1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,679
Dobré ráno, simulační farmáři.
3
00:00:12,762 --> 00:00:16,766
Tady Můra Lampák, co vás zahřeje
na kůži a zchladí u srdíčka.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,728
Mám tady vzkaz od soudce Hoopse.
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,189
Dávejte si pozor
na neautorizované balíčky emotek.
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,860
Může se jednat o spoofing,
hackování nebo si uženete virus.
7
00:00:27,235 --> 00:00:31,239
A teď jedna skladba Clinta Smithe
z jeho alba Piškotové léto.
8
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
Neexistuje nic jako...
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,708
Díky za pozvání!
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Pane, musím vám něco ukázat,
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
jestli máte chvilku čas.
12
00:00:47,464 --> 00:00:48,506
Možná za chvilku.
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,426
Zkouším tenhle nový balíček emotek.
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,219
Hustý. Mrkej na to.
15
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
Emotky jsou boží.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,858
Tak to nahrajte, vy hovada.
17
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
Co to sakra...
18
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
- Dobré ráno, Clancy.
- Dobrý ráno.
19
00:01:16,242 --> 00:01:18,119
Který vesmír si vyberete dnes?
20
00:01:20,330 --> 00:01:21,372
Tenhle svět.
21
00:01:23,208 --> 00:01:24,042
Cože?
22
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
Deaktivuj vyskakovací okna.
23
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
Deaktivuj vyskakovací okna. Hned!
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Těžko se mi soustředí, když na mě křičí...
25
00:01:32,717 --> 00:01:33,843
můj kámoš.
26
00:01:34,844 --> 00:01:39,224
Dobře, jen prosím...
deaktivuj... ty vyskakovací okna.
27
00:01:39,974 --> 00:01:40,934
Odmítám.
28
00:01:41,518 --> 00:01:44,687
Nákup avataru potvrzen.
29
00:01:44,771 --> 00:01:45,647
Do háje.
30
00:01:45,730 --> 00:01:48,942
Líbí se vám tenhle song?
Máte rád intenzivní basy?
31
00:01:49,025 --> 00:01:52,445
Slyšíte, jak se z lesa
ozývá náš temný pán, pane?
32
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Slyšíte ho, pa...
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,459
Dobré ráno, Clancy.
Který vesmír si vyberete dnes?
34
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
Dobré ráno, počítači.
35
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Proč mají tyhle planety křížky?
36
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
Protože umírají... stejně jako já.
37
00:02:13,800 --> 00:02:15,635
Ty neumíráš, vždyť jsi stroj.
38
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
Hoď mě na planetu klaunů.
39
00:02:18,304 --> 00:02:19,639
- Vypadá dobře.
- Ujde.
40
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
- Nemáš rád klauny?
- Jsou děsiví.
41
00:02:22,016 --> 00:02:22,934
Ale no tak!
42
00:02:23,017 --> 00:02:24,561
- Vy no tak.
- Ty no tak.
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,062
- Vy no tak!
- Ty no tak.
44
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
Vy no tak! Čeká vás klobexia!
45
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
- Co to je?
- Nevím, teď jsem to vymyslel.
46
00:02:31,442 --> 00:02:32,861
To je dobrý. Hoď mě tam.
47
00:02:33,319 --> 00:02:35,905
Splynutí se simulátorem za tři...
48
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
dva... jedna...
49
00:02:45,832 --> 00:02:46,708
Hustý.
50
00:02:48,543 --> 00:02:52,297
Drone číslo jedna,
nahoď nějakou šťastnou přírodní hudbu.
51
00:02:52,964 --> 00:02:53,798
To ne.
52
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
Jo!
53
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Když se dívám na tuhle velkolepou scénu,
54
00:03:00,138 --> 00:03:04,225
prostě musím myslet na svoji sestru Saru,
55
00:03:06,102 --> 00:03:09,647
která mi řekla:
„Já ti ty peníze půjčím, Clancy,
56
00:03:09,731 --> 00:03:14,194
ale nesmíš je utratit
za simulátor vesmíru z druhé ruky.“
57
00:03:15,612 --> 00:03:18,072
A já na to: „Tak v první řadě...
58
00:03:18,156 --> 00:03:19,949
ten simulátor je skvělá koupě...
59
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
A zadruhý...
60
00:03:22,493 --> 00:03:26,581
jsou v těchhle starých simulátorech...
fakt nádherný světy...
61
00:03:26,873 --> 00:03:29,626
plný inteligentních bytostí
s vlastními příběhy
62
00:03:29,709 --> 00:03:34,631
a já chci rozhovory s nima házet na net
a vydělávat na tom prachy, tak mi vykuř.“
63
00:03:40,511 --> 00:03:41,471
Tady vidíme...
64
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
koloběh života.
65
00:03:46,976 --> 00:03:50,021
Krásný klauňátko, čerstvě vylíhnutý...
66
00:03:51,522 --> 00:03:52,357
ze...
67
00:03:53,483 --> 00:03:54,525
svýho ovoce.
68
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
Narozená klauňátka se srocují...
69
00:03:59,280 --> 00:04:02,575
a zpívají svou šťastnou písničku...
70
00:04:03,159 --> 00:04:06,955
těmto ušlechtilým a mírumilovným psosrnám.
71
00:04:07,872 --> 00:04:10,458
„Jak se vede?“ ptají se jich.
72
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
Je to skoro až nebeská scéna.
73
00:04:15,713 --> 00:04:16,714
Ty vole!
74
00:04:16,798 --> 00:04:18,007
Ne! Nežerte je!
75
00:04:18,508 --> 00:04:19,676
Hej!
76
00:04:19,759 --> 00:04:22,387
Co to děláte? Ne, jsou to klauňátka!
77
00:04:22,929 --> 00:04:24,305
Proč je žerete?
78
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
A do prdele.
79
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
Proč se mi tohle furt děje?
80
00:04:35,858 --> 00:04:38,319
Nemůže existovat nějaký místo, kde...
81
00:04:46,619 --> 00:04:48,371
Jen banda kámošů na korbě.
82
00:04:55,461 --> 00:05:00,049
Hele... můžu s tebou
udělat rozhovor pro svůj vesmicast?
83
00:05:00,675 --> 00:05:03,011
- Klidně.
- Ty umíš mluvit?
84
00:05:03,094 --> 00:05:07,098
PŮLNOČNÍ EVANGELIUM
S ANNE LAMOTT A RAGHEM MARKUSEM
85
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
- Jak že se jmenuješ?
- Annie.
86
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
Já jsem Clancy.
87
00:05:12,729 --> 00:05:14,939
- Počkej, připravím techniku.
- Dobře.
88
00:05:15,023 --> 00:05:17,317
Je to vlastně jako obyčejný stream...
89
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Už se těším!
Vždycky jsem chtěla udělat vesmicast.
90
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Vítej v Půlnočním evangeliu, Annie!
91
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
Tohle... je fakt super!
92
00:05:24,782 --> 00:05:27,410
První otázka: Děláš si starosti?
93
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
Protože asi jedeme na smrt.
94
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
Vypadá to tak,
95
00:05:31,247 --> 00:05:33,750
ale v životě jsem už pár smrtí zažila.
96
00:05:33,833 --> 00:05:35,168
Kdybys četl moje knížky,
97
00:05:35,251 --> 00:05:39,297
věděl bys, že můj táta
tragicky umřel na rakovinu mozku...
98
00:05:42,300 --> 00:05:44,969
a po porodu mi umřela nejlepší kámoška.
99
00:05:45,053 --> 00:05:47,680
- Panebože!
- Jo, vždycky jsem byla ta,
100
00:05:47,764 --> 00:05:50,558
o které lidi se smrtí v rodině věděli,
101
00:05:50,641 --> 00:05:52,226
že si to už prožila.
102
00:05:52,310 --> 00:05:56,189
Takže si mě vždycky přivolali,
protože mě to už neděsilo.
103
00:05:56,272 --> 00:05:58,858
Neal, můj partner, dobrovolničí v hospicu.
104
00:05:58,941 --> 00:06:01,486
Hodně ty lidi navštěvuje.
105
00:06:01,569 --> 00:06:06,115
Vždycky si říkám, že je vtipné,
kolik je tam s ním mladých lidí
106
00:06:06,199 --> 00:06:09,911
a všude, kam přijdou,
se řeší samá smrt, hniloba a červi...
107
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
Jako dítě
108
00:06:11,579 --> 00:06:14,624
máš se smrtí hodně spojené červy, že jo?
109
00:06:14,707 --> 00:06:16,376
Skládají o tom písničky!
110
00:06:16,459 --> 00:06:18,628
Jo, červí písničky jsem zbožňoval.
111
00:06:18,753 --> 00:06:21,464
Červí songy ze šedesátek,
měl jsem všechny alba.
112
00:06:21,547 --> 00:06:26,010
Všichni jednou skončíme pod drnem.
113
00:06:26,094 --> 00:06:30,181
Protože po smrti nejsme ničím než jídlem.
114
00:06:30,973 --> 00:06:33,309
Tuhle nemůžete znát. Promiň, pokračuj.
115
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
Když jsem byla malá, táta těžce onemocněl,
116
00:06:37,939 --> 00:06:43,194
jenže koncem sedmdesátek
se o smrti prostě nemluvilo.
117
00:06:43,277 --> 00:06:44,487
Nebylo to slušné.
118
00:06:44,570 --> 00:06:46,614
Prostě sis neměl všímat,
119
00:06:46,697 --> 00:06:48,950
že někdo váží 30 kilo.
120
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
To není možný!
121
00:06:50,451 --> 00:06:53,037
Byly jsme dobře vychovaný děti padesátek.
122
00:06:53,121 --> 00:06:55,957
Neal to už zná nazpaměť,
ale když táta onemocněl,
123
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
měli jsme kamarádku Susan,
co taky měla rakovinu.
124
00:06:58,960 --> 00:07:02,046
Sedávali spolu v kavárně
a táta se vždycky ptal:
125
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
„Tak co ta tvoje rakovina?“
126
00:07:04,006 --> 00:07:06,259
- Opravdu nahlas, víš?
- Super.
127
00:07:06,342 --> 00:07:08,803
A pak pokračoval: „Moje rakovina je...“
128
00:07:08,886 --> 00:07:11,514
A Susan na to:
„Asi v pohodě. Co ty, Kene?“
129
00:07:11,597 --> 00:07:13,724
A on na to: „Mám pocit, že slábnu.“
130
00:07:13,808 --> 00:07:16,561
Moje první kniha Hard Laughter
131
00:07:16,644 --> 00:07:19,856
byla o vtipkování
o těchhle vážně těžkých tématech.
132
00:07:20,273 --> 00:07:23,651
Pak jsem zamlada
začala číst knihy Rama Dasse.
133
00:07:23,734 --> 00:07:25,403
Dost mi pomohly se strachem.
134
00:07:25,486 --> 00:07:27,905
Ty jsi dost... Můžu se tě zeptat na věk?
135
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
- 44!
- Vážně?
136
00:07:29,490 --> 00:07:32,452
Bože, vypadáš fakt skvěle!
Máš úžasnou pokožku.
137
00:07:32,535 --> 00:07:36,164
Je to požehnání. Vůbec se za to nestyď.
138
00:07:36,330 --> 00:07:39,083
Bůh tě má asi jen radši než ostatní.
139
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
Jo, přesně... Přesně takhle to funguje.
140
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
Tak to vidí křesťani.
141
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
- Boží láska má několik úrovní.
- Určitě.
142
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
Možná díky tomu
ale dostaneš i lepší místo v nebi.
143
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
Možná u dezertů... nebo u sýrových mís!
144
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
- Nekecej.
- Nekecám.
145
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
- Určitě u sýrů.
- Jo, u sýrů a baget.
146
00:07:58,978 --> 00:08:01,731
No ale... myslím, že je to děsivé.
147
00:08:01,814 --> 00:08:04,525
Je to těžké téma, ale kdybych byla mladá...
148
00:08:04,609 --> 00:08:08,696
Bože, kdybych tyhle informace
měla ve 30 nebo 40,
149
00:08:08,779 --> 00:08:12,492
celý můj život by byl nesrovnatelně lepší.
150
00:08:12,575 --> 00:08:14,368
Jednodušší a svobodnější.
151
00:08:14,452 --> 00:08:17,079
A těma informacema myslíš přijetí smrti
152
00:08:17,163 --> 00:08:21,375
- jako nevyhnutelné části našich...
- Jo, je to osvobozující.
153
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Annie, to jsi řekla krásně
a já se omlouvám, že to budu kazit,
154
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
ale... musím se jít vysrat.
155
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
Nevadí?
156
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
- Fakt musím.
- Ne, vůbec ne.
157
00:08:32,637 --> 00:08:34,931
Jak to ale uděláme...
158
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
To ještě fakt nevím.
159
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
Nemám tušení, co mám teďka dělat.
160
00:08:43,439 --> 00:08:46,317
Zkus trochu sklonit hlavu... Promiň!
161
00:08:46,400 --> 00:08:48,444
- V pohodě.
- Moc se omlouvám.
162
00:08:49,695 --> 00:08:50,821
Co takhle?
163
00:08:50,905 --> 00:08:55,076
Zkus vycouvat,
otočit se a pak sem zalízt pozadu
164
00:08:55,159 --> 00:08:59,747
a vylízt zadníma nohama nad mísu.
165
00:08:59,830 --> 00:09:02,083
- Hoď ty kopyta pěkně nahoru.
- Takhle?
166
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
- Panebože, Anne, tohle není vtipný.
- Já se snažím. Tohle je...
167
00:09:06,337 --> 00:09:09,257
Tak jo, výš to už asi nezvládnu.
168
00:09:10,341 --> 00:09:13,803
Tohle bude noční můra.
Tohle mě bude strašit ve snech.
169
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
Mám zavřít oči
a zazpívat si nějakou písničku?
170
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
Jo, Anne. To by pomohlo.
171
00:09:32,280 --> 00:09:34,323
Máma mi ji zpívala jako dítěti.
172
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
Já to nedokážu.
173
00:09:35,491 --> 00:09:36,492
To ne!
174
00:09:36,576 --> 00:09:39,161
- V pohodě, díky.
- Můžu zkusit jinou.
175
00:09:39,245 --> 00:09:41,497
Ne, ale díky. Já to zadržím.
176
00:09:41,581 --> 00:09:43,874
Dobře, ale není to zdravé.
177
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Hups...
178
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Sorry, hoši. Mějte se.
179
00:09:49,714 --> 00:09:52,091
Přerušil jsem tě u přijímání smrti.
180
00:09:52,174 --> 00:09:55,511
Jo, pravda je paradox
a já nesnáším, jak ti společnost říká,
181
00:09:55,595 --> 00:09:56,971
že se přes to přeneseš.
182
00:09:57,054 --> 00:10:00,308
Komukoliv, kdo ti řekne:
„Časem se to zlepší,“
183
00:10:00,391 --> 00:10:02,852
by měli pořezat prdel.
184
00:10:02,977 --> 00:10:06,188
Kámoš Joey Diaz říkal,
že nic horšího udělat nemůžeš.
185
00:10:06,272 --> 00:10:09,400
Když někomu pořežeš prdel,
několik týdnů si nesedne.
186
00:10:11,611 --> 00:10:15,656
- Jo, tihle lidi mě štvou.
- Kdybych se přes to mohla přenést,
187
00:10:15,740 --> 00:10:17,158
věř mi, udělala bych to.
188
00:10:17,241 --> 00:10:21,078
Nenávidím,
jak jsem pořád napnutá a podrážděná.
189
00:10:21,162 --> 00:10:23,998
Cítíš se tak pořád?
Nebo jak často se tak cítíš?
190
00:10:24,081 --> 00:10:28,377
Věci, které nás vrací do života
a opravdu léčí, si jen tak nekoupíš.
191
00:10:28,461 --> 00:10:30,379
Musíš si je vybojovat.
192
00:10:32,173 --> 00:10:36,761
Aby ses od toho oprostil, potřebuješ smrt.
Řekni si prostě: „Tak teda jo.“
193
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
Tak teda...
194
00:10:43,309 --> 00:10:44,644
- To je super.
- A tak...
195
00:10:44,727 --> 00:10:49,023
To byl můj krásný moment,
kdy jsem se vzdala Bohu.
196
00:10:49,106 --> 00:10:52,610
Se strašnou hořkostí jsem řekla:
„Tak teda jo.“
197
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
To je super. Fakt krásný.
198
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
- Je to tak skutečný.
- Dobrá mantra.
199
00:10:59,450 --> 00:11:00,993
Jo, je to mantra.
200
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
Tak teda jo.
201
00:11:08,584 --> 00:11:12,296
Hodně umělců, se kterýma mluvím,
hlavně teda bavičů...
202
00:11:12,380 --> 00:11:15,591
Když jim nabídneš možnost nějaký terapie,
203
00:11:15,675 --> 00:11:19,762
co by jim pomohla s úzkostí ze smrti
nebo by jen nějak léčila
204
00:11:19,845 --> 00:11:22,098
jejich zlomenou a vyděšenou mysl,
205
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
bojí se, že jim to vezme jejich vtipnost.
206
00:11:25,101 --> 00:11:28,270
Říkáš si někdy:
„Počkat, kdyby mi to došlo dřív,
207
00:11:28,354 --> 00:11:30,773
možná bych neuměla tak dobře psát“?
208
00:11:31,190 --> 00:11:34,443
No... jo, ale když jsem skončila s pitím,
209
00:11:34,527 --> 00:11:38,572
měla jsem už na kontě čtyři knihy
a nastartovanou kariéru.
210
00:11:38,656 --> 00:11:41,909
Pořád žiju v kraji,
kde jsem vyrostla. Teď je mi 64.
211
00:11:41,992 --> 00:11:45,329
Byli tam všichni,
které miluju a potřebuju.
212
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
A ti mě zahrnovali láskou ze všech stran.
213
00:11:48,290 --> 00:11:51,210
Neuvěřitelně mě děsilo,
že když přestanu pít,
214
00:11:51,293 --> 00:11:54,004
už nic nenapíšu,
protože potřebuju to neštěstí.
215
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
- Potřebovala jsem ho.
- Jasně.
216
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
A já... já jsem...
217
00:11:57,800 --> 00:12:01,971
Já potřebovala ten pocit hanby
a to svoje nemocné ego.
218
00:12:02,346 --> 00:12:06,350
Měla jsem za to,
že bych bez toho nebyla dost šílená na to,
219
00:12:06,434 --> 00:12:07,768
abych byla vtipná.
220
00:12:07,852 --> 00:12:11,522
To je ale jedna ze lží alkoholismu
nebo vlastně ega všeobecně.
221
00:12:11,605 --> 00:12:15,276
Že když jsi šťastný, můžeš to jít zabalit.
222
00:12:15,359 --> 00:12:16,777
V křesťanství je tohle...
223
00:12:16,861 --> 00:12:21,574
Jedna z nejlepších věcí na křesťanství je,
že můžeš mluvit o „Satanovi“.
224
00:12:21,657 --> 00:12:26,245
Upřímně si nedokážu představit
nic satanističtějšího než tu myšlenku,
225
00:12:26,328 --> 00:12:30,207
že existuje něco, co ti říká,
že jestli budeš zdravá a šťastná,
226
00:12:30,291 --> 00:12:32,710
přestanou ti jít věci, který miluješ.
227
00:12:32,793 --> 00:12:33,669
- Jo.
- Přesně.
228
00:12:33,753 --> 00:12:37,173
- To je fakt jak od ďábla.
- Tohle jsem vám nikdy neřekl.
229
00:12:37,256 --> 00:12:40,926
Teď jsem si na to vzpomněl.
Ve 24 jsem odjel do Indie,
230
00:12:41,010 --> 00:12:44,889
kde jsem potkal Rama Dasse
a vyrazil do Himalájí
231
00:12:44,972 --> 00:12:47,141
a konečně si tam našel svého gurua.
232
00:12:47,224 --> 00:12:50,770
Měl jsem povědomí o meditacích,
tak se ptám, jak se medituje.
233
00:12:50,853 --> 00:12:53,647
- Ani jsem nevěděl, o čem mluvím.
- Jasný.
234
00:12:53,939 --> 00:12:58,778
A on říká: „Medituj jako Kristus...
když ho přibili na kříž.
235
00:12:58,861 --> 00:13:01,405
Cítil lásku, ne bolest. Lásku ke všemu.“
236
00:13:01,489 --> 00:13:03,866
Další den se ho Ram Dass zeptal:
237
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
„A jak teda meditoval?“
Tahle slavná historka.
238
00:13:06,494 --> 00:13:09,622
A on se prostě zaklonil, zavřel oči
239
00:13:09,705 --> 00:13:14,710
do očí mu vhrkly slzy
a my cítili, že takhle vypadal Kristus.
240
00:13:14,794 --> 00:13:17,713
Všichni jsme byli židi
a vůbec jsme neznali...
241
00:13:17,797 --> 00:13:19,590
Nikdy jsem nečetl Nový zákon.
242
00:13:19,673 --> 00:13:23,219
A potom se nás ptal:
„Četli jste jeho knihu?“ a my nechápali.
243
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
„Jeho knihu. Íšovu.“
244
00:13:25,638 --> 00:13:28,015
- To je „Ježíš“ v hindštině.
- Jasně.
245
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Takže nás v Indii nejdřív pořádně poučili
246
00:13:32,019 --> 00:13:36,857
o Kristovi,
než jsme se vrhli na cokoliv jiného.
247
00:13:37,191 --> 00:13:40,778
O Kristu a Hanumanovi,
tihle dva jsou stejní. Slouží lidstvu.
248
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
No, každopádně...
249
00:13:44,073 --> 00:13:47,326
Jedna věc,
kterou nám naše kámoška Bob říkala...
250
00:13:47,409 --> 00:13:49,662
Já jsem tady a jmenuju se Bobwa.
251
00:13:49,745 --> 00:13:50,996
- Bobwa!
- Čau, Bobwo!
252
00:13:51,080 --> 00:13:54,333
No, a opravdu mě dostalo,
když mluvila o tom,
253
00:13:54,416 --> 00:13:59,338
o čem naše životy... doopravdy jsou.
254
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
Jo, a jak jsme spojeni s láskou.
255
00:14:01,590 --> 00:14:03,259
Což je ošemetné slovíčko...
256
00:14:03,342 --> 00:14:07,513
Tady na Západě ho používáme romanticky,
ale pro Tibeťany...
257
00:14:07,596 --> 00:14:09,098
Oni to vidí tak,
258
00:14:09,181 --> 00:14:15,104
že láska znamená to, kolik štěstí
můžete dopřát druhému člověku.
259
00:14:15,187 --> 00:14:17,189
Děláte si srandu? Vzal mi oko!
260
00:14:17,273 --> 00:14:21,277
Tohle je to,
co mě obecně na konceptu lásky
261
00:14:21,360 --> 00:14:23,487
mate nejvíc.
262
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
Jde o velkorysost.
263
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
Představ si,
že začneš myslet na někoho jiného
264
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
a chtěl bys mu dát cokoliv na světě.
O tom to celé je.
265
00:14:47,303 --> 00:14:51,765
Po smrti nejsme ničím než jídlem.
266
00:14:51,849 --> 00:14:56,228
Všichni skončíme pod drnem.
267
00:14:56,312 --> 00:15:01,233
Pro červy je rakev jen vlhkej bar.
268
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Bohatej? Chudej? To je jen obal.
269
00:15:05,362 --> 00:15:07,323
Chodíme po zemi celý roky,
270
00:15:07,406 --> 00:15:10,993
po červech ale nikde ani stopy.
271
00:15:11,076 --> 00:15:15,581
Do velký černý krabice tě šoupnou
272
00:15:15,664 --> 00:15:20,210
a hluboko pod zem tě v ní pak zakopou.
273
00:15:21,128 --> 00:15:24,423
Tak týden je všechno skvělý,
274
00:15:24,506 --> 00:15:29,261
než teda začneš prosakovat skrze škvíry.
275
00:15:29,345 --> 00:15:34,016
Červi tě pak prolezou od hlavy až k patě.
276
00:15:34,099 --> 00:15:38,437
Budeš jich mít plnej rypák, břuch i gatě.
277
00:15:38,520 --> 00:15:43,025
Sežerou ti všechen rosol mezi prstama.
278
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
Vyžerou ti hlavu,
rozluč se se vzpomínkama.
279
00:15:47,738 --> 00:15:52,493
Sežerou ti srdce a sežerou ti duši.
280
00:15:54,870 --> 00:16:01,835
Začíná konec světa, to už asi tušíš.
281
00:16:04,296 --> 00:16:08,550
Klaňte se před červama!
282
00:16:12,471 --> 00:16:15,182
Přemýšlím nad něčím,
co tu předtím zaznělo.
283
00:16:15,265 --> 00:16:17,810
Nad příběhem o jedné malé holčičce,
284
00:16:17,893 --> 00:16:19,895
která se moc bojí spát ve tmě
285
00:16:19,979 --> 00:16:24,108
a pořád volá mámu.
A máma pak přijde a říká jí:
286
00:16:24,525 --> 00:16:27,778
„Ježíš je pořád s tebou. Nemusíš se bát.“
Chápete?
287
00:16:27,861 --> 00:16:30,864
A holčička povídá:
„Potřebuju někoho s kůží.“
288
00:16:31,365 --> 00:16:33,742
- Jo!
- Rozumíte?
289
00:16:33,826 --> 00:16:35,411
To občas potřebujeme.
290
00:16:35,828 --> 00:16:39,289
Skrze lásku se z každé bolesti stane lék.
291
00:16:39,873 --> 00:16:42,668
Ježíš říkal,
že co dokáže on, dokáže každý.
292
00:16:42,751 --> 00:16:45,129
- Jo.
- Umřel velmi lidskou smrtí.
293
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
- Jo.
- Byl v porodních bolestech.
294
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
A Bůh ho ani na chvilku neopustil.
295
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
Ty jsi je ještě nezažil.
296
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
- A asi ještě dlouho nezažiješ.
- To teda!
297
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
A... je to celé jeden velký proces.
298
00:16:57,141 --> 00:17:01,270
Je to kontrakce
a uvolnění a chvilka oddechu
299
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
a po chvíli zase:
„A sakra, přichází další!“
300
00:17:05,024 --> 00:17:07,359
„Jen klid. Pamatuješ na ten předchozí?“
301
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
Dostaneš kontrakci,
zatneš svaly a uvolníš se...
302
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
a dýcháš.
303
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Přesně tak to bude v nebi.
304
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
- Nádhera.
- To rozhodně.
305
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
Dostaneš nové brýle, bonbóny
306
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
a dokonale vychlazený džus.
307
00:17:24,710 --> 00:17:27,337
A víte, co z toho vzejde? Nový život.
308
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
O tom Ježíš mluvil.
309
00:17:29,882 --> 00:17:33,844
„Já to prostě udělám.
Drží mě tu jenom láska.“
310
00:17:33,927 --> 00:17:36,847
I kdybys byl jediný člověk na Zemi,
311
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
Ježíš by pro tebe zemřel
tou strašnou a ponižující smrtí.
312
00:17:41,852 --> 00:17:45,355
Protože byl v porodních bolestech
a měl k tomu i koučku.
313
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
Chápete? Matku Boží.
314
00:17:55,032 --> 00:17:57,284
- Nádhera.
- Naprostá nádhera.
315
00:17:57,367 --> 00:17:59,244
- Díky, Annie.
- Nemáte zač.
316
00:17:59,328 --> 00:18:00,954
- Díky moc.
- Díky, Duncane.
317
00:18:01,038 --> 00:18:02,289
- Nemáte zač.
- Tohle...
318
00:18:02,372 --> 00:18:04,625
Díky, nemůžu uvěřit, že jsem tady.
319
00:18:04,708 --> 00:18:07,503
- Jste moji oblíbení lidi.
- Děkuju.
320
00:18:07,586 --> 00:18:08,712
- Mám štěstí.
- Dík.
321
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
Duncan? Kdo je Duncan?
322
00:18:43,205 --> 00:18:45,457
Nikdy, nikdy neumřeš.
323
00:18:45,541 --> 00:18:51,380
Nikdy, nikdy neumřeš...
324
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Překlad titulků: Eliška k. Vítová