1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,679 Доброе утро, симулируемые фермеры. 3 00:00:12,762 --> 00:00:16,766 Это Пиромотылек, согревающий вас на Ленте и остужающий ваши сердца. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,020 Сообщение от магистрата Хупса: 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 осторожнее при скачивании непроверенных пакетов эмодзи. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,818 Многие из них содержат спуфы, хаки и вирусы. 7 00:00:27,235 --> 00:00:31,239 А теперь трек из нового альбома Клинта Смита «Бисквитное лето». 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,288 Вовсе нет... 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,708 Спасибо за приглашение! 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Мастер, я должен показать вам кое-что, 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,380 если вы уделите мне немного времени. 12 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 Подожди-ка. 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,426 Я играюсь с новыми эмодзи. 14 00:00:51,593 --> 00:00:53,219 Они крутые. Смотри. 15 00:00:55,680 --> 00:00:56,681 Обожаю эмодзи. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,858 Загружай, чертов хлам. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Какого хрена? 18 00:01:13,823 --> 00:01:16,159 - Доброе утро, Клэнси. - Доброе утро, Компьютер. 19 00:01:16,242 --> 00:01:18,203 Какую вселенную выберете сегодня? 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,372 Вот эту, этот мир. 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,042 Что? 22 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 Деактивировать поп-апы. 23 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 Деактивируй поп-ап сейчас же! 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 Трудно сконцентрироваться, когда на вас кричит... 25 00:01:32,717 --> 00:01:33,843 ...друг. 26 00:01:34,844 --> 00:01:39,224 Пожалуйста, деактивируй поп-ап. 27 00:01:39,974 --> 00:01:40,934 И отмени. 28 00:01:41,518 --> 00:01:44,687 Покупка аватара принята. 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,647 Черт! 30 00:01:45,730 --> 00:01:48,942 Нравится эта песня, мастер? Нравится ведущий бас? 31 00:01:49,025 --> 00:01:52,445 Слышите звук копытного в лесу, мастер? 32 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Вы, Маст... 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Доброе утро, Клэнси. Какую вселенную выберете сегодня? 34 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Доброе утро, Компьютер. 35 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 Почему на стольких планетах крест? 36 00:02:10,797 --> 00:02:12,298 Потому что они умирают, 37 00:02:12,382 --> 00:02:13,716 как и я. 38 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 Ты не умираешь. Ты машина. 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,054 Отправь на Клоунету. 40 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 - Вроде весело. - Там нормально. 41 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 - Не считаешь клоунов веселыми? - Они ужасны. 42 00:02:22,016 --> 00:02:22,934 Давай! 43 00:02:23,017 --> 00:02:24,644 - Вы давайте. - Ты давай. 44 00:02:24,727 --> 00:02:26,062 - Нет, вы давайте. - Ты давай. 45 00:02:26,146 --> 00:02:28,857 Нет, вы давайте, помножить на клобексию! 46 00:02:28,940 --> 00:02:31,234 - Какую клобексию? - Не знаю, придумал. 47 00:02:31,317 --> 00:02:32,861 Хорош. Симулируй. 48 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 Слияние с Симулятором через три, 49 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 две, одну... 50 00:02:45,832 --> 00:02:46,708 Ух ты! 51 00:02:48,543 --> 00:02:52,297 Дрон-1, включи веселую музыку природы. 52 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 Не эту. 53 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 Да! 54 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Глядя на этот грандиозный вид, 55 00:03:00,138 --> 00:03:04,225 я не могу не вспоминать о своей сестре Саре. 56 00:03:06,102 --> 00:03:09,647 Она сказала: «Клэнси, я дам тебе деньги взаймы, 57 00:03:09,731 --> 00:03:14,194 но пообещай не тратить его на подержанный Симулятор вселенной». 58 00:03:15,612 --> 00:03:18,072 А я ответил: «Сара, прежде всего, 59 00:03:18,156 --> 00:03:19,949 это очень хорошее предложение. 60 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 А во-вторых, 61 00:03:22,493 --> 00:03:26,581 внутри старых симуляторов красивые, чудесные миры. 62 00:03:26,998 --> 00:03:29,626 Они полны разумными существами с историями, 63 00:03:29,709 --> 00:03:31,961 у которых я возьму интервью, выложу их, 64 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 заработаю бабки и отплачу тебе, выкуси». 65 00:03:40,511 --> 00:03:41,471 Здесь мы видим... 66 00:03:44,724 --> 00:03:46,309 ...жизненный цикл. 67 00:03:47,018 --> 00:03:50,188 Прекрасные клоунишки появляются... 68 00:03:51,522 --> 00:03:52,398 ...из... 69 00:03:53,399 --> 00:03:54,525 ...своих цветков. 70 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 Клоунишки собираются вместе... 71 00:03:59,280 --> 00:04:02,575 ...и поют оду радости... 72 00:04:03,159 --> 00:04:07,121 ...благородным мирным собакам-оленям. 73 00:04:07,872 --> 00:04:10,458 «Как дела?» — как бы говорят они. 74 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 Поистине райская картина. 75 00:04:15,713 --> 00:04:16,714 Ничего себе! 76 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Стойте! Не ешьте их! 77 00:04:18,508 --> 00:04:19,676 Эй! 78 00:04:19,759 --> 00:04:22,387 Что вы делаете? Нет, это же клоунишки! 79 00:04:22,929 --> 00:04:24,472 Почему вы едите клоунишек? 80 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Черт. 81 00:04:33,439 --> 00:04:35,775 Почему здесь всегда происходит так? 82 00:04:35,858 --> 00:04:38,319 Неужели нет хотя бы одного места, где... 83 00:04:44,659 --> 00:04:46,536 НАМАСТЕКС 84 00:04:46,619 --> 00:04:48,705 Просто друзья в грузовике. 85 00:04:55,461 --> 00:05:00,049 Не возражаете, если я возьму у вас интервью для моего видеокосмокаста? 86 00:05:00,675 --> 00:05:03,011 - Ладно. - Вы умеете говорить? 87 00:05:03,094 --> 00:05:07,098 ПОЛНОЧНЫЕ ОТКРОВЕНИЯ С ЭНН ЛАМОТТ И РАГХУ МАРКУСОМ 88 00:05:08,766 --> 00:05:10,768 - Извините, забыл ваше имя. - Энни. 89 00:05:10,852 --> 00:05:11,769 Я Клэнси. 90 00:05:12,729 --> 00:05:15,064 - Извините, сейчас подготовлю. - Хорошо. 91 00:05:15,148 --> 00:05:17,358 По сути, это классический видеопоток. 92 00:05:17,442 --> 00:05:20,320 Я так рада! Всегда мечтала о космокасте. 93 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Энни, добро пожаловать на «Полночные откровения». 94 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 Это... так круто! 95 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 Первый вопрос: вы переживаете? 96 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 Похоже, мы скоро умрем. 97 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Кажется, это так, 98 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 но в моей жизни было много смертей. 99 00:05:33,958 --> 00:05:35,168 Если вы читали меня, 100 00:05:35,251 --> 00:05:39,297 то знаете, что мой отец умер очень трагически из-за рака мозга. 101 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 А моя лучшая подруга умерла, когда я родила. 102 00:05:45,053 --> 00:05:47,764 - Боже мой! - Да, и для тех, 103 00:05:47,847 --> 00:05:50,558 кто готовился к уходу близкого, я была тем, 104 00:05:50,641 --> 00:05:52,226 кто уже прошел через это. 105 00:05:52,310 --> 00:05:56,189 Так что меня всегда вызывали, поскольку я не боюсь этого. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 А Нил, мой партнер, — волонтер в хосписе. 107 00:05:58,941 --> 00:06:01,486 Перед возвращением домой он посещает его. 108 00:06:01,569 --> 00:06:06,115 И я подумала, что это забавно, ведь на свете столько молодых людей, 109 00:06:06,199 --> 00:06:09,869 но куда бы они ни пошли, везде смерть, гниль. 110 00:06:09,952 --> 00:06:11,496 В детстве, когда ты молод, 111 00:06:11,579 --> 00:06:14,624 в разговорах о смерти всегда больше червей, верно? 112 00:06:14,707 --> 00:06:16,376 Об этом слагают песни. 113 00:06:16,459 --> 00:06:18,711 Боже, червячные! Раньше я любил такие. 114 00:06:18,795 --> 00:06:21,506 Собрал десять альбомов червячной классики 60-х. 115 00:06:21,589 --> 00:06:26,010 Нас смешают с грязью 116 00:06:26,094 --> 00:06:30,181 Ибо смерть подаст нас к столу 117 00:06:30,807 --> 00:06:32,725 Эту вы не знаете. Извините, Энни. 118 00:06:32,809 --> 00:06:33,643 Продолжайте. 119 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 Ну, когда я была маленькой, папа очень сильно болел, 120 00:06:37,939 --> 00:06:40,691 а это было в середине 70-х, 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,194 когда буквально о смерти не упоминали. 122 00:06:43,277 --> 00:06:44,487 Это было неучтиво. 123 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 Полагалось не замечать то, 124 00:06:46,697 --> 00:06:48,950 что кто-то весит 30 кило. 125 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 Выглядит невозможным! 126 00:06:50,451 --> 00:06:53,162 Ведь мы были учтивыми, детьми 50-х. 127 00:06:53,246 --> 00:06:56,082 Нил слышал это тысячу раз, но когда отец заболел, 128 00:06:56,165 --> 00:06:58,876 у одной близкой подруги, Сьюзен, тоже был рак. 129 00:06:58,960 --> 00:07:02,046 Они садились у кофейни, и папа спрашивал: 130 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 «Сьюзен, как там твой рак?» 131 00:07:04,006 --> 00:07:06,259 - Очень громко, понимаете? - Класс. 132 00:07:06,342 --> 00:07:08,803 А потом отец говорил: «Вот мой рак...» 133 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 Сьюзен отвечала: «Думаю, мой рак в порядке. Кен, а твой?» 134 00:07:11,597 --> 00:07:13,724 А он: «Кажется, я чуток ослаб». 135 00:07:13,808 --> 00:07:16,561 Мой первый роман называется «Смейтесь сильнее», 136 00:07:16,644 --> 00:07:19,856 он о смехе над очень серьезными вещами. 137 00:07:20,356 --> 00:07:23,734 Затем я очень рано подсела на книги Рама Дасса, 138 00:07:23,818 --> 00:07:25,403 что сильно убавило страх. 139 00:07:25,486 --> 00:07:27,905 Вы очень... Сколько вам лет? Можно спросить? 140 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 - Мне 44! - Правда? 141 00:07:29,490 --> 00:07:32,452 Боже, вы отлично выглядите! У вас красивая кожа. 142 00:07:32,535 --> 00:07:36,247 Это благословение. Не нужно стесняться. 143 00:07:36,330 --> 00:07:39,500 Наверное, Бог любит вас больше, чем других. 144 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 - Вот как... - Так это и работает. 145 00:07:42,003 --> 00:07:43,713 Это христианский путь, да. 146 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 - У Бога иерархическая любовь. - Безусловно. 147 00:07:46,549 --> 00:07:49,886 Но у вас место на небесах может быть получше. 148 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Например, у десерта или сыра. 149 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 - Обманываете? - Нет. 150 00:07:53,806 --> 00:07:56,267 - У сыра. - У сыра и багетов. 151 00:07:58,978 --> 00:08:01,731 Но я все же думаю, что это страшно. 152 00:08:01,814 --> 00:08:04,525 Это тяжело, но если бы я была моложе... 153 00:08:04,609 --> 00:08:08,696 Боже, знай бы я это лет в 30 или 40, 154 00:08:08,779 --> 00:08:12,492 вся моя жизнь была бы соизмеримо лучше, 155 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 проще, намного свободнее. 156 00:08:14,452 --> 00:08:15,828 То, о чем вы говорите, 157 00:08:15,912 --> 00:08:17,079 принятие смерти, — 158 00:08:17,163 --> 00:08:21,375 - неизбежная часть... - Да, это так освобождает. 159 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Энни, это так прекрасно, и мне жаль перебивать, 160 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 но мне правда нужно по-большому. 161 00:08:28,382 --> 00:08:29,467 Вы не против? 162 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 - Мне просто нужно в туалет. - Вовсе нет. 163 00:08:32,637 --> 00:08:34,931 Как мы это проделаем... 164 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 Я еще не знаю. 165 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 Я не знаю, что мне делать сейчас. 166 00:08:43,439 --> 00:08:46,317 Сначала опустите голову... Извините. 167 00:08:46,400 --> 00:08:48,444 - Ничего... - Извините. 168 00:08:49,695 --> 00:08:50,821 Ладно, может так: 169 00:08:50,905 --> 00:08:55,076 попятьтесь из кабинки, развернитесь, зайдите задом наперёд 170 00:08:55,159 --> 00:08:59,747 и залезьте на унитаз задней лапой. 171 00:08:59,830 --> 00:09:02,208 - Приткните копыта вот сюда. - Вот так? 172 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 - Боже, Энн, это не смешно. Прошу. - Я пытаюсь. Это... 173 00:09:06,337 --> 00:09:09,423 Так, думаю, на большее я не способна. 174 00:09:10,341 --> 00:09:13,803 Это будет кошмар, который не отпустит меня. 175 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Поможет, если я спою песенку, закрыв глаза? 176 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 Да, Энн, поможет. 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,323 Мама пела, когда я была маленькой. 178 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 Я так не могу. 179 00:09:35,491 --> 00:09:36,492 О нет! 180 00:09:36,576 --> 00:09:39,078 - Всё хорошо. Спасибо. - Напеть другое? 181 00:09:39,161 --> 00:09:41,497 Нет, но спасибо. Я потерплю. 182 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 Хорошо, но это нездорово. 183 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Извините. Хорошего дня. 184 00:09:49,714 --> 00:09:52,049 Когда я прервал вас, мы говорили о принятии смерти. 185 00:09:52,133 --> 00:09:55,511 Да. Вся правда — парадокс. Ненавижу, как культура говорит, 186 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 что ты справишься. 187 00:09:57,054 --> 00:10:00,308 Думаю, тем, кто говорит «Со временем тебе полегчает», 188 00:10:00,391 --> 00:10:02,977 нужно надрать задницу. 189 00:10:03,060 --> 00:10:06,188 Мой друг Джои Диаз говорил, что так хуже всего, 190 00:10:06,272 --> 00:10:09,400 потому что нельзя сесть несколько недель. 191 00:10:11,611 --> 00:10:15,656 - Да, такие люди меня злят. - Если бы я могла отпустить это сейчас, 192 00:10:15,740 --> 00:10:17,158 поверьте, я бы сделала. 193 00:10:17,241 --> 00:10:21,078 Я не люблю ощущать себя жертвой рока. 194 00:10:21,162 --> 00:10:23,998 Вы так чувствуете себя всегда? Как часто? 195 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 Все, что нас оживляет и исцеляет, не подают на блюдце, знаешь? 196 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 За это борются. 197 00:10:32,173 --> 00:10:37,053 Нужна смерть, чтобы суметь отпустить. Ты такой: «Ну, ладно». 198 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 Ну, лад... 199 00:10:43,309 --> 00:10:44,560 - Здорово! - Вот так 200 00:10:44,644 --> 00:10:49,023 у меня случился прекрасный момент перехода к Богу. 201 00:10:49,106 --> 00:10:52,610 Когда я с огромным огорчением говорю «Ну, ладно». 202 00:10:53,653 --> 00:10:55,529 Мне нравится! Это прекрасно. 203 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 - Так чисто и реально. - Хорошая мантра. 204 00:10:59,450 --> 00:11:00,993 Да, это мантра. 205 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 Да, ну, ладно. 206 00:11:08,584 --> 00:11:12,296 Многие артисты, с которыми я говорил, особенно комики, 207 00:11:12,380 --> 00:11:15,591 сталкиваясь с идеей о прохождении терапии, 208 00:11:15,675 --> 00:11:19,637 чтобы справиться с боязнью смерти или попытаться исцелить 209 00:11:19,720 --> 00:11:22,264 сломленный, невротический, запуганный разум, 210 00:11:22,348 --> 00:11:25,017 думают, что больше не будут смешными. 211 00:11:25,101 --> 00:11:28,270 Вы когда-то думали, что, столкнувшись с этим раньше, 212 00:11:28,354 --> 00:11:30,773 были бы не такой хорошей писательницей? 213 00:11:31,190 --> 00:11:34,443 Ну, к тому времени, когда я протрезвела, 214 00:11:34,527 --> 00:11:38,322 у меня уже было четыре книги, карьера — всё. 215 00:11:38,406 --> 00:11:41,992 Я все еще живу в округе, где родилась и выросла, мне 64 года. 216 00:11:42,076 --> 00:11:45,329 Все мои родные и близкие были там, 217 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 так что я была любима во всех отношениях. 218 00:11:48,290 --> 00:11:51,210 И я почувствовала страх того, что, перестав пить, 219 00:11:51,293 --> 00:11:54,004 больше не смогу писать, ведь мне нужны муки. 220 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 - Нужно было быть на грани. - Точно. 221 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 А еще... Знаете... 222 00:11:57,800 --> 00:12:01,971 Мне нужен был стыд и яростное больное эго. 223 00:12:02,263 --> 00:12:06,350 Я чувствовала, что без этого не буду достаточно безумной, 224 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 чтобы быть веселой. 225 00:12:07,852 --> 00:12:11,522 Но это один из обманов болезни или эго: 226 00:12:11,605 --> 00:12:15,276 если всё хорошо и радостно, ты попался, 227 00:12:15,359 --> 00:12:16,777 Полагаю, в христианстве 228 00:12:16,861 --> 00:12:19,822 одна из поистине крутых вещей — 229 00:12:19,905 --> 00:12:22,074 использование слова «сатана». 230 00:12:22,158 --> 00:12:26,245 Я не могу придумать ничего более сатанинского, чем та мысль, 231 00:12:26,328 --> 00:12:30,207 сила во вселенной, говорящая тебе, что в счастье и в здоровье 232 00:12:30,291 --> 00:12:32,710 любимое занятие будет обузой. 233 00:12:32,793 --> 00:12:33,669 - Да уж. - Вот. 234 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 - Как бес нашептал. - Я не говорил о том, 235 00:12:37,256 --> 00:12:40,926 что заставило меня задуматься. В 24 года я поехал в Индию. 236 00:12:41,010 --> 00:12:44,889 Я встретил там Рам Дасса и отправился в Гималаи, 237 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 где наконец встретил своего гуру. 238 00:12:47,349 --> 00:12:50,770 Я спросил: «Как мне медитировать?» Я думал о мантре. 239 00:12:50,853 --> 00:12:53,647 - Я и не знал, о чем говорил. - Да. 240 00:12:53,939 --> 00:12:58,778 Он ответил: «Медитируй, как Христос, пригвожденный к кресту. 241 00:12:58,861 --> 00:13:01,405 Он чувствовал повсеместно любовь, а не боль. 242 00:13:01,489 --> 00:13:03,866 На следующий день мы вернулись. Рам Дасс спросил: 243 00:13:03,949 --> 00:13:06,494 «Как он медитировал?» Это известная история. 244 00:13:06,577 --> 00:13:09,622 И он отошел, закрыл глаза, 245 00:13:09,705 --> 00:13:14,710 выступили слезы — в тот момент мы испытали Христа. 246 00:13:14,794 --> 00:13:17,713 А мы все были евреями без какого-либо отношения... 247 00:13:17,797 --> 00:13:19,673 Я никогда не читал Новый Завет. 248 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 А потом он спрашивал: «Читали его книгу?» «А? Кого?» 249 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 «Его зовут Иша». 250 00:13:25,638 --> 00:13:28,015 - Это Иисус на хинди. - Ага. 251 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Так что существует великое учение 252 00:13:32,019 --> 00:13:36,857 о Христе, к которому мы сразу приобщились в Индии. 253 00:13:36,941 --> 00:13:40,778 Там Христос и Хануман, это одно и то же. Служение человеку. 254 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 В общем, я... 255 00:13:44,073 --> 00:13:47,326 Наша подруга Боб, среди прочего... 256 00:13:47,409 --> 00:13:49,703 Я здесь. Произносится Бобуа. 257 00:13:49,787 --> 00:13:50,996 - А, Бобуа! - Привет! 258 00:13:51,080 --> 00:13:54,333 Так вот, меня очень поразила ее мысль о том, 259 00:13:54,416 --> 00:13:59,338 в чем сама суть нашей жизни. 260 00:13:59,421 --> 00:14:01,507 И как мы связаны с любовью. 261 00:14:01,590 --> 00:14:03,259 Это сильное слово, так как... 262 00:14:03,342 --> 00:14:06,262 На Западе это означает романтику, 263 00:14:06,345 --> 00:14:09,098 но на Тибете подход иной: 264 00:14:09,181 --> 00:14:11,851 там любовь — это то, 265 00:14:11,934 --> 00:14:15,104 насколько счастливее ты делаешь другого. 266 00:14:15,187 --> 00:14:17,189 Какого хрена? Ребенок забрал глаз! 267 00:14:17,273 --> 00:14:21,277 Это как раз то, что кажется мне самым запутанным 268 00:14:21,360 --> 00:14:23,362 в концепте любви в целом. 269 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 Подумайте о щедрости. 270 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 О том, когда начинаете думать о ком-то другом 271 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 и хотеть дать им что угодно. Вот в чем дело. 272 00:14:47,303 --> 00:14:51,765 Смерть подаст нас к столу 273 00:14:51,849 --> 00:14:56,228 Мы все уйдем в глубину 274 00:14:56,312 --> 00:15:01,233 К червякам С гробом в качестве бара 275 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Неважно, какая у тебя зарплата 276 00:15:05,362 --> 00:15:07,323 Когда ходишь по земле 277 00:15:07,406 --> 00:15:10,993 Червей не видно нигде 278 00:15:11,076 --> 00:15:15,581 А когда в темный ящик кладут 279 00:15:15,664 --> 00:15:20,377 И грязью с камнями засыпают 280 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 Все хорошо где-то неделю идет 281 00:15:24,506 --> 00:15:29,261 Пока гроб течь не дает 282 00:15:29,345 --> 00:15:34,016 Червяки заползают, черви выползают 283 00:15:34,099 --> 00:15:38,437 В кишки и из лица 284 00:15:38,520 --> 00:15:43,025 Едят желе между пальцев ног 285 00:15:43,108 --> 00:15:47,655 Едят память обо всем, что узнать смог 286 00:15:47,738 --> 00:15:53,202 Едят твою душу, едят твое сердце 287 00:15:54,870 --> 00:16:01,835 Это рассвет конца света 288 00:16:04,296 --> 00:16:08,550 Поклонитесь червякам 289 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Я также думала о том, что один из вас сказал. 290 00:16:15,265 --> 00:16:17,810 Есть история о девочке, 291 00:16:17,893 --> 00:16:19,895 которая очень боится спать в темноте, 292 00:16:19,979 --> 00:16:24,108 зовет маму, а та приходит и говорит: 293 00:16:24,525 --> 00:16:27,778 «Иисус здесь с тобой, не бойся». Знаете? 294 00:16:27,861 --> 00:16:30,864 А ребенок отвечает: «Мне нужен кто-то с кожей». 295 00:16:31,365 --> 00:16:33,742 - О да! - Верно? 296 00:16:33,826 --> 00:16:35,494 Вот что нам иногда нужно. 297 00:16:35,828 --> 00:16:39,289 Посредством любви вся боль станет лекарством. 298 00:16:39,748 --> 00:16:42,668 Иисус сказал: «Все, что могу я, можете и вы». 299 00:16:42,751 --> 00:16:45,129 - Да. - Его смерть очень человеческая. 300 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 - Да. - Он в родах, понятно? 301 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 И Бог не оставляет его ни на миг. 302 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 У вас еще не было родов. 303 00:16:51,260 --> 00:16:53,846 - Если «еще» применимо. - До этого далеко. 304 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 То есть... это просто процесс. 305 00:16:57,141 --> 00:17:01,270 Это схватка и облегчение, дыхание и успокоение, 306 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 а потом «О нет, ну вот опять!» 307 00:17:05,024 --> 00:17:07,359 «Всё хорошо. Как в прошлый раз». 308 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Тужьтесь, а потом отпускайте. 309 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 И дышите. 310 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Вот как будет в раю. 311 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 - Прекрасно. - Именно. 312 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 Вам дадут новую пару очков, кубики льда 313 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 и очень холодный яблочный сок. 314 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 Да, а что выходит потом? Новая жизнь. 315 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 Так Иисус и говорил. 316 00:17:29,882 --> 00:17:33,844 Он сказал: «Я это сделаю. Меня здесь держит только любовь». 317 00:17:33,927 --> 00:17:36,847 Будь вы единственным человеком на Земле, 318 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 Иисус бы умер той унизительной и мучительной смертью, 319 00:17:41,852 --> 00:17:45,314 потому что он был в родах, и у него была своя дула. 320 00:17:45,397 --> 00:17:47,649 Понимаете? Богоматерь. 321 00:17:55,032 --> 00:17:57,284 - Прекрасно. - Прекрасно. Чудесно! 322 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 - Спасибо, Энни. - Пожалуйста. 323 00:17:59,286 --> 00:18:00,954 - Большое. - Спасибо, Дункан. 324 00:18:01,038 --> 00:18:02,372 - Не за что. - Это как... 325 00:18:02,456 --> 00:18:04,833 Спасибо! Шутите? Не верится, что я здесь! 326 00:18:04,917 --> 00:18:07,503 - Мои любимые. Мне повезло. - Спасибо! 327 00:18:07,586 --> 00:18:08,712 - Очень. - Спасибо. 328 00:18:09,463 --> 00:18:11,006 Дункан? Кто это такой? 329 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Ты никогда не умрешь 330 00:18:45,541 --> 00:18:51,380 Никогда и ни за что не умрешь 331 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Перевод субтитров: Константин Яковлев