! 322 00:18:04,708 --> 00:18:07,503 - Orang-orang favoritku. Aku beruntung. - Terima kasih! 323 00:18:07,586 --> 00:18:08,837 - Sangat. - Terima kasih. 324 00:18:09,463 --> 00:18:11,006 Duncan? Siapa Duncan? 325 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Kau tak akan pernah mati 326 00:18:45,541 --> 00:18:51,380 Tak akan pernah mati... 327 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Terjemahan subtitle oleh Denisa