1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,679 Bom dia, agricultores de simulação. 3 00:00:12,762 --> 00:00:16,766 Daqui a Traça do Fogo a aquecer-vos na Faixa e a arrefecer-vos o coração. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,020 Mensagem de última hora do Magistrado Hoops: 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 cuidado ao descarregar pacotes de emojis não verificados. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,818 Muitos contêm paródias, hacks e vírus. 7 00:00:27,235 --> 00:00:31,239 E agora uma faixa do novo álbum do Clint Smith, Verão de Pão de Ló. 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,288 Não existem... 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,708 Obrigado por me receberes! 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Mestre, tenho de lhe mostrar uma coisa, 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,380 se me puder dar um pouco do seu tempo. 12 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 Talvez daqui a pouco. 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,426 Estou a experimentar o novo pacote de emojis que descarreguei. 14 00:00:51,593 --> 00:00:53,219 É do caraças. Olha para isto. 15 00:00:55,680 --> 00:00:56,681 Adoro emojis. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,858 Carreguem-no, seus merdosos. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Mas que porra? 18 00:01:13,823 --> 00:01:16,159 - Bom dia, Clancy. - Bom dia, Computador. 19 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 Que universo vai escolher hoje? 20 00:01:20,371 --> 00:01:21,372 Este mundo. 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,042 O quê? 22 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 Desativar. Desativar pop-up. 23 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 Desativar pop-up agora! 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 É difícil concentrarmo-nos quando levamos com gritos... 25 00:01:32,717 --> 00:01:33,843 ... de um amigo. 26 00:01:34,844 --> 00:01:39,224 Está bem, por favor, desativa o pop-up. 27 00:01:39,974 --> 00:01:40,934 E recusa. 28 00:01:41,518 --> 00:01:44,687 Compra de avatar aceite. 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,647 Foda-se! 30 00:01:45,730 --> 00:01:48,942 Gosta desta canção, Mestre? Aprecia a linha do baixo? 31 00:01:49,025 --> 00:01:52,445 Ouve o som do ungulado na floresta, Mestre? 32 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Ouve... Mes... 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Bom dia, Clancy. Que universo vai escolher hoje? 34 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Bom dia, Computador. 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Porque é que estes planetas têm cruzes? 36 00:02:10,797 --> 00:02:13,716 Porque estão a morrer, tal como eu. 37 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 Não estás a morrer. És uma máquina. 38 00:02:16,803 --> 00:02:18,054 Leva-me ao Planeta Palhaço. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 - Parece divertido. - É normal. 40 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 - Não gostas de palhaços? - São asssustadores. 41 00:02:22,016 --> 00:02:22,934 Vá lá! 42 00:02:23,017 --> 00:02:24,644 - Vá lá, tu. - Vá lá, tu. 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,062 - Não, vá lá, tu. - Vá lá, tu. 44 00:02:26,146 --> 00:02:28,857 Não, vá lá, tu. Vá lá, vezes uma klobexia! 45 00:02:28,940 --> 00:02:31,234 - O que é uma klobexia? - Acabei de inventar. 46 00:02:31,317 --> 00:02:32,861 Essa é boa. Simula. 47 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 A iniciar simulação em três... 48 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 ... dois... um... 49 00:02:48,543 --> 00:02:52,297 Drone Um, toca música da natureza feliz. 50 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 Essa não. 51 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 Sim! 52 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Enquanto olho para esta cena majestosa, 53 00:03:00,138 --> 00:03:04,225 não posso deixar de pensar na minha irmã, Sarah, 54 00:03:06,102 --> 00:03:09,647 que disse: "Clancy, empresto-te este dinheiro, 55 00:03:09,731 --> 00:03:14,194 mas tens de prometer que não o gastas num Simulador de Universo usado." 56 00:03:15,612 --> 00:03:18,072 E eu disse: "Sarah, em primeiro lugar, 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 consigo um Simulador por um ótimo preço, 58 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 e em segundo, 59 00:03:22,493 --> 00:03:26,581 há mundos maravilhosos dentro destes Simuladores antigos, 60 00:03:26,998 --> 00:03:29,626 cheios de seres inteligentes com histórias para contar, 61 00:03:29,709 --> 00:03:31,961 e vou entrevistá-los, pôr as entrevistas online, 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 ganhar uma fortuna e pagar-te de volta, então, chupa." 63 00:03:40,511 --> 00:03:41,471 Aqui vemos... 64 00:03:44,724 --> 00:03:46,309 ... o ciclo da vida. 65 00:03:46,809 --> 00:03:50,188 Um lindo palhaço bebé, acabado de nascer... 66 00:03:51,522 --> 00:03:52,398 ... da... 67 00:03:53,399 --> 00:03:54,525 ... sua fruta. 68 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 Muitos palhaços bebés se juntam 69 00:03:59,280 --> 00:04:02,575 e cantam a sua canção de alegria... 70 00:04:03,159 --> 00:04:07,121 ... a estes cães-veados nobres e pacíficos. 71 00:04:07,872 --> 00:04:10,458 "Como estão?" dizem à sua maneira. 72 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 Uma verdadeira cena do céu. 73 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Parem! Não os comam! 74 00:04:19,759 --> 00:04:22,387 O que estão a fazer? Não, são palhaços bebés! 75 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 Porque estão a comê-los? 76 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Merda. 77 00:04:33,439 --> 00:04:35,775 Porque é que isto acontece sempre nesta merda? 78 00:04:35,858 --> 00:04:38,319 Não pode haver um sítio onde... 79 00:04:46,619 --> 00:04:48,705 Amigos num camião. 80 00:04:55,461 --> 00:05:00,049 Importas-te que te entreviste para o meu espaçocast? 81 00:05:00,675 --> 00:05:03,011 - Pode ser. - Sabes falar? 82 00:05:03,094 --> 00:05:07,098 O EVANGELHO DA MEIA-NOITE COM ANNE LAMOTT E RAGHU MARKUS 83 00:05:08,766 --> 00:05:10,768 - Desculpa, como te chamas? - Annie. 84 00:05:10,852 --> 00:05:11,769 Sou o Clancy. 85 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 - Desculpa, tenho de montar tudo. - Está bem. 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,317 Basicamente, isto é como uma transmissão de vídeo. 87 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Que entusiasmante! Sempre quis fazer um espaçocast. 88 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Annie, bem-vinda ao Evangelho da Meia-Noite. 89 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 Isto é... É tão fixe! 90 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 A minha primeira pergunta para ti é: estás preocupada? 91 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 Porque parece que vamos morrer. 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Parece que vamos, 93 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 mas, na verdade, passei por muitas mortes na vida. 94 00:05:33,958 --> 00:05:35,168 Se lesses as minhas obras, 95 00:05:35,251 --> 00:05:39,297 saberias que o meu pai morreu tragicamente de cancro cerebral... 96 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 E o meu melhor amigo morreu depois de eu ter o meu bebé. 97 00:05:45,053 --> 00:05:47,764 - Meu Deus! - Sim, e tenho sido alguém que, 98 00:05:47,847 --> 00:05:50,558 se alguém da família de outra pessoa vai morrer... 99 00:05:50,641 --> 00:05:52,226 ... sabem que já passei por isso. 100 00:05:52,310 --> 00:05:56,189 Por isso, sempre fui convocada porque não tenho medo disso. 101 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 E o Neal, o meu parceiro, é voluntário num hospício. 102 00:05:58,941 --> 00:06:01,486 Ele vem sempre para casa depois de visitar pessoas. 103 00:06:01,569 --> 00:06:06,115 Então, achei engraçado, porque há tantos jovens, 104 00:06:06,199 --> 00:06:09,911 e onde quer que fossem, era tipo: "Morte, apodrece..." 105 00:06:09,994 --> 00:06:11,496 Quando és criança, novo, 106 00:06:11,579 --> 00:06:14,624 há muito mais minhocas envolvidas na discussão da morte, certo? 107 00:06:14,707 --> 00:06:16,376 Há canções que combinam. 108 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Céus, canções de minhocas! Adorava-as, ao crescer. 109 00:06:18,878 --> 00:06:21,464 Canções de Minhocas dos Anos 60. Tinha dez álbuns. 110 00:06:21,547 --> 00:06:26,010 Na terra, vamos cair 111 00:06:26,094 --> 00:06:30,181 Porque a morte faz de nós uma refeição 112 00:06:30,973 --> 00:06:33,643 Vocês não conhecem esta. Desculpa, Annie. Força. 113 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 Quando era nova, o meu pai ficou tão doente, 114 00:06:37,939 --> 00:06:43,194 e isto é em meados dos anos 70, em que não se mencionava a morte. 115 00:06:43,277 --> 00:06:44,487 Era má educação. 116 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 Não devias reparar 117 00:06:46,697 --> 00:06:48,950 que pesavam 31 quilos. 118 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 Parece impossível! 119 00:06:50,451 --> 00:06:53,162 Porque éramos educados. Éramos filhos dos anos 50. 120 00:06:53,246 --> 00:06:56,082 O Neal ouviu isto mil vezes, mas quando o meu pai adoeceu, 121 00:06:56,165 --> 00:06:58,876 tínhamos uma amiga querida que também tinha cancro, a Susan. 122 00:06:58,960 --> 00:07:02,046 Sentavam-se à porta do café e o meu pai dizia: 123 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 "Susan, como está o teu cancro hoje?" 124 00:07:04,006 --> 00:07:06,259 - Muito alto, sabes? - Fixe. 125 00:07:06,342 --> 00:07:08,803 E o meu pai dizia: "Bem, o meu cancro..." 126 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 A Susan dizia: "O cancro está bem, acho. E o teu?" 127 00:07:11,597 --> 00:07:13,724 E ele dizia: "Bem, acho que estou mais fraco." 128 00:07:13,808 --> 00:07:16,561 E o meu primeiro romance intitulava-se Riso Difícil, 129 00:07:16,644 --> 00:07:19,856 e era sobre rir de coisas muito difíceis. 130 00:07:20,356 --> 00:07:23,734 Depois, comecei a ler os livros do Ram Dass 131 00:07:23,818 --> 00:07:25,403 e isso tirou muito medo. 132 00:07:25,486 --> 00:07:27,905 És muito... Que idade tens? Importas-te que pergunte? 133 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 - 44! - A sério? 134 00:07:29,490 --> 00:07:32,452 Céus, és tão bem-parecido! Tens uma pele linda. 135 00:07:32,535 --> 00:07:36,247 É uma bênção. Não há razão para ter vergonha. É uma bênção. 136 00:07:36,330 --> 00:07:39,500 Acho que Deus te ama mais do que aos outros. 137 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 É assim... Sim, é assim que funciona. 138 00:07:42,003 --> 00:07:43,713 É o caminho cristão, sim. 139 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 - Há um amor hierárquico com Deus. - Há mesmo. 140 00:07:46,549 --> 00:07:49,886 Mas também podes receber um lugar melhor no céu por causa disso. 141 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Perto da mesa das sobremesas ou dos queijos! 142 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 - Não me enganas? - É verdade. 143 00:07:53,806 --> 00:07:56,267 - É o queijo. - O queijo e as baguetes. 144 00:07:58,978 --> 00:08:01,731 Mas, de qualquer forma, acho que é assustador. 145 00:08:01,814 --> 00:08:04,525 São cenas difíceis, mas se eu fosse jovem... 146 00:08:04,609 --> 00:08:08,696 Meu Deus, se eu tivesse esta informação aos 30 e 40 anos, 147 00:08:08,779 --> 00:08:12,492 toda a minha vida teria sido quantitativamente melhor, 148 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 mais fácil, muito mais livre. 149 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 A informação de que falas, reconhecer a morte 150 00:08:17,163 --> 00:08:21,375 é uma parte inevitável da... - Sim, é tão libertador aceitá-la. 151 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Annie, isso é tão bonito e odeio estragar este momento, 152 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 mas vou ser sincero, tenho de cagar. 153 00:08:28,382 --> 00:08:29,467 Importas-te? 154 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 - Só preciso de ir à casa de banho. - Não, de todo. 155 00:08:32,637 --> 00:08:34,931 Como é que vamos fazer... 156 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 Ainda não sei. Não sei. 157 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 Não sei o que devo fazer agora. 158 00:08:43,439 --> 00:08:46,317 Se pousares a cabeça primeiro... Desculpa! 159 00:08:46,400 --> 00:08:48,444 - Não. A... - Desculpa. 160 00:08:49,695 --> 00:08:50,821 Pronto, que tal isto? 161 00:08:50,905 --> 00:08:55,076 Afasta-te da casa de banho, vira-te e depois entra de costas, 162 00:08:55,159 --> 00:08:59,747 e sobe para cima da sanita com a perna de trás. 163 00:08:59,830 --> 00:09:02,208 - Põe as patas ali. - Assim? 164 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 - Céus, Anne, não tem piada. Por favor! - Estou a tentar. Isto é... 165 00:09:06,337 --> 00:09:09,423 Pronto, acho que é o máximo que consigo subir. 166 00:09:10,341 --> 00:09:13,803 Isto vai ser um pesadelo. Isto vai assombrar os meus sonhos. 167 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Ajudaria se eu cantasse uma canção e fechasse os olhos? 168 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 Sim, Anne. Ajudaria. 169 00:09:32,280 --> 00:09:34,323 A minha mãe cantava-me isso em criança. 170 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 Não consigo. 171 00:09:35,491 --> 00:09:36,492 Não! 172 00:09:36,576 --> 00:09:39,078 - Não faz mal. Obrigado. - Posso cantarolar outra. 173 00:09:39,161 --> 00:09:41,497 Não, mas obrigado. Vou aguentar. 174 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 Está bem, mas isso não é bom para ti. 175 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Lamento. Tenham um bom dia. 176 00:09:49,714 --> 00:09:52,091 Quando te interrompi, falávamos de aceitar a morte. 177 00:09:52,174 --> 00:09:55,511 Sim. Toda a verdade é um paradoxo e odeio que a cultura te diga 178 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 que vais superar isso. 179 00:09:57,054 --> 00:10:00,308 Acho que quando alguém diz: "Vais sentir-te melhor com o tempo", 180 00:10:00,391 --> 00:10:02,935 deviam ser cortadas no cu. 181 00:10:03,019 --> 00:10:06,188 O meu amigo Joey Diaz disse-me que é do pior que podes fazer a um gajo, 182 00:10:06,272 --> 00:10:09,400 cortar-lhe o cu, porque não se pode sentar durante semanas. 183 00:10:11,611 --> 00:10:15,656 - Sim, quem diz isso deixa-me zangada. - Se pudesse ir agora, 184 00:10:15,740 --> 00:10:17,158 acredita, eu ia. 185 00:10:17,241 --> 00:10:21,078 Não adoro estar neste estado fechado e temerário. 186 00:10:21,162 --> 00:10:23,998 Sentes-te sempre assim? Quantas vezes sentes isso? 187 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 O que nos anima e nos cura não aparece nos autocolantes, sabes? 188 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 É uma luta. 189 00:10:32,173 --> 00:10:37,053 Precisas que a morte te ajude a ir. Fazer-te pensar: "Está bem, pronto." 190 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 Está bem, pron... 191 00:10:43,309 --> 00:10:44,560 - Isso é ótimo! - E isso... 192 00:10:44,644 --> 00:10:49,023 Pois, foi assim que tive o meu lindo momento de rendição a Deus. 193 00:10:49,106 --> 00:10:52,610 Digo com grande amargura: "Está bem, pronto." 194 00:10:53,653 --> 00:10:55,529 Adoro isso! Isso é tão bonito. 195 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 - Isso é tão puro e real. - Bom mantra. 196 00:10:59,450 --> 00:11:00,993 Sim, é um mantra. 197 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 Sim, está bem, pronto. 198 00:11:08,584 --> 00:11:12,296 Sabes, muitos artistas com quem falei, particularmente comediantes, 199 00:11:12,380 --> 00:11:15,591 quando são confrontados com a ideia de fazer algo terapêutico 200 00:11:15,675 --> 00:11:19,762 para os ajudar com a ansiedade da morte ou quando consideram curar 201 00:11:19,845 --> 00:11:22,098 as suas mentes confusas, neuróticas e assustadas, 202 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 acham que vai destruir a capacidade de serem engraçados. 203 00:11:25,101 --> 00:11:28,270 Algumas vez pensas: "Espera! Talvez se soubesse disto mais cedo, 204 00:11:28,354 --> 00:11:30,773 Não teria sido uma grande escritora"? 205 00:11:31,190 --> 00:11:34,443 Bem, sim, quando fiquei sóbria, 206 00:11:34,527 --> 00:11:38,322 já tinha quatro livros publicados, uma carreira. Tinha tudo isto. 207 00:11:38,406 --> 00:11:41,992 Ainda vivo no condado onde nasci e cresci. Tenho 64 anos. 208 00:11:42,076 --> 00:11:45,329 Sabes, todos os que amo e preciso, estavam todos lá, 209 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 então, era amada acima de qualquer coisa. 210 00:11:48,290 --> 00:11:51,210 E tive medo que, se parasse de beber, 211 00:11:51,293 --> 00:11:54,004 nunca mais escreveria, porque precisava da miséria. 212 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 - Porque precisava dessa intensidade. - Certo. 213 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 E eu... Sabes, e eu... 214 00:11:57,800 --> 00:12:01,971 E eu precisava da vergonha e do ego doentio e furioso. 215 00:12:02,263 --> 00:12:06,350 E senti que, sem isso, já não seria suficientemente louca 216 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 para sequer ser engraçada. 217 00:12:07,852 --> 00:12:11,522 Mas essa é uma das mentiras da doença ou do ego, 218 00:12:11,605 --> 00:12:15,276 que, se estivermos bem e felizes, o jogo acabou. 219 00:12:15,359 --> 00:12:16,777 Acho que isto, no Cristianismo, 220 00:12:16,861 --> 00:12:19,822 isto é uma das coisas mais fixes do Cristianismo... 221 00:12:19,905 --> 00:12:22,074 É que se usa a palavra "Satanás". 222 00:12:22,158 --> 00:12:26,245 E não consigo pensar em nada mais satânico do que esse pensamento, 223 00:12:26,328 --> 00:12:30,207 uma força no universo a dizer-te que, se te tornares feliz e saudável, 224 00:12:30,291 --> 00:12:32,710 a coisa que mais gostas de fazer será uma porcaria. 225 00:12:32,793 --> 00:12:33,669 - Sim. - Certo. 226 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 - Isso vem mesmo da boca de um diabrete. - Nunca te disse isto. 227 00:12:37,256 --> 00:12:40,926 Fez-me pensar nisso. Quando tinha 24 anos, fui para a Índia. 228 00:12:41,010 --> 00:12:44,889 Conheci o Ram Dass e lá fui aos Himalaias, 229 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 e finalmente conheci o meu guru. 230 00:12:47,349 --> 00:12:50,770 E eu disse: "Como medito?" Estava a pensar em "mantra", "meditar". 231 00:12:50,853 --> 00:12:53,647 - Nem sabia do que estava a falar. - Sim. 232 00:12:53,939 --> 00:12:58,694 E ele disse: "Medita como Cristo quando foi pregado na cruz. 233 00:12:58,778 --> 00:13:01,405 Ele sentia amor, não dor. Estava perdido de amor por tudo." 234 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 No dia a seguir, voltámos. Pedi ao Ram Dass para dizer 235 00:13:03,991 --> 00:13:06,410 como é que ele meditou. Sabes, aquela história famosa. 236 00:13:06,494 --> 00:13:09,622 E ele voltou para trás, fechou os olhos 237 00:13:09,705 --> 00:13:14,710 e encheu-se de lágrimas. Naquele momento, experienciámos Cristo. 238 00:13:14,794 --> 00:13:17,713 E éramos todos judeus, que não tinham qualquer relação... 239 00:13:17,797 --> 00:13:19,673 Nunca tinha lido o Novo Testamento. 240 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 E depois, ele dizia: "Leste o livro dele?" "O livro de quem?" 241 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 "O livro dele! Isa." 242 00:13:25,638 --> 00:13:28,015 - Que é Jesus em hindi. - Sim. 243 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Portanto, foi um ensinamento tremendo 244 00:13:32,019 --> 00:13:36,857 que nos foi dado em redor de Cristo na Índia, antes de tudo. 245 00:13:36,941 --> 00:13:40,778 Que Cristo e Hanuman são o mesmo. Um serviço para o homem. 246 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 E então, enfim, eu... 247 00:13:44,073 --> 00:13:47,326 E uma das coisas que o Bob, o nosso amigo, disse... 248 00:13:47,409 --> 00:13:49,787 Estou aqui. Aliás, pronuncia-se "Bob-uá". 249 00:13:49,870 --> 00:13:50,996 - Bob-uá! - Olá, Bob-uá! 250 00:13:51,080 --> 00:13:54,333 Então, o que ela disse que me impressionou 251 00:13:54,416 --> 00:13:59,338 é sobre o que é este tecido das nossas vidas. 252 00:13:59,421 --> 00:14:01,507 Sim, e como estamos conectados ao amor. 253 00:14:01,590 --> 00:14:03,259 Que é uma palavra difícil, pois... 254 00:14:03,342 --> 00:14:07,513 Significa amor romântico para nós aqui no Ocidente, mas para os tibetanos, 255 00:14:07,596 --> 00:14:09,098 na abordagem deles, 256 00:14:09,181 --> 00:14:15,104 o amor significa o quão feliz podes fazer outra pessoa. 257 00:14:15,187 --> 00:14:17,189 Mas que porra? Aquele miúdo roubou-me o olho! 258 00:14:17,273 --> 00:14:21,277 Esta é a coisa que me parece mais confusa 259 00:14:21,360 --> 00:14:23,487 sobre o conceito de amor em geral. 260 00:14:23,571 --> 00:14:24,697 Pensa na generosidade. 261 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Pensa em quando começas a pensar noutra pessoa 262 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 e a querer dar-lhes tudo. É disso que se trata. 263 00:14:47,303 --> 00:14:51,765 A morte faz de nós uma refeição 264 00:14:51,849 --> 00:14:56,228 Para as profundezas, cairás 265 00:14:56,312 --> 00:15:01,233 Para as minhocas O teu caixão é como um bar molhado 266 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Por muito rico ou pobre que sejas 267 00:15:05,362 --> 00:15:07,323 Estás a andar no chão 268 00:15:07,406 --> 00:15:10,993 E as minhocas não são encontradas 269 00:15:11,076 --> 00:15:15,581 Põem-te numa grande caixa preta 270 00:15:15,664 --> 00:15:20,377 E cobrem-te com terra e pedras 271 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 Tudo corre bem durante cerca de uma semana 272 00:15:24,506 --> 00:15:29,261 Até que o teu caixão derrama 273 00:15:29,345 --> 00:15:34,016 As minhocas rastejam para dentro As minhocas rastejam para fora 274 00:15:34,099 --> 00:15:38,437 Para a tua barriga e para fora do focinho 275 00:15:38,520 --> 00:15:43,025 Comem a geleia entre os dedos dos pés 276 00:15:43,108 --> 00:15:47,655 Comem a memória de tudo o que conheceste 277 00:15:47,738 --> 00:15:53,202 Comem o teu coração, a tua alma 278 00:15:54,870 --> 00:16:01,835 É o início do fim do mundo 279 00:16:04,296 --> 00:16:08,550 Curvem-se às minhocas 280 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Também estava a pensar no que um de vós disse. 281 00:16:15,265 --> 00:16:17,810 Há uma história de uma menina 282 00:16:17,893 --> 00:16:19,895 que morre de medo de dormir no escuro 283 00:16:19,979 --> 00:16:24,108 e ela está sempre a chamar pela mãe, a mãe dela entra e diz: 284 00:16:24,525 --> 00:16:27,778 "Jesus está aqui contigo. Não tenhas medo." Sabes? 285 00:16:27,861 --> 00:16:30,864 E a criança diz: "Preciso de alguém com pele." 286 00:16:31,365 --> 00:16:33,742 - Sim! - Certo? 287 00:16:33,826 --> 00:16:35,744 E é disso que precisamos, às vezes. 288 00:16:35,828 --> 00:16:39,289 Através do amor, toda a dor se transforma em remédio. 289 00:16:39,748 --> 00:16:42,668 E Jesus diz: "Tudo o que posso fazer, tu também." Sabes? 290 00:16:42,751 --> 00:16:45,129 - Sim. - Ele teve uma morte muito humana. 291 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 - Sim. - Está em trabalho de parto. 292 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 E Deus nunca o deixa por um segundo. 293 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Ainda não passaste por trabalho de parto. 294 00:16:51,260 --> 00:16:53,846 - É um grande "ainda" para ti. - Ainda falta muito! 295 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 E isso... Estás num processo. 296 00:16:57,141 --> 00:17:01,270 É a contração, a libertação, a respiração e a paz, 297 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 e: "Não, voltou!" 298 00:17:05,024 --> 00:17:07,359 "Está tudo bem. Lembras-te do último?" 299 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Contrais-te e depois soltas... 300 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 ... e respiras. 301 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 E é assim que o céu será. 302 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 - Lindo. - Sem dúvida. 303 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 Um novo par de óculos, dão-te pedaços de gelo 304 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 e sumo de maçã muito frio. 305 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 Sim, e depois sabes o que sai? Uma nova vida. 306 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 E era isso que Jesus estava a dizer. 307 00:17:29,882 --> 00:17:33,844 Estava a dizer: "Vou fazer isto. Só o amor me mantém aqui." 308 00:17:33,927 --> 00:17:36,847 Se fosses a única pessoa na Terra, 309 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 Jesus teria tido aquela morte humilhante e insuportável 310 00:17:41,852 --> 00:17:45,314 porque estava em trabalho de parto e tinha um treinador de parto. 311 00:17:45,397 --> 00:17:47,649 Sabes? A Mãe Deus. 312 00:17:55,032 --> 00:17:57,284 - Lindo. - Lindo. Maravilhoso! 313 00:17:57,367 --> 00:17:59,328 - Obrigado, Annie. - De nada. 314 00:17:59,411 --> 00:18:00,954 - Obrigado. - Obrigado, Duncan. 315 00:18:01,038 --> 00:18:02,289 - De nada. - Isto é como... 316 00:18:02,372 --> 00:18:04,625 Obrigado! Gozas? Nem acredito que pude estar cá! 317 00:18:04,708 --> 00:18:07,503 - As minhas pessoas favoritas. Que sorte. - Obrigada! 318 00:18:07,586 --> 00:18:08,712 - Que sorte. - Obrigado. 319 00:18:09,463 --> 00:18:11,006 Duncan? Quem é o Duncan? 320 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Nunca vais morrer 321 00:18:45,541 --> 00:18:51,380 Jamais vais morrer... 322 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Legendas: Lara Brito