1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,679 Dobré ráno, simulační farmáři. 3 00:00:12,762 --> 00:00:16,766 Tady Můra Lampák, co vás zahřeje na kůži a zchladí u srdíčka. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,728 Mám tady vzkaz od soudce Hoopse. 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,189 Dávejte si pozor na neautorizované balíčky emotek. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,860 Může se jednat o spoofing, hackování nebo si uženete virus. 7 00:00:27,235 --> 00:00:31,239 A teď jedna skladba Clinta Smithe z jeho alba Piškotové léto. 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,288 Neexistuje nic jako... 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,708 Díky za pozvání! 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Pane, musím vám něco ukázat, 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,380 jestli máte chvilku čas. 12 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 Možná za chvilku. 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,426 Zkouším tenhle nový balíček emotek. 14 00:00:51,593 --> 00:00:53,219 Hustý. Mrkej na to. 15 00:00:55,680 --> 00:00:56,681 Emotky jsou boží. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,858 Tak to nahrajte, vy hovada. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Co to sakra... 18 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 - Dobré ráno, Clancy. - Dobrý ráno. 19 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 Který vesmír si vyberete dnes? 20 00:01:20,330 --> 00:01:21,372 Tenhle svět. 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,042 Cože? 22 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 Deaktivuj vyskakovací okna. 23 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 Deaktivuj vyskakovací okna. Hned! 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Těžko se mi soustředí, když na mě křičí... 25 00:01:32,717 --> 00:01:33,843 můj kámoš. 26 00:01:34,844 --> 00:01:39,224 Dobře, jen prosím... deaktivuj... ty vyskakovací okna. 27 00:01:39,974 --> 00:01:40,934 Odmítám. 28 00:01:41,518 --> 00:01:44,687 Nákup avataru potvrzen. 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,647 Do háje. 30 00:01:45,730 --> 00:01:48,942 Líbí se vám tenhle song? Máte rád intenzivní basy? 31 00:01:49,025 --> 00:01:52,445 Slyšíte, jak se z lesa ozývá náš temný pán, pane? 32 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Slyšíte ho, pa... 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Dobré ráno, Clancy. Který vesmír si vyberete dnes? 34 00:02:06,668 --> 00:02:07,919 Dobré ráno, počítači. 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Proč mají tyhle planety křížky? 36 00:02:10,797 --> 00:02:13,716 Protože umírají... stejně jako já. 37 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 Ty neumíráš, vždyť jsi stroj. 38 00:02:16,803 --> 00:02:18,221 Hoď mě na planetu klaunů. 39 00:02:18,304 --> 00:02:19,639 - Vypadá dobře. - Ujde. 40 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 - Nemáš rád klauny? - Jsou děsiví. 41 00:02:22,016 --> 00:02:22,934 Ale no tak! 42 00:02:23,017 --> 00:02:24,561 - Vy no tak. - Ty no tak. 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,062 - Vy no tak! - Ty no tak. 44 00:02:26,146 --> 00:02:28,857 Vy no tak! Čeká vás klobexia! 45 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - Co to je? - Nevím, teď jsem to vymyslel. 46 00:02:31,442 --> 00:02:32,861 To je dobrý. Hoď mě tam. 47 00:02:33,319 --> 00:02:35,905 Splynutí se simulátorem za tři... 48 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 dva... jedna... 49 00:02:45,832 --> 00:02:46,708 Hustý. 50 00:02:48,543 --> 00:02:52,297 Drone číslo jedna, nahoď nějakou šťastnou přírodní hudbu. 51 00:02:52,964 --> 00:02:53,798 To ne. 52 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 Jo! 53 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Když se dívám na tuhle velkolepou scénu, 54 00:03:00,138 --> 00:03:04,225 prostě musím myslet na svoji sestru Saru, 55 00:03:06,102 --> 00:03:09,647 která mi řekla: „Já ti ty peníze půjčím, Clancy, 56 00:03:09,731 --> 00:03:14,194 ale nesmíš je utratit za simulátor vesmíru z druhé ruky.“ 57 00:03:15,612 --> 00:03:18,072 A já na to: „Tak v první řadě... 58 00:03:18,156 --> 00:03:19,949 ten simulátor je skvělá koupě... 59 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 A zadruhý... 60 00:03:22,493 --> 00:03:26,581 jsou v těchhle starých simulátorech... fakt nádherný světy... 61 00:03:26,873 --> 00:03:29,626 plný inteligentních bytostí s vlastními příběhy 62 00:03:29,709 --> 00:03:34,631 a já chci rozhovory s nima házet na net a vydělávat na tom prachy, tak mi vykuř.“ 63 00:03:40,511 --> 00:03:41,471 Tady vidíme... 64 00:03:44,724 --> 00:03:46,309 koloběh života. 65 00:03:46,976 --> 00:03:50,021 Krásný klauňátko, čerstvě vylíhnutý... 66 00:03:51,522 --> 00:03:52,357 ze... 67 00:03:53,483 --> 00:03:54,525 svýho ovoce. 68 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 Narozená klauňátka se srocují... 69 00:03:59,280 --> 00:04:02,575 a zpívají svou šťastnou písničku... 70 00:04:03,159 --> 00:04:06,955 těmto ušlechtilým a mírumilovným psosrnám. 71 00:04:07,872 --> 00:04:10,458 „Jak se vede?“ ptají se jich. 72 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 Je to skoro až nebeská scéna. 73 00:04:15,713 --> 00:04:16,714 Ty vole! 74 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 Ne! Nežerte je! 75 00:04:18,508 --> 00:04:19,676 Hej! 76 00:04:19,759 --> 00:04:22,387 Co to děláte? Ne, jsou to klauňátka! 77 00:04:22,929 --> 00:04:24,305 Proč je žerete? 78 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 A do prdele. 79 00:04:33,439 --> 00:04:35,775 Proč se mi tohle furt děje? 80 00:04:35,858 --> 00:04:38,319 Nemůže existovat nějaký místo, kde... 81 00:04:46,619 --> 00:04:48,371 Jen banda kámošů na korbě. 82 00:04:55,461 --> 00:05:00,049 Hele... můžu s tebou udělat rozhovor pro svůj vesmicast? 83 00:05:00,675 --> 00:05:03,011 - Klidně. - Ty umíš mluvit? 84 00:05:03,094 --> 00:05:07,098 PŮLNOČNÍ EVANGELIUM S ANNE LAMOTT A RAGHEM MARKUSEM 85 00:05:08,766 --> 00:05:10,768 - Jak že se jmenuješ? - Annie. 86 00:05:10,852 --> 00:05:11,769 Já jsem Clancy. 87 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 - Počkej, připravím techniku. - Dobře. 88 00:05:15,023 --> 00:05:17,317 Je to vlastně jako obyčejný stream... 89 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Už se těším! Vždycky jsem chtěla udělat vesmicast. 90 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Vítej v Půlnočním evangeliu, Annie! 91 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 Tohle... je fakt super! 92 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 První otázka: Děláš si starosti? 93 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 Protože asi jedeme na smrt. 94 00:05:29,996 --> 00:05:31,164 Vypadá to tak, 95 00:05:31,247 --> 00:05:33,750 ale v životě jsem už pár smrtí zažila. 96 00:05:33,833 --> 00:05:35,168 Kdybys četl moje knížky, 97 00:05:35,251 --> 00:05:39,297 věděl bys, že můj táta tragicky umřel na rakovinu mozku... 98 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 a po porodu mi umřela nejlepší kámoška. 99 00:05:45,053 --> 00:05:47,680 - Panebože! - Jo, vždycky jsem byla ta, 100 00:05:47,764 --> 00:05:50,558 o které lidi se smrtí v rodině věděli, 101 00:05:50,641 --> 00:05:52,226 že si to už prožila. 102 00:05:52,310 --> 00:05:56,189 Takže si mě vždycky přivolali, protože mě to už neděsilo. 103 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 Neal, můj partner, dobrovolničí v hospicu. 104 00:05:58,941 --> 00:06:01,486 Hodně ty lidi navštěvuje. 105 00:06:01,569 --> 00:06:06,115 Vždycky si říkám, že je vtipné, kolik je tam s ním mladých lidí 106 00:06:06,199 --> 00:06:09,911 a všude, kam přijdou, se řeší samá smrt, hniloba a červi... 107 00:06:09,994 --> 00:06:11,496 Jako dítě 108 00:06:11,579 --> 00:06:14,624 máš se smrtí hodně spojené červy, že jo? 109 00:06:14,707 --> 00:06:16,376 Skládají o tom písničky! 110 00:06:16,459 --> 00:06:18,628 Jo, červí písničky jsem zbožňoval. 111 00:06:18,753 --> 00:06:21,464 Červí songy ze šedesátek, měl jsem všechny alba. 112 00:06:21,547 --> 00:06:26,010 Všichni jednou skončíme pod drnem. 113 00:06:26,094 --> 00:06:30,181 Protože po smrti nejsme ničím než jídlem. 114 00:06:30,973 --> 00:06:33,309 Tuhle nemůžete znát. Promiň, pokračuj. 115 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 Když jsem byla malá, táta těžce onemocněl, 116 00:06:37,939 --> 00:06:43,194 jenže koncem sedmdesátek se o smrti prostě nemluvilo. 117 00:06:43,277 --> 00:06:44,487 Nebylo to slušné. 118 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 Prostě sis neměl všímat, 119 00:06:46,697 --> 00:06:48,950 že někdo váží 30 kilo. 120 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 To není možný! 121 00:06:50,451 --> 00:06:53,037 Byly jsme dobře vychovaný děti padesátek. 122 00:06:53,121 --> 00:06:55,957 Neal to už zná nazpaměť, ale když táta onemocněl, 123 00:06:56,040 --> 00:06:58,876 měli jsme kamarádku Susan, co taky měla rakovinu. 124 00:06:58,960 --> 00:07:02,046 Sedávali spolu v kavárně a táta se vždycky ptal: 125 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 „Tak co ta tvoje rakovina?“ 126 00:07:04,006 --> 00:07:06,259 - Opravdu nahlas, víš? - Super. 127 00:07:06,342 --> 00:07:08,803 A pak pokračoval: „Moje rakovina je...“ 128 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 A Susan na to: „Asi v pohodě. Co ty, Kene?“ 129 00:07:11,597 --> 00:07:13,724 A on na to: „Mám pocit, že slábnu.“ 130 00:07:13,808 --> 00:07:16,561 Moje první kniha Hard Laughter 131 00:07:16,644 --> 00:07:19,856 byla o vtipkování o těchhle vážně těžkých tématech. 132 00:07:20,273 --> 00:07:23,651 Pak jsem zamlada začala číst knihy Rama Dasse. 133 00:07:23,734 --> 00:07:25,403 Dost mi pomohly se strachem. 134 00:07:25,486 --> 00:07:27,905 Ty jsi dost... Můžu se tě zeptat na věk? 135 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 - 44! - Vážně? 136 00:07:29,490 --> 00:07:32,452 Bože, vypadáš fakt skvěle! Máš úžasnou pokožku. 137 00:07:32,535 --> 00:07:36,164 Je to požehnání. Vůbec se za to nestyď. 138 00:07:36,330 --> 00:07:39,083 Bůh tě má asi jen radši než ostatní. 139 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 Jo, přesně... Přesně takhle to funguje. 140 00:07:42,003 --> 00:07:43,713 Tak to vidí křesťani. 141 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 - Boží láska má několik úrovní. - Určitě. 142 00:07:46,549 --> 00:07:49,886 Možná díky tomu ale dostaneš i lepší místo v nebi. 143 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Možná u dezertů... nebo u sýrových mís! 144 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 - Nekecej. - Nekecám. 145 00:07:53,806 --> 00:07:56,267 - Určitě u sýrů. - Jo, u sýrů a baget. 146 00:07:58,978 --> 00:08:01,731 No ale... myslím, že je to děsivé. 147 00:08:01,814 --> 00:08:04,525 Je to těžké téma, ale kdybych byla mladá... 148 00:08:04,609 --> 00:08:08,696 Bože, kdybych tyhle informace měla ve 30 nebo 40, 149 00:08:08,779 --> 00:08:12,492 celý můj život by byl nesrovnatelně lepší. 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 Jednodušší a svobodnější. 151 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 A těma informacema myslíš přijetí smrti 152 00:08:17,163 --> 00:08:21,375 - jako nevyhnutelné části našich... - Jo, je to osvobozující. 153 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Annie, to jsi řekla krásně a já se omlouvám, že to budu kazit, 154 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 ale... musím se jít vysrat. 155 00:08:28,382 --> 00:08:29,467 Nevadí? 156 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 - Fakt musím. - Ne, vůbec ne. 157 00:08:32,637 --> 00:08:34,931 Jak to ale uděláme... 158 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 To ještě fakt nevím. 159 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 Nemám tušení, co mám teďka dělat. 160 00:08:43,439 --> 00:08:46,317 Zkus trochu sklonit hlavu... Promiň! 161 00:08:46,400 --> 00:08:48,444 - V pohodě. - Moc se omlouvám. 162 00:08:49,695 --> 00:08:50,821 Co takhle? 163 00:08:50,905 --> 00:08:55,076 Zkus vycouvat, otočit se a pak sem zalízt pozadu 164 00:08:55,159 --> 00:08:59,747 a vylízt zadníma nohama nad mísu. 165 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 - Hoď ty kopyta pěkně nahoru. - Takhle? 166 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 - Panebože, Anne, tohle není vtipný. - Já se snažím. Tohle je... 167 00:09:06,337 --> 00:09:09,257 Tak jo, výš to už asi nezvládnu. 168 00:09:10,341 --> 00:09:13,803 Tohle bude noční můra. Tohle mě bude strašit ve snech. 169 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 Mám zavřít oči a zazpívat si nějakou písničku? 170 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 Jo, Anne. To by pomohlo. 171 00:09:32,280 --> 00:09:34,323 Máma mi ji zpívala jako dítěti. 172 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 Já to nedokážu. 173 00:09:35,491 --> 00:09:36,492 To ne! 174 00:09:36,576 --> 00:09:39,161 - V pohodě, díky. - Můžu zkusit jinou. 175 00:09:39,245 --> 00:09:41,497 Ne, ale díky. Já to zadržím. 176 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 Dobře, ale není to zdravé. 177 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 Hups... 178 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Sorry, hoši. Mějte se. 179 00:09:49,714 --> 00:09:52,091 Přerušil jsem tě u přijímání smrti. 180 00:09:52,174 --> 00:09:55,511 Jo, pravda je paradox a já nesnáším, jak ti společnost říká, 181 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 že se přes to přeneseš. 182 00:09:57,054 --> 00:10:00,308 Komukoliv, kdo ti řekne: „Časem se to zlepší,“ 183 00:10:00,391 --> 00:10:02,852 by měli pořezat prdel. 184 00:10:02,977 --> 00:10:06,188 Kámoš Joey Diaz říkal, že nic horšího udělat nemůžeš. 185 00:10:06,272 --> 00:10:09,400 Když někomu pořežeš prdel, několik týdnů si nesedne. 186 00:10:11,611 --> 00:10:15,656 - Jo, tihle lidi mě štvou. - Kdybych se přes to mohla přenést, 187 00:10:15,740 --> 00:10:17,158 věř mi, udělala bych to. 188 00:10:17,241 --> 00:10:21,078 Nenávidím, jak jsem pořád napnutá a podrážděná. 189 00:10:21,162 --> 00:10:23,998 Cítíš se tak pořád? Nebo jak často se tak cítíš? 190 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 Věci, které nás vrací do života a opravdu léčí, si jen tak nekoupíš. 191 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 Musíš si je vybojovat. 192 00:10:32,173 --> 00:10:36,761 Aby ses od toho oprostil, potřebuješ smrt. Řekni si prostě: „Tak teda jo.“ 193 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 Tak teda... 194 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 - To je super. - A tak... 195 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 To byl můj krásný moment, kdy jsem se vzdala Bohu. 196 00:10:49,106 --> 00:10:52,610 Se strašnou hořkostí jsem řekla: „Tak teda jo.“ 197 00:10:53,653 --> 00:10:55,529 To je super. Fakt krásný. 198 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 - Je to tak skutečný. - Dobrá mantra. 199 00:10:59,450 --> 00:11:00,993 Jo, je to mantra. 200 00:11:01,327 --> 00:11:02,828 Tak teda jo. 201 00:11:08,584 --> 00:11:12,296 Hodně umělců, se kterýma mluvím, hlavně teda bavičů... 202 00:11:12,380 --> 00:11:15,591 Když jim nabídneš možnost nějaký terapie, 203 00:11:15,675 --> 00:11:19,762 co by jim pomohla s úzkostí ze smrti nebo by jen nějak léčila 204 00:11:19,845 --> 00:11:22,098 jejich zlomenou a vyděšenou mysl, 205 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 bojí se, že jim to vezme jejich vtipnost. 206 00:11:25,101 --> 00:11:28,270 Říkáš si někdy: „Počkat, kdyby mi to došlo dřív, 207 00:11:28,354 --> 00:11:30,773 možná bych neuměla tak dobře psát“? 208 00:11:31,190 --> 00:11:34,443 No... jo, ale když jsem skončila s pitím, 209 00:11:34,527 --> 00:11:38,572 měla jsem už na kontě čtyři knihy a nastartovanou kariéru. 210 00:11:38,656 --> 00:11:41,909 Pořád žiju v kraji, kde jsem vyrostla. Teď je mi 64. 211 00:11:41,992 --> 00:11:45,329 Byli tam všichni, které miluju a potřebuju. 212 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 A ti mě zahrnovali láskou ze všech stran. 213 00:11:48,290 --> 00:11:51,210 Neuvěřitelně mě děsilo, že když přestanu pít, 214 00:11:51,293 --> 00:11:54,004 už nic nenapíšu, protože potřebuju to neštěstí. 215 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 - Potřebovala jsem ho. - Jasně. 216 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 A já... já jsem... 217 00:11:57,800 --> 00:12:01,971 Já potřebovala ten pocit hanby a to svoje nemocné ego. 218 00:12:02,346 --> 00:12:06,350 Měla jsem za to, že bych bez toho nebyla dost šílená na to, 219 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 abych byla vtipná. 220 00:12:07,852 --> 00:12:11,522 To je ale jedna ze lží alkoholismu nebo vlastně ega všeobecně. 221 00:12:11,605 --> 00:12:15,276 Že když jsi šťastný, můžeš to jít zabalit. 222 00:12:15,359 --> 00:12:16,777 V křesťanství je tohle... 223 00:12:16,861 --> 00:12:21,574 Jedna z nejlepších věcí na křesťanství je, že můžeš mluvit o „Satanovi“. 224 00:12:21,657 --> 00:12:26,245 Upřímně si nedokážu představit nic satanističtějšího než tu myšlenku, 225 00:12:26,328 --> 00:12:30,207 že existuje něco, co ti říká, že jestli budeš zdravá a šťastná, 226 00:12:30,291 --> 00:12:32,710 přestanou ti jít věci, který miluješ. 227 00:12:32,793 --> 00:12:33,669 - Jo. - Přesně. 228 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 - To je fakt jak od ďábla. - Tohle jsem vám nikdy neřekl. 229 00:12:37,256 --> 00:12:40,926 Teď jsem si na to vzpomněl. Ve 24 jsem odjel do Indie, 230 00:12:41,010 --> 00:12:44,889 kde jsem potkal Rama Dasse a vyrazil do Himalájí 231 00:12:44,972 --> 00:12:47,141 a konečně si tam našel svého gurua. 232 00:12:47,224 --> 00:12:50,770 Měl jsem povědomí o meditacích, tak se ptám, jak se medituje. 233 00:12:50,853 --> 00:12:53,647 - Ani jsem nevěděl, o čem mluvím. - Jasný. 234 00:12:53,939 --> 00:12:58,778 A on říká: „Medituj jako Kristus... když ho přibili na kříž. 235 00:12:58,861 --> 00:13:01,405 Cítil lásku, ne bolest. Lásku ke všemu.“ 236 00:13:01,489 --> 00:13:03,866 Další den se ho Ram Dass zeptal: 237 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 „A jak teda meditoval?“ Tahle slavná historka. 238 00:13:06,494 --> 00:13:09,622 A on se prostě zaklonil, zavřel oči 239 00:13:09,705 --> 00:13:14,710 do očí mu vhrkly slzy a my cítili, že takhle vypadal Kristus. 240 00:13:14,794 --> 00:13:17,713 Všichni jsme byli židi a vůbec jsme neznali... 241 00:13:17,797 --> 00:13:19,590 Nikdy jsem nečetl Nový zákon. 242 00:13:19,673 --> 00:13:23,219 A potom se nás ptal: „Četli jste jeho knihu?“ a my nechápali. 243 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 „Jeho knihu. Íšovu.“ 244 00:13:25,638 --> 00:13:28,015 - To je „Ježíš“ v hindštině. - Jasně. 245 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Takže nás v Indii nejdřív pořádně poučili 246 00:13:32,019 --> 00:13:36,857 o Kristovi, než jsme se vrhli na cokoliv jiného. 247 00:13:37,191 --> 00:13:40,778 O Kristu a Hanumanovi, tihle dva jsou stejní. Slouží lidstvu. 248 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 No, každopádně... 249 00:13:44,073 --> 00:13:47,326 Jedna věc, kterou nám naše kámoška Bob říkala... 250 00:13:47,409 --> 00:13:49,662 Já jsem tady a jmenuju se Bobwa. 251 00:13:49,745 --> 00:13:50,996 - Bobwa! - Čau, Bobwo! 252 00:13:51,080 --> 00:13:54,333 No, a opravdu mě dostalo, když mluvila o tom, 253 00:13:54,416 --> 00:13:59,338 o čem naše životy... doopravdy jsou. 254 00:13:59,421 --> 00:14:01,507 Jo, a jak jsme spojeni s láskou. 255 00:14:01,590 --> 00:14:03,259 Což je ošemetné slovíčko... 256 00:14:03,342 --> 00:14:07,513 Tady na Západě ho používáme romanticky, ale pro Tibeťany... 257 00:14:07,596 --> 00:14:09,098 Oni to vidí tak, 258 00:14:09,181 --> 00:14:15,104 že láska znamená to, kolik štěstí můžete dopřát druhému člověku. 259 00:14:15,187 --> 00:14:17,189 Děláte si srandu? Vzal mi oko! 260 00:14:17,273 --> 00:14:21,277 Tohle je to, co mě obecně na konceptu lásky 261 00:14:21,360 --> 00:14:23,487 mate nejvíc. 262 00:14:23,571 --> 00:14:24,697 Jde o velkorysost. 263 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 Představ si, že začneš myslet na někoho jiného 264 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 a chtěl bys mu dát cokoliv na světě. O tom to celé je. 265 00:14:47,303 --> 00:14:51,765 Po smrti nejsme ničím než jídlem. 266 00:14:51,849 --> 00:14:56,228 Všichni skončíme pod drnem. 267 00:14:56,312 --> 00:15:01,233 Pro červy je rakev jen vlhkej bar. 268 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Bohatej? Chudej? To je jen obal. 269 00:15:05,362 --> 00:15:07,323 Chodíme po zemi celý roky, 270 00:15:07,406 --> 00:15:10,993 po červech ale nikde ani stopy. 271 00:15:11,076 --> 00:15:15,581 Do velký černý krabice tě šoupnou 272 00:15:15,664 --> 00:15:20,210 a hluboko pod zem tě v ní pak zakopou. 273 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 Tak týden je všechno skvělý, 274 00:15:24,506 --> 00:15:29,261 než teda začneš prosakovat skrze škvíry. 275 00:15:29,345 --> 00:15:34,016 Červi tě pak prolezou od hlavy až k patě. 276 00:15:34,099 --> 00:15:38,437 Budeš jich mít plnej rypák, břuch i gatě. 277 00:15:38,520 --> 00:15:43,025 Sežerou ti všechen rosol mezi prstama. 278 00:15:43,108 --> 00:15:47,655 Vyžerou ti hlavu, rozluč se se vzpomínkama. 279 00:15:47,738 --> 00:15:52,493 Sežerou ti srdce a sežerou ti duši. 280 00:15:54,870 --> 00:16:01,835 Začíná konec světa, to už asi tušíš. 281 00:16:04,296 --> 00:16:08,550 Klaňte se před červama! 282 00:16:12,471 --> 00:16:15,182 Přemýšlím nad něčím, co tu předtím zaznělo. 283 00:16:15,265 --> 00:16:17,810 Nad příběhem o jedné malé holčičce, 284 00:16:17,893 --> 00:16:19,895 která se moc bojí spát ve tmě 285 00:16:19,979 --> 00:16:24,108 a pořád volá mámu. A máma pak přijde a říká jí: 286 00:16:24,525 --> 00:16:27,778 „Ježíš je pořád s tebou. Nemusíš se bát.“ Chápete? 287 00:16:27,861 --> 00:16:30,864 A holčička povídá: „Potřebuju někoho s kůží.“ 288 00:16:31,365 --> 00:16:33,742 - Jo! - Rozumíte? 289 00:16:33,826 --> 00:16:35,411 To občas potřebujeme. 290 00:16:35,828 --> 00:16:39,289 Skrze lásku se z každé bolesti stane lék. 291 00:16:39,873 --> 00:16:42,668 Ježíš říkal, že co dokáže on, dokáže každý. 292 00:16:42,751 --> 00:16:45,129 - Jo. - Umřel velmi lidskou smrtí. 293 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 - Jo. - Byl v porodních bolestech. 294 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 A Bůh ho ani na chvilku neopustil. 295 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Ty jsi je ještě nezažil. 296 00:16:51,260 --> 00:16:53,846 - A asi ještě dlouho nezažiješ. - To teda! 297 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 A... je to celé jeden velký proces. 298 00:16:57,141 --> 00:17:01,270 Je to kontrakce a uvolnění a chvilka oddechu 299 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 a po chvíli zase: „A sakra, přichází další!“ 300 00:17:05,024 --> 00:17:07,359 „Jen klid. Pamatuješ na ten předchozí?“ 301 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Dostaneš kontrakci, zatneš svaly a uvolníš se... 302 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 a dýcháš. 303 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Přesně tak to bude v nebi. 304 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 - Nádhera. - To rozhodně. 305 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 Dostaneš nové brýle, bonbóny 306 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 a dokonale vychlazený džus. 307 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 A víte, co z toho vzejde? Nový život. 308 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 O tom Ježíš mluvil. 309 00:17:29,882 --> 00:17:33,844 „Já to prostě udělám. Drží mě tu jenom láska.“ 310 00:17:33,927 --> 00:17:36,847 I kdybys byl jediný člověk na Zemi, 311 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 Ježíš by pro tebe zemřel tou strašnou a ponižující smrtí. 312 00:17:41,852 --> 00:17:45,355 Protože byl v porodních bolestech a měl k tomu i koučku. 313 00:17:45,606 --> 00:17:47,608 Chápete? Matku Boží. 314 00:17:55,032 --> 00:17:57,284 - Nádhera. - Naprostá nádhera. 315 00:17:57,367 --> 00:17:59,244 - Díky, Annie. - Nemáte zač. 316 00:17:59,328 --> 00:18:00,954 - Díky moc. - Díky, Duncane. 317 00:18:01,038 --> 00:18:02,289 - Nemáte zač. - Tohle... 318 00:18:02,372 --> 00:18:04,625 Díky, nemůžu uvěřit, že jsem tady. 319 00:18:04,708 --> 00:18:07,503 - Jste moji oblíbení lidi. - Děkuju. 320 00:18:07,586 --> 00:18:08,712 - Mám štěstí. - Dík. 321 00:18:09,463 --> 00:18:11,006 Duncan? Kdo je Duncan? 322 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Nikdy, nikdy neumřeš. 323 00:18:45,541 --> 00:18:51,380 Nikdy, nikdy neumřeš... 324 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Překlad titulků: Eliška k. Vítová