1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,679
Доброе утро, симулируемые фермеры.
3
00:00:12,762 --> 00:00:16,766
Это Пиромотылек, согревающий вас
на Ленте и остужающий ваши сердца.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
Сообщение от магистрата Хупса:
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
осторожнее при скачивании
непроверенных пакетов эмодзи.
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,818
Многие из них содержат спуфы,
хаки и вирусы.
7
00:00:27,235 --> 00:00:31,239
А теперь трек из нового альбома
Клинта Смита «Бисквитное лето».
8
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
Вовсе нет...
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,708
Спасибо за приглашение!
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Мастер, я должен показать вам кое-что,
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
если вы уделите мне немного времени.
12
00:00:47,464 --> 00:00:48,506
Подожди-ка.
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,426
Я играюсь с новыми эмодзи.
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,219
Они крутые. Смотри.
15
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
Обожаю эмодзи.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,858
Загружай, чертов хлам.
17
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
Какого хрена?
18
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
- Доброе утро, Клэнси.
- Доброе утро, Компьютер.
19
00:01:16,242 --> 00:01:18,203
Какую вселенную выберете сегодня?
20
00:01:18,661 --> 00:01:21,372
Вот эту, этот мир.
21
00:01:23,208 --> 00:01:24,042
Что?
22
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
Деактивировать поп-апы.
23
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
Деактивируй поп-ап сейчас же!
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
Трудно сконцентрироваться,
когда на вас кричит...
25
00:01:32,717 --> 00:01:33,843
...друг.
26
00:01:34,844 --> 00:01:39,224
Пожалуйста, деактивируй поп-ап.
27
00:01:39,974 --> 00:01:40,934
И отмени.
28
00:01:41,518 --> 00:01:44,687
Покупка аватара принята.
29
00:01:44,771 --> 00:01:45,647
Черт!
30
00:01:45,730 --> 00:01:48,942
Нравится эта песня, мастер?
Нравится ведущий бас?
31
00:01:49,025 --> 00:01:52,445
Слышите звук копытного в лесу, мастер?
32
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Вы, Маст...
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,459
Доброе утро, Клэнси.
Какую вселенную выберете сегодня?
34
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Доброе утро, Компьютер.
35
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
Почему на стольких планетах крест?
36
00:02:10,797 --> 00:02:12,298
Потому что они умирают,
37
00:02:12,382 --> 00:02:13,716
как и я.
38
00:02:13,800 --> 00:02:15,802
Ты не умираешь. Ты машина.
39
00:02:16,803 --> 00:02:18,054
Отправь на Клоунету.
40
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
- Вроде весело.
- Там нормально.
41
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
- Не считаешь клоунов веселыми?
- Они ужасны.
42
00:02:22,016 --> 00:02:22,934
Давай!
43
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
- Вы давайте.
- Ты давай.
44
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
- Нет, вы давайте.
- Ты давай.
45
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
Нет, вы давайте,
помножить на клобексию!
46
00:02:28,940 --> 00:02:31,234
- Какую клобексию?
- Не знаю, придумал.
47
00:02:31,317 --> 00:02:32,861
Хорош. Симулируй.
48
00:02:33,319 --> 00:02:36,156
Слияние с Симулятором через три,
49
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
две, одну...
50
00:02:45,832 --> 00:02:46,708
Ух ты!
51
00:02:48,543 --> 00:02:52,297
Дрон-1, включи веселую музыку природы.
52
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
Не эту.
53
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
Да!
54
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Глядя на этот грандиозный вид,
55
00:03:00,138 --> 00:03:04,225
я не могу не вспоминать
о своей сестре Саре.
56
00:03:06,102 --> 00:03:09,647
Она сказала: «Клэнси,
я дам тебе деньги взаймы,
57
00:03:09,731 --> 00:03:14,194
но пообещай не тратить его
на подержанный Симулятор вселенной».
58
00:03:15,612 --> 00:03:18,072
А я ответил: «Сара, прежде всего,
59
00:03:18,156 --> 00:03:19,949
это очень хорошее предложение.
60
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
А во-вторых,
61
00:03:22,493 --> 00:03:26,581
внутри старых симуляторов
красивые, чудесные миры.
62
00:03:26,998 --> 00:03:29,626
Они полны разумными существами
с историями,
63
00:03:29,709 --> 00:03:31,961
у которых я возьму интервью,
выложу их,
64
00:03:32,045 --> 00:03:34,631
заработаю бабки и отплачу тебе,
выкуси».
65
00:03:40,511 --> 00:03:41,471
Здесь мы видим...
66
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
...жизненный цикл.
67
00:03:47,018 --> 00:03:50,188
Прекрасные клоунишки появляются...
68
00:03:51,522 --> 00:03:52,398
...из...
69
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
...своих цветков.
70
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
Клоунишки собираются вместе...
71
00:03:59,280 --> 00:04:02,575
...и поют оду радости...
72
00:04:03,159 --> 00:04:07,121
...благородным мирным собакам-оленям.
73
00:04:07,872 --> 00:04:10,458
«Как дела?» — как бы говорят они.
74
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
Поистине райская картина.
75
00:04:15,713 --> 00:04:16,714
Ничего себе!
76
00:04:16,798 --> 00:04:18,007
Стойте! Не ешьте их!
77
00:04:18,508 --> 00:04:19,676
Эй!
78
00:04:19,759 --> 00:04:22,387
Что вы делаете? Нет, это же клоунишки!
79
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
Почему вы едите клоунишек?
80
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Черт.
81
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
Почему здесь всегда происходит так?
82
00:04:35,858 --> 00:04:38,319
Неужели нет хотя бы одного места, где...
83
00:04:44,659 --> 00:04:46,536
НАМАСТЕКС
84
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
Просто друзья в грузовике.
85
00:04:55,461 --> 00:05:00,049
Не возражаете, если я возьму у вас
интервью для моего видеокосмокаста?
86
00:05:00,675 --> 00:05:03,011
- Ладно.
- Вы умеете говорить?
87
00:05:03,094 --> 00:05:07,098
ПОЛНОЧНЫЕ ОТКРОВЕНИЯ
С ЭНН ЛАМОТТ И РАГХУ МАРКУСОМ
88
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
- Извините, забыл ваше имя.
- Энни.
89
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
Я Клэнси.
90
00:05:12,729 --> 00:05:15,064
- Извините, сейчас подготовлю.
- Хорошо.
91
00:05:15,148 --> 00:05:17,358
По сути, это классический видеопоток.
92
00:05:17,442 --> 00:05:20,320
Я так рада!
Всегда мечтала о космокасте.
93
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Энни, добро пожаловать
на «Полночные откровения».
94
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
Это... так круто!
95
00:05:24,782 --> 00:05:27,410
Первый вопрос: вы переживаете?
96
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
Похоже, мы скоро умрем.
97
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Кажется, это так,
98
00:05:31,247 --> 00:05:33,875
но в моей жизни было много смертей.
99
00:05:33,958 --> 00:05:35,168
Если вы читали меня,
100
00:05:35,251 --> 00:05:39,297
то знаете, что мой отец умер
очень трагически из-за рака мозга.
101
00:05:42,300 --> 00:05:44,969
А моя лучшая подруга умерла,
когда я родила.
102
00:05:45,053 --> 00:05:47,764
- Боже мой!
- Да, и для тех,
103
00:05:47,847 --> 00:05:50,558
кто готовился к уходу близкого,
я была тем,
104
00:05:50,641 --> 00:05:52,226
кто уже прошел через это.
105
00:05:52,310 --> 00:05:56,189
Так что меня всегда вызывали,
поскольку я не боюсь этого.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,858
А Нил, мой партнер, —
волонтер в хосписе.
107
00:05:58,941 --> 00:06:01,486
Перед возвращением домой
он посещает его.
108
00:06:01,569 --> 00:06:06,115
И я подумала, что это забавно,
ведь на свете столько молодых людей,
109
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
но куда бы они ни пошли,
везде смерть, гниль.
110
00:06:09,952 --> 00:06:11,496
В детстве, когда ты молод,
111
00:06:11,579 --> 00:06:14,624
в разговорах о смерти
всегда больше червей, верно?
112
00:06:14,707 --> 00:06:16,376
Об этом слагают песни.
113
00:06:16,459 --> 00:06:18,711
Боже, червячные! Раньше я любил такие.
114
00:06:18,795 --> 00:06:21,506
Собрал десять альбомов
червячной классики 60-х.
115
00:06:21,589 --> 00:06:26,010
Нас смешают с грязью
116
00:06:26,094 --> 00:06:30,181
Ибо смерть подаст нас к столу
117
00:06:30,807 --> 00:06:32,725
Эту вы не знаете.
Извините, Энни.
118
00:06:32,809 --> 00:06:33,643
Продолжайте.
119
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
Ну, когда я была маленькой,
папа очень сильно болел,
120
00:06:37,939 --> 00:06:40,691
а это было в середине 70-х,
121
00:06:40,775 --> 00:06:43,194
когда буквально о смерти не упоминали.
122
00:06:43,277 --> 00:06:44,487
Это было неучтиво.
123
00:06:44,570 --> 00:06:46,614
Полагалось не замечать то,
124
00:06:46,697 --> 00:06:48,950
что кто-то весит 30 кило.
125
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
Выглядит невозможным!
126
00:06:50,451 --> 00:06:53,162
Ведь мы были учтивыми, детьми 50-х.
127
00:06:53,246 --> 00:06:56,082
Нил слышал это тысячу раз,
но когда отец заболел,
128
00:06:56,165 --> 00:06:58,876
у одной близкой подруги, Сьюзен,
тоже был рак.
129
00:06:58,960 --> 00:07:02,046
Они садились у кофейни,
и папа спрашивал:
130
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
«Сьюзен, как там твой рак?»
131
00:07:04,006 --> 00:07:06,259
- Очень громко, понимаете?
- Класс.
132
00:07:06,342 --> 00:07:08,803
А потом отец говорил: «Вот мой рак...»
133
00:07:08,886 --> 00:07:11,514
Сьюзен отвечала: «Думаю,
мой рак в порядке. Кен, а твой?»
134
00:07:11,597 --> 00:07:13,724
А он: «Кажется, я чуток ослаб».
135
00:07:13,808 --> 00:07:16,561
Мой первый роман называется
«Смейтесь сильнее»,
136
00:07:16,644 --> 00:07:19,856
он о смехе над очень серьезными вещами.
137
00:07:20,356 --> 00:07:23,734
Затем я очень рано подсела
на книги Рама Дасса,
138
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
что сильно убавило страх.
139
00:07:25,486 --> 00:07:27,905
Вы очень... Сколько вам лет?
Можно спросить?
140
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
- Мне 44!
- Правда?
141
00:07:29,490 --> 00:07:32,452
Боже, вы отлично выглядите!
У вас красивая кожа.
142
00:07:32,535 --> 00:07:36,247
Это благословение. Не нужно стесняться.
143
00:07:36,330 --> 00:07:39,500
Наверное, Бог любит вас больше,
чем других.
144
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
- Вот как...
- Так это и работает.
145
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
Это христианский путь, да.
146
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
- У Бога иерархическая любовь.
- Безусловно.
147
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
Но у вас место на небесах
может быть получше.
148
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
Например, у десерта или сыра.
149
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
- Обманываете?
- Нет.
150
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
- У сыра.
- У сыра и багетов.
151
00:07:58,978 --> 00:08:01,731
Но я все же думаю, что это страшно.
152
00:08:01,814 --> 00:08:04,525
Это тяжело, но если бы я была моложе...
153
00:08:04,609 --> 00:08:08,696
Боже, знай бы я это лет в 30 или 40,
154
00:08:08,779 --> 00:08:12,492
вся моя жизнь была бы соизмеримо лучше,
155
00:08:12,575 --> 00:08:14,368
проще, намного свободнее.
156
00:08:14,452 --> 00:08:15,828
То, о чем вы говорите,
157
00:08:15,912 --> 00:08:17,079
принятие смерти, —
158
00:08:17,163 --> 00:08:21,375
- неизбежная часть...
- Да, это так освобождает.
159
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Энни, это так прекрасно,
и мне жаль перебивать,
160
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
но мне правда нужно по-большому.
161
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
Вы не против?
162
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
- Мне просто нужно в туалет.
- Вовсе нет.
163
00:08:32,637 --> 00:08:34,931
Как мы это проделаем...
164
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
Я еще не знаю.
165
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
Я не знаю, что мне делать сейчас.
166
00:08:43,439 --> 00:08:46,317
Сначала опустите голову... Извините.
167
00:08:46,400 --> 00:08:48,444
- Ничего...
- Извините.
168
00:08:49,695 --> 00:08:50,821
Ладно, может так:
169
00:08:50,905 --> 00:08:55,076
попятьтесь из кабинки,
развернитесь, зайдите задом наперёд
170
00:08:55,159 --> 00:08:59,747
и залезьте на унитаз задней лапой.
171
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
- Приткните копыта вот сюда.
- Вот так?
172
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
- Боже, Энн, это не смешно. Прошу.
- Я пытаюсь. Это...
173
00:09:06,337 --> 00:09:09,423
Так, думаю, на большее я не способна.
174
00:09:10,341 --> 00:09:13,803
Это будет кошмар,
который не отпустит меня.
175
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
Поможет, если я спою песенку,
закрыв глаза?
176
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
Да, Энн, поможет.
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,323
Мама пела, когда я была маленькой.
178
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
Я так не могу.
179
00:09:35,491 --> 00:09:36,492
О нет!
180
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
- Всё хорошо. Спасибо.
- Напеть другое?
181
00:09:39,161 --> 00:09:41,497
Нет, но спасибо. Я потерплю.
182
00:09:41,581 --> 00:09:43,874
Хорошо, но это нездорово.
183
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Извините. Хорошего дня.
184
00:09:49,714 --> 00:09:52,049
Когда я прервал вас,
мы говорили о принятии смерти.
185
00:09:52,133 --> 00:09:55,511
Да. Вся правда — парадокс.
Ненавижу, как культура говорит,
186
00:09:55,595 --> 00:09:56,971
что ты справишься.
187
00:09:57,054 --> 00:10:00,308
Думаю, тем, кто говорит
«Со временем тебе полегчает»,
188
00:10:00,391 --> 00:10:02,977
нужно надрать задницу.
189
00:10:03,060 --> 00:10:06,188
Мой друг Джои Диаз говорил,
что так хуже всего,
190
00:10:06,272 --> 00:10:09,400
потому что нельзя сесть
несколько недель.
191
00:10:11,611 --> 00:10:15,656
- Да, такие люди меня злят.
- Если бы я могла отпустить это сейчас,
192
00:10:15,740 --> 00:10:17,158
поверьте, я бы сделала.
193
00:10:17,241 --> 00:10:21,078
Я не люблю ощущать себя жертвой рока.
194
00:10:21,162 --> 00:10:23,998
Вы так чувствуете себя всегда?
Как часто?
195
00:10:24,081 --> 00:10:28,377
Все, что нас оживляет и исцеляет,
не подают на блюдце, знаешь?
196
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
За это борются.
197
00:10:32,173 --> 00:10:37,053
Нужна смерть, чтобы суметь отпустить.
Ты такой: «Ну, ладно».
198
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
Ну, лад...
199
00:10:43,309 --> 00:10:44,560
- Здорово!
- Вот так
200
00:10:44,644 --> 00:10:49,023
у меня случился
прекрасный момент перехода к Богу.
201
00:10:49,106 --> 00:10:52,610
Когда я с огромным огорчением говорю
«Ну, ладно».
202
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
Мне нравится! Это прекрасно.
203
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
- Так чисто и реально.
- Хорошая мантра.
204
00:10:59,450 --> 00:11:00,993
Да, это мантра.
205
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
Да, ну, ладно.
206
00:11:08,584 --> 00:11:12,296
Многие артисты, с которыми я говорил,
особенно комики,
207
00:11:12,380 --> 00:11:15,591
сталкиваясь с идеей
о прохождении терапии,
208
00:11:15,675 --> 00:11:19,637
чтобы справиться с боязнью смерти
или попытаться исцелить
209
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
сломленный, невротический,
запуганный разум,
210
00:11:22,348 --> 00:11:25,017
думают, что больше не будут смешными.
211
00:11:25,101 --> 00:11:28,270
Вы когда-то думали,
что, столкнувшись с этим раньше,
212
00:11:28,354 --> 00:11:30,773
были бы не такой хорошей писательницей?
213
00:11:31,190 --> 00:11:34,443
Ну, к тому времени,
когда я протрезвела,
214
00:11:34,527 --> 00:11:38,322
у меня уже было четыре книги,
карьера — всё.
215
00:11:38,406 --> 00:11:41,992
Я все еще живу в округе,
где родилась и выросла, мне 64 года.
216
00:11:42,076 --> 00:11:45,329
Все мои родные и близкие были там,
217
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
так что я была любима
во всех отношениях.
218
00:11:48,290 --> 00:11:51,210
И я почувствовала страх того,
что, перестав пить,
219
00:11:51,293 --> 00:11:54,004
больше не смогу писать,
ведь мне нужны муки.
220
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
- Нужно было быть на грани.
- Точно.
221
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
А еще... Знаете...
222
00:11:57,800 --> 00:12:01,971
Мне нужен был стыд
и яростное больное эго.
223
00:12:02,263 --> 00:12:06,350
Я чувствовала, что без этого
не буду достаточно безумной,
224
00:12:06,434 --> 00:12:07,768
чтобы быть веселой.
225
00:12:07,852 --> 00:12:11,522
Но это один из обманов болезни или эго:
226
00:12:11,605 --> 00:12:15,276
если всё хорошо и радостно, ты попался,
227
00:12:15,359 --> 00:12:16,777
Полагаю, в христианстве
228
00:12:16,861 --> 00:12:19,822
одна из поистине крутых вещей —
229
00:12:19,905 --> 00:12:22,074
использование слова «сатана».
230
00:12:22,158 --> 00:12:26,245
Я не могу придумать ничего
более сатанинского, чем та мысль,
231
00:12:26,328 --> 00:12:30,207
сила во вселенной, говорящая тебе,
что в счастье и в здоровье
232
00:12:30,291 --> 00:12:32,710
любимое занятие будет обузой.
233
00:12:32,793 --> 00:12:33,669
- Да уж.
- Вот.
234
00:12:33,753 --> 00:12:37,173
- Как бес нашептал.
- Я не говорил о том,
235
00:12:37,256 --> 00:12:40,926
что заставило меня задуматься.
В 24 года я поехал в Индию.
236
00:12:41,010 --> 00:12:44,889
Я встретил там Рам Дасса
и отправился в Гималаи,
237
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
где наконец встретил своего гуру.
238
00:12:47,349 --> 00:12:50,770
Я спросил: «Как мне медитировать?»
Я думал о мантре.
239
00:12:50,853 --> 00:12:53,647
- Я и не знал, о чем говорил.
- Да.
240
00:12:53,939 --> 00:12:58,778
Он ответил: «Медитируй,
как Христос, пригвожденный к кресту.
241
00:12:58,861 --> 00:13:01,405
Он чувствовал повсеместно любовь,
а не боль.
242
00:13:01,489 --> 00:13:03,866
На следующий день мы вернулись.
Рам Дасс спросил:
243
00:13:03,949 --> 00:13:06,494
«Как он медитировал?»
Это известная история.
244
00:13:06,577 --> 00:13:09,622
И он отошел, закрыл глаза,
245
00:13:09,705 --> 00:13:14,710
выступили слезы —
в тот момент мы испытали Христа.
246
00:13:14,794 --> 00:13:17,713
А мы все были евреями
без какого-либо отношения...
247
00:13:17,797 --> 00:13:19,673
Я никогда не читал Новый Завет.
248
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
А потом он спрашивал:
«Читали его книгу?» «А? Кого?»
249
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
«Его зовут Иша».
250
00:13:25,638 --> 00:13:28,015
- Это Иисус на хинди.
- Ага.
251
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Так что существует великое учение
252
00:13:32,019 --> 00:13:36,857
о Христе, к которому
мы сразу приобщились в Индии.
253
00:13:36,941 --> 00:13:40,778
Там Христос и Хануман,
это одно и то же. Служение человеку.
254
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
В общем, я...
255
00:13:44,073 --> 00:13:47,326
Наша подруга Боб, среди прочего...
256
00:13:47,409 --> 00:13:49,703
Я здесь. Произносится Бобуа.
257
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
- А, Бобуа!
- Привет!
258
00:13:51,080 --> 00:13:54,333
Так вот, меня очень поразила
ее мысль о том,
259
00:13:54,416 --> 00:13:59,338
в чем сама суть нашей жизни.
260
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
И как мы связаны с любовью.
261
00:14:01,590 --> 00:14:03,259
Это сильное слово, так как...
262
00:14:03,342 --> 00:14:06,262
На Западе это означает романтику,
263
00:14:06,345 --> 00:14:09,098
но на Тибете подход иной:
264
00:14:09,181 --> 00:14:11,851
там любовь — это то,
265
00:14:11,934 --> 00:14:15,104
насколько счастливее
ты делаешь другого.
266
00:14:15,187 --> 00:14:17,189
Какого хрена?
Ребенок забрал глаз!
267
00:14:17,273 --> 00:14:21,277
Это как раз то,
что кажется мне самым запутанным
268
00:14:21,360 --> 00:14:23,362
в концепте любви в целом.
269
00:14:23,445 --> 00:14:24,697
Подумайте о щедрости.
270
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
О том, когда начинаете
думать о ком-то другом
271
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
и хотеть дать им что угодно.
Вот в чем дело.
272
00:14:47,303 --> 00:14:51,765
Смерть подаст нас к столу
273
00:14:51,849 --> 00:14:56,228
Мы все уйдем в глубину
274
00:14:56,312 --> 00:15:01,233
К червякам
С гробом в качестве бара
275
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Неважно, какая у тебя зарплата
276
00:15:05,362 --> 00:15:07,323
Когда ходишь по земле
277
00:15:07,406 --> 00:15:10,993
Червей не видно нигде
278
00:15:11,076 --> 00:15:15,581
А когда в темный ящик кладут
279
00:15:15,664 --> 00:15:20,377
И грязью с камнями засыпают
280
00:15:21,128 --> 00:15:24,423
Все хорошо где-то неделю идет
281
00:15:24,506 --> 00:15:29,261
Пока гроб течь не дает
282
00:15:29,345 --> 00:15:34,016
Червяки заползают, черви выползают
283
00:15:34,099 --> 00:15:38,437
В кишки и из лица
284
00:15:38,520 --> 00:15:43,025
Едят желе между пальцев ног
285
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
Едят память обо всем, что узнать смог
286
00:15:47,738 --> 00:15:53,202
Едят твою душу, едят твое сердце
287
00:15:54,870 --> 00:16:01,835
Это рассвет конца света
288
00:16:04,296 --> 00:16:08,550
Поклонитесь червякам
289
00:16:12,513 --> 00:16:15,182
Я также думала о том,
что один из вас сказал.
290
00:16:15,265 --> 00:16:17,810
Есть история о девочке,
291
00:16:17,893 --> 00:16:19,895
которая очень боится спать в темноте,
292
00:16:19,979 --> 00:16:24,108
зовет маму, а та приходит и говорит:
293
00:16:24,525 --> 00:16:27,778
«Иисус здесь с тобой, не бойся».
Знаете?
294
00:16:27,861 --> 00:16:30,864
А ребенок отвечает:
«Мне нужен кто-то с кожей».
295
00:16:31,365 --> 00:16:33,742
- О да!
- Верно?
296
00:16:33,826 --> 00:16:35,494
Вот что нам иногда нужно.
297
00:16:35,828 --> 00:16:39,289
Посредством любви
вся боль станет лекарством.
298
00:16:39,748 --> 00:16:42,668
Иисус сказал: «Все, что могу я,
можете и вы».
299
00:16:42,751 --> 00:16:45,129
- Да.
- Его смерть очень человеческая.
300
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
- Да.
- Он в родах, понятно?
301
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
И Бог не оставляет его ни на миг.
302
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
У вас еще не было родов.
303
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
- Если «еще» применимо.
- До этого далеко.
304
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
То есть... это просто процесс.
305
00:16:57,141 --> 00:17:01,270
Это схватка и облегчение,
дыхание и успокоение,
306
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
а потом «О нет, ну вот опять!»
307
00:17:05,024 --> 00:17:07,359
«Всё хорошо. Как в прошлый раз».
308
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
Тужьтесь, а потом отпускайте.
309
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
И дышите.
310
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Вот как будет в раю.
311
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
- Прекрасно.
- Именно.
312
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
Вам дадут новую пару очков, кубики льда
313
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
и очень холодный яблочный сок.
314
00:17:24,710 --> 00:17:27,337
Да, а что выходит потом? Новая жизнь.
315
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
Так Иисус и говорил.
316
00:17:29,882 --> 00:17:33,844
Он сказал: «Я это сделаю.
Меня здесь держит только любовь».
317
00:17:33,927 --> 00:17:36,847
Будь вы единственным человеком
на Земле,
318
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
Иисус бы умер
той унизительной и мучительной смертью,
319
00:17:41,852 --> 00:17:45,314
потому что он был в родах,
и у него была своя дула.
320
00:17:45,397 --> 00:17:47,649
Понимаете? Богоматерь.
321
00:17:55,032 --> 00:17:57,284
- Прекрасно.
- Прекрасно. Чудесно!
322
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
- Спасибо, Энни.
- Пожалуйста.
323
00:17:59,286 --> 00:18:00,954
- Большое.
- Спасибо, Дункан.
324
00:18:01,038 --> 00:18:02,372
- Не за что.
- Это как...
325
00:18:02,456 --> 00:18:04,833
Спасибо! Шутите?
Не верится, что я здесь!
326
00:18:04,917 --> 00:18:07,503
- Мои любимые. Мне повезло.
- Спасибо!
327
00:18:07,586 --> 00:18:08,712
- Очень.
- Спасибо.
328
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
Дункан? Кто это такой?
329
00:18:43,205 --> 00:18:45,457
Ты никогда не умрешь
330
00:18:45,541 --> 00:18:51,380
Никогда и ни за что не умрешь
331
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Перевод субтитров: Константин Яковлев