1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,679
Bom dia, agricultores de simulação.
3
00:00:12,762 --> 00:00:16,766
Daqui a Traça do Fogo a aquecer-vos
na Faixa e a arrefecer-vos o coração.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
Mensagem de última hora
do Magistrado Hoops:
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
cuidado ao descarregar
pacotes de emojis não verificados.
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,818
Muitos contêm paródias, hacks e vírus.
7
00:00:27,235 --> 00:00:31,239
E agora uma faixa do novo álbum
do Clint Smith, Verão de Pão de Ló.
8
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
Não existem...
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,708
Obrigado por me receberes!
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Mestre, tenho de lhe mostrar uma coisa,
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
se me puder dar um pouco do seu tempo.
12
00:00:47,464 --> 00:00:48,506
Talvez daqui a pouco.
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,426
Estou a experimentar
o novo pacote de emojis que descarreguei.
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,219
É do caraças. Olha para isto.
15
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
Adoro emojis.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,858
Carreguem-no, seus merdosos.
17
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
Mas que porra?
18
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
- Bom dia, Clancy.
- Bom dia, Computador.
19
00:01:16,242 --> 00:01:18,119
Que universo vai escolher hoje?
20
00:01:20,371 --> 00:01:21,372
Este mundo.
21
00:01:23,208 --> 00:01:24,042
O quê?
22
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
Desativar. Desativar pop-up.
23
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
Desativar pop-up agora!
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
É difícil concentrarmo-nos
quando levamos com gritos...
25
00:01:32,717 --> 00:01:33,843
... de um amigo.
26
00:01:34,844 --> 00:01:39,224
Está bem, por favor, desativa o pop-up.
27
00:01:39,974 --> 00:01:40,934
E recusa.
28
00:01:41,518 --> 00:01:44,687
Compra de avatar aceite.
29
00:01:44,771 --> 00:01:45,647
Foda-se!
30
00:01:45,730 --> 00:01:48,942
Gosta desta canção, Mestre?
Aprecia a linha do baixo?
31
00:01:49,025 --> 00:01:52,445
Ouve o som
do ungulado na floresta, Mestre?
32
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Ouve... Mes...
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,459
Bom dia, Clancy.
Que universo vai escolher hoje?
34
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Bom dia, Computador.
35
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Porque é que estes planetas têm cruzes?
36
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
Porque estão a morrer, tal como eu.
37
00:02:13,800 --> 00:02:15,802
Não estás a morrer. És uma máquina.
38
00:02:16,803 --> 00:02:18,054
Leva-me ao Planeta Palhaço.
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
- Parece divertido.
- É normal.
40
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
- Não gostas de palhaços?
- São asssustadores.
41
00:02:22,016 --> 00:02:22,934
Vá lá!
42
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
- Vá lá, tu.
- Vá lá, tu.
43
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
- Não, vá lá, tu.
- Vá lá, tu.
44
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
Não, vá lá, tu.
Vá lá, vezes uma klobexia!
45
00:02:28,940 --> 00:02:31,234
- O que é uma klobexia?
- Acabei de inventar.
46
00:02:31,317 --> 00:02:32,861
Essa é boa. Simula.
47
00:02:33,319 --> 00:02:36,156
A iniciar simulação em três...
48
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
... dois... um...
49
00:02:48,543 --> 00:02:52,297
Drone Um, toca música da natureza feliz.
50
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
Essa não.
51
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
Sim!
52
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Enquanto olho para esta cena majestosa,
53
00:03:00,138 --> 00:03:04,225
não posso deixar
de pensar na minha irmã, Sarah,
54
00:03:06,102 --> 00:03:09,647
que disse:
"Clancy, empresto-te este dinheiro,
55
00:03:09,731 --> 00:03:14,194
mas tens de prometer que não o gastas
num Simulador de Universo usado."
56
00:03:15,612 --> 00:03:18,072
E eu disse: "Sarah, em primeiro lugar,
57
00:03:18,156 --> 00:03:20,200
consigo um Simulador por um ótimo preço,
58
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
e em segundo,
59
00:03:22,493 --> 00:03:26,581
há mundos maravilhosos
dentro destes Simuladores antigos,
60
00:03:26,998 --> 00:03:29,626
cheios de seres inteligentes
com histórias para contar,
61
00:03:29,709 --> 00:03:31,961
e vou entrevistá-los,
pôr as entrevistas online,
62
00:03:32,045 --> 00:03:34,631
ganhar uma fortuna
e pagar-te de volta, então, chupa."
63
00:03:40,511 --> 00:03:41,471
Aqui vemos...
64
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
... o ciclo da vida.
65
00:03:46,809 --> 00:03:50,188
Um lindo palhaço bebé,
acabado de nascer...
66
00:03:51,522 --> 00:03:52,398
... da...
67
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
... sua fruta.
68
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
Muitos palhaços bebés se juntam
69
00:03:59,280 --> 00:04:02,575
e cantam a sua canção de alegria...
70
00:04:03,159 --> 00:04:07,121
... a estes cães-veados
nobres e pacíficos.
71
00:04:07,872 --> 00:04:10,458
"Como estão?" dizem à sua maneira.
72
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
Uma verdadeira cena do céu.
73
00:04:16,798 --> 00:04:18,007
Parem! Não os comam!
74
00:04:19,759 --> 00:04:22,387
O que estão a fazer?
Não, são palhaços bebés!
75
00:04:22,929 --> 00:04:24,639
Porque estão a comê-los?
76
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Merda.
77
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
Porque é que isto
acontece sempre nesta merda?
78
00:04:35,858 --> 00:04:38,319
Não pode haver um sítio onde...
79
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
Amigos num camião.
80
00:04:55,461 --> 00:05:00,049
Importas-te que te entreviste
para o meu espaçocast?
81
00:05:00,675 --> 00:05:03,011
- Pode ser.
- Sabes falar?
82
00:05:03,094 --> 00:05:07,098
O EVANGELHO DA MEIA-NOITE
COM ANNE LAMOTT E RAGHU MARKUS
83
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
- Desculpa, como te chamas?
- Annie.
84
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
Sou o Clancy.
85
00:05:12,729 --> 00:05:14,939
- Desculpa, tenho de montar tudo.
- Está bem.
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,317
Basicamente, isto é como
uma transmissão de vídeo.
87
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Que entusiasmante!
Sempre quis fazer um espaçocast.
88
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Annie, bem-vinda
ao Evangelho da Meia-Noite.
89
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
Isto é... É tão fixe!
90
00:05:24,782 --> 00:05:27,410
A minha primeira pergunta para ti é:
estás preocupada?
91
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
Porque parece que vamos morrer.
92
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Parece que vamos,
93
00:05:31,247 --> 00:05:33,875
mas, na verdade,
passei por muitas mortes na vida.
94
00:05:33,958 --> 00:05:35,168
Se lesses as minhas obras,
95
00:05:35,251 --> 00:05:39,297
saberias que o meu pai morreu
tragicamente de cancro cerebral...
96
00:05:42,300 --> 00:05:44,969
E o meu melhor amigo morreu
depois de eu ter o meu bebé.
97
00:05:45,053 --> 00:05:47,764
- Meu Deus!
- Sim, e tenho sido alguém que,
98
00:05:47,847 --> 00:05:50,558
se alguém da família
de outra pessoa vai morrer...
99
00:05:50,641 --> 00:05:52,226
... sabem que já passei por isso.
100
00:05:52,310 --> 00:05:56,189
Por isso, sempre fui convocada
porque não tenho medo disso.
101
00:05:56,272 --> 00:05:58,858
E o Neal, o meu parceiro,
é voluntário num hospício.
102
00:05:58,941 --> 00:06:01,486
Ele vem sempre para casa
depois de visitar pessoas.
103
00:06:01,569 --> 00:06:06,115
Então, achei engraçado,
porque há tantos jovens,
104
00:06:06,199 --> 00:06:09,911
e onde quer que fossem,
era tipo: "Morte, apodrece..."
105
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
Quando és criança, novo,
106
00:06:11,579 --> 00:06:14,624
há muito mais minhocas envolvidas
na discussão da morte, certo?
107
00:06:14,707 --> 00:06:16,376
Há canções que combinam.
108
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Céus, canções de minhocas!
Adorava-as, ao crescer.
109
00:06:18,878 --> 00:06:21,464
Canções de Minhocas dos Anos 60.
Tinha dez álbuns.
110
00:06:21,547 --> 00:06:26,010
Na terra, vamos cair
111
00:06:26,094 --> 00:06:30,181
Porque a morte faz de nós uma refeição
112
00:06:30,973 --> 00:06:33,643
Vocês não conhecem esta.
Desculpa, Annie. Força.
113
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
Quando era nova,
o meu pai ficou tão doente,
114
00:06:37,939 --> 00:06:43,194
e isto é em meados dos anos 70,
em que não se mencionava a morte.
115
00:06:43,277 --> 00:06:44,487
Era má educação.
116
00:06:44,570 --> 00:06:46,614
Não devias reparar
117
00:06:46,697 --> 00:06:48,950
que pesavam 31 quilos.
118
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
Parece impossível!
119
00:06:50,451 --> 00:06:53,162
Porque éramos educados.
Éramos filhos dos anos 50.
120
00:06:53,246 --> 00:06:56,082
O Neal ouviu isto mil vezes,
mas quando o meu pai adoeceu,
121
00:06:56,165 --> 00:06:58,876
tínhamos uma amiga querida
que também tinha cancro, a Susan.
122
00:06:58,960 --> 00:07:02,046
Sentavam-se à porta do café
e o meu pai dizia:
123
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
"Susan, como está o teu cancro hoje?"
124
00:07:04,006 --> 00:07:06,259
- Muito alto, sabes?
- Fixe.
125
00:07:06,342 --> 00:07:08,803
E o meu pai dizia: "Bem, o meu cancro..."
126
00:07:08,886 --> 00:07:11,514
A Susan dizia:
"O cancro está bem, acho. E o teu?"
127
00:07:11,597 --> 00:07:13,724
E ele dizia:
"Bem, acho que estou mais fraco."
128
00:07:13,808 --> 00:07:16,561
E o meu primeiro romance
intitulava-se Riso Difícil,
129
00:07:16,644 --> 00:07:19,856
e era sobre rir de coisas muito difíceis.
130
00:07:20,356 --> 00:07:23,734
Depois, comecei a ler
os livros do Ram Dass
131
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
e isso tirou muito medo.
132
00:07:25,486 --> 00:07:27,905
És muito... Que idade tens?
Importas-te que pergunte?
133
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
- 44!
- A sério?
134
00:07:29,490 --> 00:07:32,452
Céus, és tão bem-parecido!
Tens uma pele linda.
135
00:07:32,535 --> 00:07:36,247
É uma bênção. Não há razão
para ter vergonha. É uma bênção.
136
00:07:36,330 --> 00:07:39,500
Acho que Deus te ama
mais do que aos outros.
137
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
É assim... Sim, é assim que funciona.
138
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
É o caminho cristão, sim.
139
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
- Há um amor hierárquico com Deus.
- Há mesmo.
140
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
Mas também podes receber
um lugar melhor no céu por causa disso.
141
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
Perto da mesa
das sobremesas ou dos queijos!
142
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
- Não me enganas?
- É verdade.
143
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
- É o queijo.
- O queijo e as baguetes.
144
00:07:58,978 --> 00:08:01,731
Mas, de qualquer forma,
acho que é assustador.
145
00:08:01,814 --> 00:08:04,525
São cenas difíceis,
mas se eu fosse jovem...
146
00:08:04,609 --> 00:08:08,696
Meu Deus, se eu tivesse
esta informação aos 30 e 40 anos,
147
00:08:08,779 --> 00:08:12,492
toda a minha vida teria sido
quantitativamente melhor,
148
00:08:12,575 --> 00:08:14,368
mais fácil, muito mais livre.
149
00:08:14,452 --> 00:08:17,079
A informação de que falas,
reconhecer a morte
150
00:08:17,163 --> 00:08:21,375
é uma parte inevitável da...
- Sim, é tão libertador aceitá-la.
151
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Annie, isso é tão bonito
e odeio estragar este momento,
152
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
mas vou ser sincero, tenho de cagar.
153
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
Importas-te?
154
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
- Só preciso de ir à casa de banho.
- Não, de todo.
155
00:08:32,637 --> 00:08:34,931
Como é que vamos fazer...
156
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
Ainda não sei. Não sei.
157
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
Não sei o que devo fazer agora.
158
00:08:43,439 --> 00:08:46,317
Se pousares a cabeça primeiro... Desculpa!
159
00:08:46,400 --> 00:08:48,444
- Não. A...
- Desculpa.
160
00:08:49,695 --> 00:08:50,821
Pronto, que tal isto?
161
00:08:50,905 --> 00:08:55,076
Afasta-te da casa de banho, vira-te
e depois entra de costas,
162
00:08:55,159 --> 00:08:59,747
e sobe para cima da sanita
com a perna de trás.
163
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
- Põe as patas ali.
- Assim?
164
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
- Céus, Anne, não tem piada. Por favor!
- Estou a tentar. Isto é...
165
00:09:06,337 --> 00:09:09,423
Pronto, acho que é o máximo
que consigo subir.
166
00:09:10,341 --> 00:09:13,803
Isto vai ser um pesadelo.
Isto vai assombrar os meus sonhos.
167
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
Ajudaria se eu cantasse uma canção
e fechasse os olhos?
168
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
Sim, Anne. Ajudaria.
169
00:09:32,280 --> 00:09:34,323
A minha mãe cantava-me isso em criança.
170
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
Não consigo.
171
00:09:35,491 --> 00:09:36,492
Não!
172
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
- Não faz mal. Obrigado.
- Posso cantarolar outra.
173
00:09:39,161 --> 00:09:41,497
Não, mas obrigado. Vou aguentar.
174
00:09:41,581 --> 00:09:43,874
Está bem, mas isso não é bom para ti.
175
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Lamento. Tenham um bom dia.
176
00:09:49,714 --> 00:09:52,091
Quando te interrompi,
falávamos de aceitar a morte.
177
00:09:52,174 --> 00:09:55,511
Sim. Toda a verdade é um paradoxo
e odeio que a cultura te diga
178
00:09:55,595 --> 00:09:56,971
que vais superar isso.
179
00:09:57,054 --> 00:10:00,308
Acho que quando alguém diz:
"Vais sentir-te melhor com o tempo",
180
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
deviam ser cortadas no cu.
181
00:10:03,019 --> 00:10:06,188
O meu amigo Joey Diaz disse-me que
é do pior que podes fazer a um gajo,
182
00:10:06,272 --> 00:10:09,400
cortar-lhe o cu,
porque não se pode sentar durante semanas.
183
00:10:11,611 --> 00:10:15,656
- Sim, quem diz isso deixa-me zangada.
- Se pudesse ir agora,
184
00:10:15,740 --> 00:10:17,158
acredita, eu ia.
185
00:10:17,241 --> 00:10:21,078
Não adoro estar
neste estado fechado e temerário.
186
00:10:21,162 --> 00:10:23,998
Sentes-te sempre assim?
Quantas vezes sentes isso?
187
00:10:24,081 --> 00:10:28,377
O que nos anima e nos cura
não aparece nos autocolantes, sabes?
188
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
É uma luta.
189
00:10:32,173 --> 00:10:37,053
Precisas que a morte te ajude a ir.
Fazer-te pensar: "Está bem, pronto."
190
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
Está bem, pron...
191
00:10:43,309 --> 00:10:44,560
- Isso é ótimo!
- E isso...
192
00:10:44,644 --> 00:10:49,023
Pois, foi assim que tive
o meu lindo momento de rendição a Deus.
193
00:10:49,106 --> 00:10:52,610
Digo com grande amargura:
"Está bem, pronto."
194
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
Adoro isso! Isso é tão bonito.
195
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
- Isso é tão puro e real.
- Bom mantra.
196
00:10:59,450 --> 00:11:00,993
Sim, é um mantra.
197
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
Sim, está bem, pronto.
198
00:11:08,584 --> 00:11:12,296
Sabes, muitos artistas com quem falei,
particularmente comediantes,
199
00:11:12,380 --> 00:11:15,591
quando são confrontados com a ideia
de fazer algo terapêutico
200
00:11:15,675 --> 00:11:19,762
para os ajudar com a ansiedade da morte
ou quando consideram curar
201
00:11:19,845 --> 00:11:22,098
as suas mentes confusas,
neuróticas e assustadas,
202
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
acham que vai destruir
a capacidade de serem engraçados.
203
00:11:25,101 --> 00:11:28,270
Algumas vez pensas: "Espera!
Talvez se soubesse disto mais cedo,
204
00:11:28,354 --> 00:11:30,773
Não teria sido uma grande escritora"?
205
00:11:31,190 --> 00:11:34,443
Bem, sim, quando fiquei sóbria,
206
00:11:34,527 --> 00:11:38,322
já tinha quatro livros publicados,
uma carreira. Tinha tudo isto.
207
00:11:38,406 --> 00:11:41,992
Ainda vivo no condado
onde nasci e cresci. Tenho 64 anos.
208
00:11:42,076 --> 00:11:45,329
Sabes, todos os que amo e preciso,
estavam todos lá,
209
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
então, era amada acima de qualquer coisa.
210
00:11:48,290 --> 00:11:51,210
E tive medo que, se parasse de beber,
211
00:11:51,293 --> 00:11:54,004
nunca mais escreveria,
porque precisava da miséria.
212
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
- Porque precisava dessa intensidade.
- Certo.
213
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
E eu... Sabes, e eu...
214
00:11:57,800 --> 00:12:01,971
E eu precisava da vergonha
e do ego doentio e furioso.
215
00:12:02,263 --> 00:12:06,350
E senti que, sem isso,
já não seria suficientemente louca
216
00:12:06,434 --> 00:12:07,768
para sequer ser engraçada.
217
00:12:07,852 --> 00:12:11,522
Mas essa é uma das mentiras
da doença ou do ego,
218
00:12:11,605 --> 00:12:15,276
que, se estivermos bem e felizes,
o jogo acabou.
219
00:12:15,359 --> 00:12:16,777
Acho que isto, no Cristianismo,
220
00:12:16,861 --> 00:12:19,822
isto é uma das coisas
mais fixes do Cristianismo...
221
00:12:19,905 --> 00:12:22,074
É que se usa a palavra "Satanás".
222
00:12:22,158 --> 00:12:26,245
E não consigo pensar em nada
mais satânico do que esse pensamento,
223
00:12:26,328 --> 00:12:30,207
uma força no universo a dizer-te
que, se te tornares feliz e saudável,
224
00:12:30,291 --> 00:12:32,710
a coisa que mais gostas de fazer
será uma porcaria.
225
00:12:32,793 --> 00:12:33,669
- Sim.
- Certo.
226
00:12:33,753 --> 00:12:37,173
- Isso vem mesmo da boca de um diabrete.
- Nunca te disse isto.
227
00:12:37,256 --> 00:12:40,926
Fez-me pensar nisso.
Quando tinha 24 anos, fui para a Índia.
228
00:12:41,010 --> 00:12:44,889
Conheci o Ram Dass e lá fui aos Himalaias,
229
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
e finalmente conheci o meu guru.
230
00:12:47,349 --> 00:12:50,770
E eu disse: "Como medito?"
Estava a pensar em "mantra", "meditar".
231
00:12:50,853 --> 00:12:53,647
- Nem sabia do que estava a falar.
- Sim.
232
00:12:53,939 --> 00:12:58,694
E ele disse: "Medita como Cristo
quando foi pregado na cruz.
233
00:12:58,778 --> 00:13:01,405
Ele sentia amor, não dor.
Estava perdido de amor por tudo."
234
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
No dia a seguir, voltámos.
Pedi ao Ram Dass para dizer
235
00:13:03,991 --> 00:13:06,410
como é que ele meditou.
Sabes, aquela história famosa.
236
00:13:06,494 --> 00:13:09,622
E ele voltou para trás, fechou os olhos
237
00:13:09,705 --> 00:13:14,710
e encheu-se de lágrimas.
Naquele momento, experienciámos Cristo.
238
00:13:14,794 --> 00:13:17,713
E éramos todos judeus,
que não tinham qualquer relação...
239
00:13:17,797 --> 00:13:19,673
Nunca tinha lido o Novo Testamento.
240
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
E depois, ele dizia: "Leste o livro dele?"
"O livro de quem?"
241
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
"O livro dele! Isa."
242
00:13:25,638 --> 00:13:28,015
- Que é Jesus em hindi.
- Sim.
243
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Portanto, foi um ensinamento tremendo
244
00:13:32,019 --> 00:13:36,857
que nos foi dado em redor de Cristo
na Índia, antes de tudo.
245
00:13:36,941 --> 00:13:40,778
Que Cristo e Hanuman são o mesmo.
Um serviço para o homem.
246
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
E então, enfim, eu...
247
00:13:44,073 --> 00:13:47,326
E uma das coisas que o Bob,
o nosso amigo, disse...
248
00:13:47,409 --> 00:13:49,787
Estou aqui. Aliás, pronuncia-se "Bob-uá".
249
00:13:49,870 --> 00:13:50,996
- Bob-uá!
- Olá, Bob-uá!
250
00:13:51,080 --> 00:13:54,333
Então, o que ela disse que me impressionou
251
00:13:54,416 --> 00:13:59,338
é sobre o que é este tecido
das nossas vidas.
252
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
Sim, e como estamos conectados ao amor.
253
00:14:01,590 --> 00:14:03,259
Que é uma palavra difícil, pois...
254
00:14:03,342 --> 00:14:07,513
Significa amor romântico para nós
aqui no Ocidente, mas para os tibetanos,
255
00:14:07,596 --> 00:14:09,098
na abordagem deles,
256
00:14:09,181 --> 00:14:15,104
o amor significa o quão feliz
podes fazer outra pessoa.
257
00:14:15,187 --> 00:14:17,189
Mas que porra?
Aquele miúdo roubou-me o olho!
258
00:14:17,273 --> 00:14:21,277
Esta é a coisa que me parece mais confusa
259
00:14:21,360 --> 00:14:23,487
sobre o conceito de amor em geral.
260
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
Pensa na generosidade.
261
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Pensa em quando começas
a pensar noutra pessoa
262
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
e a querer dar-lhes tudo.
É disso que se trata.
263
00:14:47,303 --> 00:14:51,765
A morte faz de nós uma refeição
264
00:14:51,849 --> 00:14:56,228
Para as profundezas, cairás
265
00:14:56,312 --> 00:15:01,233
Para as minhocas
O teu caixão é como um bar molhado
266
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Por muito rico ou pobre que sejas
267
00:15:05,362 --> 00:15:07,323
Estás a andar no chão
268
00:15:07,406 --> 00:15:10,993
E as minhocas não são encontradas
269
00:15:11,076 --> 00:15:15,581
Põem-te numa grande caixa preta
270
00:15:15,664 --> 00:15:20,377
E cobrem-te com terra e pedras
271
00:15:21,128 --> 00:15:24,423
Tudo corre bem durante cerca de uma semana
272
00:15:24,506 --> 00:15:29,261
Até que o teu caixão derrama
273
00:15:29,345 --> 00:15:34,016
As minhocas rastejam para dentro
As minhocas rastejam para fora
274
00:15:34,099 --> 00:15:38,437
Para a tua barriga e para fora do focinho
275
00:15:38,520 --> 00:15:43,025
Comem a geleia entre os dedos dos pés
276
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
Comem a memória de tudo o que conheceste
277
00:15:47,738 --> 00:15:53,202
Comem o teu coração, a tua alma
278
00:15:54,870 --> 00:16:01,835
É o início do fim do mundo
279
00:16:04,296 --> 00:16:08,550
Curvem-se às minhocas
280
00:16:12,513 --> 00:16:15,182
Também estava a pensar
no que um de vós disse.
281
00:16:15,265 --> 00:16:17,810
Há uma história de uma menina
282
00:16:17,893 --> 00:16:19,895
que morre de medo de dormir no escuro
283
00:16:19,979 --> 00:16:24,108
e ela está sempre a chamar pela mãe,
a mãe dela entra e diz:
284
00:16:24,525 --> 00:16:27,778
"Jesus está aqui contigo.
Não tenhas medo." Sabes?
285
00:16:27,861 --> 00:16:30,864
E a criança diz:
"Preciso de alguém com pele."
286
00:16:31,365 --> 00:16:33,742
- Sim!
- Certo?
287
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
E é disso que precisamos, às vezes.
288
00:16:35,828 --> 00:16:39,289
Através do amor,
toda a dor se transforma em remédio.
289
00:16:39,748 --> 00:16:42,668
E Jesus diz: "Tudo o que posso fazer,
tu também." Sabes?
290
00:16:42,751 --> 00:16:45,129
- Sim.
- Ele teve uma morte muito humana.
291
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
- Sim.
- Está em trabalho de parto.
292
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
E Deus nunca o deixa por um segundo.
293
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
Ainda não passaste por trabalho de parto.
294
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
- É um grande "ainda" para ti.
- Ainda falta muito!
295
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
E isso... Estás num processo.
296
00:16:57,141 --> 00:17:01,270
É a contração, a libertação,
a respiração e a paz,
297
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
e: "Não, voltou!"
298
00:17:05,024 --> 00:17:07,359
"Está tudo bem. Lembras-te do último?"
299
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
Contrais-te e depois soltas...
300
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
... e respiras.
301
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
E é assim que o céu será.
302
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
- Lindo.
- Sem dúvida.
303
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
Um novo par de óculos,
dão-te pedaços de gelo
304
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
e sumo de maçã muito frio.
305
00:17:24,710 --> 00:17:27,337
Sim, e depois sabes o que sai?
Uma nova vida.
306
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
E era isso que Jesus estava a dizer.
307
00:17:29,882 --> 00:17:33,844
Estava a dizer: "Vou fazer isto.
Só o amor me mantém aqui."
308
00:17:33,927 --> 00:17:36,847
Se fosses a única pessoa na Terra,
309
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
Jesus teria tido
aquela morte humilhante e insuportável
310
00:17:41,852 --> 00:17:45,314
porque estava em trabalho de parto
e tinha um treinador de parto.
311
00:17:45,397 --> 00:17:47,649
Sabes? A Mãe Deus.
312
00:17:55,032 --> 00:17:57,284
- Lindo.
- Lindo. Maravilhoso!
313
00:17:57,367 --> 00:17:59,328
- Obrigado, Annie.
- De nada.
314
00:17:59,411 --> 00:18:00,954
- Obrigado.
- Obrigado, Duncan.
315
00:18:01,038 --> 00:18:02,289
- De nada.
- Isto é como...
316
00:18:02,372 --> 00:18:04,625
Obrigado! Gozas?
Nem acredito que pude estar cá!
317
00:18:04,708 --> 00:18:07,503
- As minhas pessoas favoritas. Que sorte.
- Obrigada!
318
00:18:07,586 --> 00:18:08,712
- Que sorte.
- Obrigado.
319
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
Duncan? Quem é o Duncan?
320
00:18:43,205 --> 00:18:45,457
Nunca vais morrer
321
00:18:45,541 --> 00:18:51,380
Jamais vais morrer...
322
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Legendas: Lara Brito