1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,679 Buenos días, campesinos simulados. 3 00:00:12,762 --> 00:00:16,766 Soy Pyromoth, calentando la Banda y manteniendo fresco el corazón. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,020 Esto nos acaba de llegar del magistrado Hoops: 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 "Cuidado al descargar paquetes de emoticonos sin verificar. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,818 Muchos son fraudes, o hackers, y tienen virus". 7 00:00:27,235 --> 00:00:31,239 Y ahora un tema del nuevo álbum de Clint Smith, "Sponge Cake Summer". 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,288 No hay drogas... 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,708 ¡Gracias por invitarme! 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,128 Señor, tengo que enseñarle algo, 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,380 solo necesito un momento de su tiempo. 12 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 Ahora enseguida. 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,426 Estoy con este paquete de emoticonos que he descargado. 14 00:00:51,593 --> 00:00:53,219 Es genial. Mira esto. 15 00:00:55,680 --> 00:00:56,681 Me flipan. 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,858 Subidlo ya, cabronazos. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 ¿Qué cojones? 18 00:01:13,823 --> 00:01:16,159 - Buenos días, Clancy. - Buenos días, Ordenador. 19 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 ¿Qué universo elegirás hoy? 20 00:01:20,330 --> 00:01:21,372 Este mundo. 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,042 ¿Qué? 22 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 Desactiva la ventana emergente. 23 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 ¡Desactiva la ventana emergente! 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,634 Es difícil concentrarse cuando te está gritando... 25 00:01:32,717 --> 00:01:33,843 ...un amigo. 26 00:01:34,844 --> 00:01:39,224 Por favor, desactiva la ventana emergente. 27 00:01:39,974 --> 00:01:40,934 Y rechaza. 28 00:01:41,518 --> 00:01:44,687 Adquisición de Avatar aceptada. 29 00:01:44,771 --> 00:01:45,647 ¡Joder! 30 00:01:45,730 --> 00:01:48,942 ¿Le gusta esta canción, señor? ¿Le gusta el bajo? 31 00:01:49,025 --> 00:01:52,445 ¿Nota la presencia del Maligno en el bosque, señor? 32 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Lo... oye... señor... 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Buenos días, Clancy. ¿Qué universo elegirás hoy? 34 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Buenos días, Ordenador. 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 ¿Por qué todos estos planetas tienen una X? 36 00:02:10,797 --> 00:02:13,716 Porque se mueren a la vez que yo. 37 00:02:13,800 --> 00:02:16,052 No te estás muriendo. Eres una máquina. 38 00:02:16,803 --> 00:02:18,054 Envíame al planeta Payaso. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 - Parece divertido. - No está mal. 40 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 - ¿No son divertidos los payasos? - Aterradores. 41 00:02:22,016 --> 00:02:22,934 ¡Venga ya! 42 00:02:23,017 --> 00:02:24,644 - Venga ya tú. - No, tú. 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,062 - No, venga ya tú. - No, tú. 44 00:02:26,146 --> 00:02:28,857 No, tú. ¡Venga ya una klobexia de veces! 45 00:02:28,940 --> 00:02:31,234 - ¿Qué es "klobexia"? - No sé. Me lo he inventado. 46 00:02:31,317 --> 00:02:32,861 Esa es buena. Simula. 47 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 Fusionando con el simulador en tres... 48 00:02:36,239 --> 00:02:38,158 ...dos... uno... 49 00:02:45,832 --> 00:02:47,083 ¡Vaya! 50 00:02:48,543 --> 00:02:52,297 Dron Uno, pon música agradable. 51 00:02:52,964 --> 00:02:53,840 Eso no. 52 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 ¡Sí! 53 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Mientras miro esta majestuosa escena, 54 00:03:00,138 --> 00:03:04,225 no puedo evitar pensar en mi hermana, Sarah, 55 00:03:06,102 --> 00:03:09,647 que me dijo: "Clancy, te prestaré dinero, 56 00:03:09,731 --> 00:03:14,194 pero tienes que prometer no gastarlo en un simulador de universos usado". 57 00:03:15,612 --> 00:03:18,072 Le contesté: "Sarah, primero, 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 me han ofrecido un simulador muy rebajado, 59 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 y, segundo, 60 00:03:22,493 --> 00:03:26,581 hay mundos maravillosos dentro de estos simuladores viejos, 61 00:03:26,998 --> 00:03:29,626 llenos de seres inteligentes con historias que contar, 62 00:03:29,709 --> 00:03:31,961 y les haré entrevistas y las pondré en Internet, 63 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 ganaré un montón y te pagaré, así que chúpame la polla". 64 00:03:40,511 --> 00:03:41,471 Aquí vemos... 65 00:03:44,724 --> 00:03:46,309 ...el ciclo de la vida. 66 00:03:46,809 --> 00:03:50,188 Un precioso payaso bebé, recién nacido... 67 00:03:51,522 --> 00:03:52,398 ...de una... 68 00:03:53,399 --> 00:03:54,525 ...fruta. 69 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 Muchos de los bebés payaso se han juntado, 70 00:03:59,280 --> 00:04:02,575 y están cantando una alegre canción... 71 00:04:03,159 --> 00:04:07,121 ...a estos nobles y pacíficos perros ciervos. 72 00:04:07,872 --> 00:04:10,458 A su manera, preguntan cómo están. 73 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 Es una escena celestial. 74 00:04:15,713 --> 00:04:16,714 ¡Hala! 75 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 ¡Parad! ¡No os los comáis! 76 00:04:18,508 --> 00:04:19,676 ¡Oye! 77 00:04:19,759 --> 00:04:22,387 ¿Qué hacéis? ¡No, son bebés payaso! 78 00:04:22,929 --> 00:04:24,847 ¿Por qué os los estáis comiendo? 79 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Mierda. 80 00:04:33,439 --> 00:04:35,775 ¿Por qué siempre pasa esta puta mierda? 81 00:04:35,858 --> 00:04:38,319 ¿No puede haber un sitio donde...? 82 00:04:46,619 --> 00:04:48,705 Somos unos amigos en un camión. 83 00:04:55,461 --> 00:05:00,049 ¿Te importa que te entreviste para mi emisión espacial? 84 00:05:00,675 --> 00:05:03,011 - Vale. - ¿Puedes hablar? 85 00:05:03,094 --> 00:05:07,098 THE MIDNIGHT GOSPEL CON ANNE LAMOTT Y RAGHU MARKUS 86 00:05:08,766 --> 00:05:10,768 - ¿Cómo te llamabas? - Annie. 87 00:05:10,852 --> 00:05:11,769 Soy Clancy. 88 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 Lo siento, necesito prepararlo. 89 00:05:15,023 --> 00:05:17,317 Es como la clásica transmisión de un video. 90 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 ¡Qué emoción! Siempre quise aparecer en una emisión espacial. 91 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Annie, bienvenida a Midnight Gospel. 92 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 Cómo... ¡Cómo mola! 93 00:05:24,782 --> 00:05:27,410 Mi primera pregunta es: ¿estás preocupada? 94 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 Parece que vamos a morir. 95 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Parece que sí, 96 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 pero ya he tenido muchas muertes en mi vida. 97 00:05:33,958 --> 00:05:35,168 Si me has leído, 98 00:05:35,251 --> 00:05:39,297 sabrás que mi padre murió de cáncer cerebral... 99 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 ...y mi mejor amiga murió después de que yo diera a luz. 100 00:05:45,053 --> 00:05:47,764 - ¡Dios mío! - Sí, y soy una de esas personas 101 00:05:47,847 --> 00:05:50,558 que, si alguien va a morir en una familia, 102 00:05:50,641 --> 00:05:52,226 saben que ya he pasado por ello. 103 00:05:52,310 --> 00:05:56,189 Así que suelen llamarme porque saben que es algo que no me asusta. 104 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 Neal, mi pareja, es voluntario en un hospicio. 105 00:05:58,941 --> 00:06:01,486 Viene a casa tras hacer su ronda de visitas. 106 00:06:01,569 --> 00:06:06,115 Es gracioso, porque hay muchos jóvenes 107 00:06:06,199 --> 00:06:09,911 y dondequiera que van, el rollo es: "Muerte, putrefacción..." 108 00:06:09,994 --> 00:06:11,496 Cuando eres joven, 109 00:06:11,579 --> 00:06:14,624 se menciona mucho más a los gusanos al hablar de la muerte, ¿no? 110 00:06:14,707 --> 00:06:16,376 Hay canciones sobre ello. 111 00:06:16,459 --> 00:06:18,836 ¡Sobre gusanos! Me encantaban de pequeño. 112 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 Clásicos sobre gusanos de los 60. Tenía los diez discos. 113 00:06:21,547 --> 00:06:26,010 En la tierra caeremos 114 00:06:26,094 --> 00:06:30,181 Porque la muerte nos hace alimento 115 00:06:30,973 --> 00:06:33,643 No la conocéis. Lo siento, Annie. Continúa. 116 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 Bueno, cuando era joven, mi padre se puso muy enfermo, 117 00:06:37,939 --> 00:06:43,194 eran mediados de los 70 y no se hablaba de la muerte. 118 00:06:43,277 --> 00:06:44,487 Era de mala educación. 119 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 Se suponía que no te dabas cuenta 120 00:06:46,697 --> 00:06:48,950 de que pesaban 30 kilos. 121 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 Parece imposible. 122 00:06:50,451 --> 00:06:53,162 Éramos educados. Éramos niños de los 50. 123 00:06:53,246 --> 00:06:56,082 Neal ha oído esto mil veces, pero, cuando mi padre enfermó, 124 00:06:56,165 --> 00:06:58,876 mi buena amiga Susan tuvo cáncer a la vez. 125 00:06:58,960 --> 00:07:02,046 Se sentaban en una cafetería, y papá le preguntaba: 126 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 "Susan, ¿cómo está tu cáncer hoy?". 127 00:07:04,006 --> 00:07:06,259 - Lo preguntaba muy alto. - Guay. 128 00:07:06,342 --> 00:07:08,803 Y luego mi padre continuaba: "Mi cáncer...". 129 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 Susan decía: "Mi cáncer está bien. Ken, ¿y el tuyo?". 130 00:07:11,597 --> 00:07:13,724 Él contestaba: "Estoy algo más débil". 131 00:07:13,808 --> 00:07:16,561 Titulé mi primera novela Hard Laughter, 132 00:07:16,644 --> 00:07:19,856 y trataba de reírse de estas cosas tan duras. 133 00:07:20,356 --> 00:07:23,734 Luego empecé a leer libros de Ram Dass, 134 00:07:23,818 --> 00:07:25,403 y eso eliminó mucho miedo. 135 00:07:25,486 --> 00:07:27,905 Eres muy... ¿Cuántos años tienes? ¿Te importa decirlo? 136 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 ¡Cuarenta y cuatro! 137 00:07:29,490 --> 00:07:32,452 ¡Eres muy guapo! Tienes una piel preciosa. 138 00:07:32,535 --> 00:07:36,247 Es una bendición. No hay que avergonzarse. Es una bendición. 139 00:07:36,330 --> 00:07:39,500 Creo que Dios te quiere más que a los demás. 140 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 Así es... Así es como funciona. 141 00:07:42,003 --> 00:07:43,713 Es la senda cristiana, sí. 142 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 - El amor de Dios es jerárquico. - Pues sí. 143 00:07:46,549 --> 00:07:49,886 Quizá te den un asiento mucho mejor en el cielo. 144 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 ¡Cerca de la mesa de los postres o la de los quesos! 145 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 - ¿En serio? - Es cierto. 146 00:07:53,806 --> 00:07:56,267 - La de los quesos. - Queso y baguettes. 147 00:07:58,978 --> 00:08:01,731 Bueno, creo que da miedo. 148 00:08:01,814 --> 00:08:04,525 Es muy duro, pero si fuera joven... 149 00:08:04,609 --> 00:08:08,696 Madre mía, si hubiera sabido esto con 30 y 40 años, 150 00:08:08,779 --> 00:08:12,492 mi vida habría sido mucho mejor, 151 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 más fácil, mucho más libre. 152 00:08:14,452 --> 00:08:17,079 Hablas de reconocer que la muerte 153 00:08:17,163 --> 00:08:21,375 - es una parte inevitable de... - Sí, aceptarlo es muy liberador. 154 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 Qué bonito es lo que has dicho, y odio fastidiar este momento, 155 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 pero voy a ser sincero, tengo que cagar. 156 00:08:28,382 --> 00:08:29,467 ¿Te importa? 157 00:08:29,550 --> 00:08:32,094 - Necesito ir al baño. - ¡Oh! No, para nada. 158 00:08:32,637 --> 00:08:34,931 ¿Cómo vamos a...? 159 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 No lo sé. No sé. 160 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 No sé qué tengo que hacer. 161 00:08:43,439 --> 00:08:46,317 Si primero bajas la cabeza... ¡Lo siento mucho! 162 00:08:46,400 --> 00:08:48,444 - ¡Oh! No. El... - Lo siento. 163 00:08:49,695 --> 00:08:50,821 ¿Qué te parece esto? 164 00:08:50,905 --> 00:08:55,076 Sal del cubículo, da la vuelta, vuelve a entrar hacia atrás 165 00:08:55,159 --> 00:08:59,747 y sube encima del váter con la pata trasera. 166 00:08:59,830 --> 00:09:02,208 - Pon las pezuñas ahí. - ¿Así? 167 00:09:02,583 --> 00:09:06,254 - Oh, Anne, no tiene gracia. ¡Por favor! - Lo intento. Es... 168 00:09:06,337 --> 00:09:09,423 Creo que esto es lo más que puedo subir. 169 00:09:10,299 --> 00:09:13,803 Va a ser una pesadilla. Esto me va a atormentar de por vida. 170 00:09:13,886 --> 00:09:16,889 ¿Te ayudaría si canto una canción y cierro los ojos? 171 00:09:18,891 --> 00:09:20,977 Sí, Anne. Me ayudaría. 172 00:09:32,280 --> 00:09:34,323 Mi madre me la cantaba cuando era pequeña. 173 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 No puedo hacerlo. 174 00:09:35,491 --> 00:09:36,492 ¡Oh, no! 175 00:09:36,576 --> 00:09:39,078 - No pasa nada. Gracias. - ¿Tarareo otra canción? 176 00:09:39,161 --> 00:09:41,497 No, pero gracias. Voy a aguantar. 177 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 Vale, pero eso no es bueno. 178 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 ¡Oh! Vaya... 179 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Perdón. Que vaya bien. 180 00:09:49,714 --> 00:09:52,091 Cuando te corté, hablábamos de aceptar la muerte. 181 00:09:52,174 --> 00:09:55,511 Sí. Toda verdad es una paradoja, y odio que nuestra cultura 182 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 diga que es algo que superarás. 183 00:09:57,054 --> 00:10:00,308 Cada vez que alguien dice que te sentirás mejor con el tiempo, 184 00:10:00,391 --> 00:10:02,977 deberían hacerle lonchas el culo. 185 00:10:03,060 --> 00:10:06,188 Mi amigo Joey Díaz me dijo que es de lo peor que te pueden hacer, 186 00:10:06,272 --> 00:10:09,400 hacerte el culo lonchas, porque no puedes sentarte durante semanas. 187 00:10:11,611 --> 00:10:15,656 - Sí, la gente que dice eso me cabrea. - Si pudiera dejarlo pasar, 188 00:10:15,740 --> 00:10:17,158 créeme, lo haría. 189 00:10:17,241 --> 00:10:21,078 No me gusta estar así de tensa. 190 00:10:21,162 --> 00:10:23,998 ¿Te sientes siempre así? ¿Cada cuánto te sientes así? 191 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 Las cosas que nos animan y nos sanan no se ven en la pegatina de un coche. 192 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 Son difíciles. 193 00:10:32,173 --> 00:10:37,053 La muerte es necesaria para dejar pasar. Para decir: "Vale, está bien". 194 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 Vale, está... 195 00:10:43,309 --> 00:10:44,560 - ¡Es genial! - Y así fue... 196 00:10:44,644 --> 00:10:49,023 Sí, así fue ese precioso momento en el que me rendí a Dios. 197 00:10:49,106 --> 00:10:52,610 Lo digo con una gran amargura: "Vale, está bien". 198 00:10:53,653 --> 00:10:55,529 ¡Me encanta! Qué bonito. 199 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 - Es puro y real. - Un buen mantra. 200 00:10:59,450 --> 00:11:00,993 Sí, eso es un mantra. 201 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 Vale, está bien. 202 00:11:08,459 --> 00:11:12,296 Muchos de los artistas con los que hablo, sobre todo los cómicos, 203 00:11:12,380 --> 00:11:15,591 creen que si hicieran alguna terapia 204 00:11:15,675 --> 00:11:19,762 para lidiar con la ansiedad que causa la muerte o para ayudarles 205 00:11:19,845 --> 00:11:22,098 con sus mentes rotas, neuróticas y asustadas, 206 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 perderían la habilidad para ser graciosos. 207 00:11:25,101 --> 00:11:28,270 ¿Has pensado alguna vez que, si algo te hubiera sucedido antes, 208 00:11:28,354 --> 00:11:30,773 no habrías sido tan buena escritora? 209 00:11:31,190 --> 00:11:34,443 Bueno, sí, cuando dejé de beber, 210 00:11:34,527 --> 00:11:38,322 ya tenía cuatro libros y una carrera, lo tenía todo. 211 00:11:38,406 --> 00:11:41,992 Sigo viviendo en el condado donde nací y crecí. Tengo 64 años. 212 00:11:42,076 --> 00:11:45,329 Tenía a todos los que quería y necesitaba, 213 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 recibía un amor desproporcionado. 214 00:11:48,290 --> 00:11:51,210 Me aterraba que, estando sobria, 215 00:11:51,293 --> 00:11:54,004 no volvería a escribir, porque necesitaba la pena. 216 00:11:54,088 --> 00:11:56,215 - Necesitaba esa ventaja. - Sí. 217 00:11:56,298 --> 00:11:57,717 Necesitaba... 218 00:11:57,800 --> 00:12:01,971 Necesitaba la vergüenza y necesitaba el ego enfermizo. 219 00:12:02,263 --> 00:12:06,350 Sentía que, sin ellos, ya no estaría lo suficientemente loca 220 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 para ser graciosa. 221 00:12:07,852 --> 00:12:11,522 Pero esa es una de las mentiras de la enfermedad, o del ego, 222 00:12:11,605 --> 00:12:15,276 que si estás bien y eres feliz, se acabó. 223 00:12:15,359 --> 00:12:16,777 Creo que, en el cristianismo, 224 00:12:16,861 --> 00:12:19,822 esta es una de las cosas más chulas del cristianismo, 225 00:12:19,905 --> 00:12:22,074 se puede usar la palabra "Satanás". 226 00:12:22,158 --> 00:12:26,245 Y no se me ocurre nada más satánico que esa idea, 227 00:12:26,328 --> 00:12:30,207 la de una fuerza en el universo que dice que, si eres feliz y estás sano, 228 00:12:30,291 --> 00:12:32,710 lo que más te gusta hacer será una mierda. 229 00:12:32,793 --> 00:12:33,669 - Sí. - Ya. 230 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 - Directo de la boca de un diablillo. - Nunca te he contado esto. 231 00:12:37,256 --> 00:12:40,926 Esto me ha hecho pensar en ello. Con 24 años, me fui a la India. 232 00:12:41,010 --> 00:12:44,889 Allí conocí a Ram Dass y me fui al Himalaya, 233 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 donde por fin conocí a mi gurú. 234 00:12:47,349 --> 00:12:50,770 Pregunté cómo se meditaba. Pensaba en los mantras y la meditación. 235 00:12:50,853 --> 00:12:53,647 - No sabía de lo que hablaba. - Ya. 236 00:12:53,939 --> 00:12:58,778 Y me dijo: "Medita como Cristo cuando lo clavaron a la cruz. 237 00:12:58,861 --> 00:13:01,405 Sintió amor, no dolor. Sentía amor por todo". 238 00:13:01,489 --> 00:13:03,866 Al día siguiente, volvimos. Ram Dass me preguntó: 239 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 "¿Cómo medita?". Ya conoces la famosa historia. 240 00:13:06,494 --> 00:13:09,622 Volvió, cerró los ojos, 241 00:13:09,705 --> 00:13:14,710 se le saltaron las lágrimas y, entonces, sentimos a Cristo en ese momento. 242 00:13:14,794 --> 00:13:17,713 Todos éramos judíos, sin ninguna relación con... 243 00:13:17,797 --> 00:13:19,673 No había leído el Nuevo Testamento. 244 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Luego solía decir: "¿Has leído su libro?". "¿El de quién?". 245 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 "¡Su libro! El de Isa". 246 00:13:25,638 --> 00:13:28,015 - Que es Jesús en hindi. - Sí. 247 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 En la India, antes de nada, 248 00:13:32,019 --> 00:13:36,857 aprendimos mucho sobre Cristo. 249 00:13:36,941 --> 00:13:40,778 Cristo y Jánuman son lo mismo. Hicieron un servicio al hombre. 250 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 Y así, de todas formas, yo... 251 00:13:44,073 --> 00:13:47,326 Y algo que Bob, nuestro amigo Bob, dijo... 252 00:13:47,409 --> 00:13:49,787 Estoy aquí. Se pronuncia "Bob-wah". 253 00:13:49,870 --> 00:13:50,996 - ¡Bob-u-wah! - ¡Bob-wah! 254 00:13:51,080 --> 00:13:54,333 Me sorprendió algo que dijo, 255 00:13:54,416 --> 00:13:59,338 eso del entramado de nuestras vidas. 256 00:13:59,421 --> 00:14:01,507 Sí, y cómo estamos conectados con el amor. 257 00:14:01,590 --> 00:14:03,259 Es una palabra complicada, porque... 258 00:14:03,342 --> 00:14:07,513 En Occidente se refiere al amor romántico, pero, para los tibetanos, 259 00:14:07,596 --> 00:14:09,098 según lo perciben, 260 00:14:09,181 --> 00:14:15,104 el amor significa lo feliz que puedes hacer a otra persona. 261 00:14:15,187 --> 00:14:17,189 ¿Qué coño? ¡Me ha quitado el ojo! 262 00:14:17,273 --> 00:14:21,277 Esto es lo que me parece más confuso 263 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 sobre el concepto general del amor. 264 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Piensa en la generosidad. 265 00:14:24,780 --> 00:14:27,533 En cuando empiezas a pensar en otra persona 266 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 y quieres darle cualquier cosa. De eso se trata. 267 00:14:47,303 --> 00:14:51,765 La muerte nos hace alimento 268 00:14:51,849 --> 00:14:56,228 En las profundidades caerás lento 269 00:14:56,312 --> 00:15:01,233 Para los gusanos Tu ataúd es como un bar 270 00:15:01,317 --> 00:15:05,279 Seas rico o pobre, da igual 271 00:15:05,362 --> 00:15:07,323 Cuando caminas sobre la tierra 272 00:15:07,406 --> 00:15:10,993 Los gusanos no te dan guerra 273 00:15:11,076 --> 00:15:15,581 Te meten en una caja negra 274 00:15:15,664 --> 00:15:20,377 Y te echan tierra y piedras 275 00:15:21,128 --> 00:15:24,423 Todo va bien durante una semana 276 00:15:24,506 --> 00:15:29,261 Hasta que de tu ataúd algo emana 277 00:15:29,345 --> 00:15:34,016 Los gusanos entran y salen 278 00:15:34,099 --> 00:15:38,437 Por cualquier orificio de tu cuerpo caben 279 00:15:38,520 --> 00:15:43,025 Se comen la gelatina entre los dedos 280 00:15:43,108 --> 00:15:47,655 Y cualquier recuerdo, incluidos los buenos 281 00:15:47,738 --> 00:15:53,202 Se comen tu corazón, se comen tu alma 282 00:15:54,870 --> 00:16:01,835 Es el fin del mundo, su alba 283 00:16:04,296 --> 00:16:08,550 Inclinaos ante los gusanos 284 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 Estaba pensando en lo que uno de vosotros ha dicho. 285 00:16:15,265 --> 00:16:17,810 Existe una historia sobre una niña 286 00:16:17,893 --> 00:16:19,895 que tenía un miedo de muerte a la oscuridad, 287 00:16:19,979 --> 00:16:24,108 y llamaba a su madre, que vino y le dijo: 288 00:16:24,525 --> 00:16:27,778 "Jesús está aquí contigo, no tengas miedo". 289 00:16:27,861 --> 00:16:30,864 Y la niña contestó: "Necesito a alguien con piel". 290 00:16:31,365 --> 00:16:33,742 - ¡Sí! - ¿Verdad? 291 00:16:33,826 --> 00:16:35,744 Y eso es lo que necesitamos a veces. 292 00:16:35,828 --> 00:16:39,289 Con el amor, todo el dolor se convertirá en medicina. 293 00:16:39,748 --> 00:16:42,668 Jesús dice: "Todo lo que puedo hacer, tú puedes hacerlo". 294 00:16:42,751 --> 00:16:45,129 - Sí. - Tuvo una muerte muy humana. 295 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 - Sí. - Está de parto. 296 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 Y Dios no lo deja ni un segundo. 297 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Aún no habéis estado de parto. 298 00:16:51,260 --> 00:16:53,846 - Lo tenéis difícil. - ¡Nos queda mucho para eso! 299 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 Consiste en un proceso. 300 00:16:57,141 --> 00:17:01,270 Es contracción y relajación, respiración y paz, 301 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 y: "¡No, aquí está otra vez!". 302 00:17:05,024 --> 00:17:07,359 "No pasa nada. ¿Recuerdas la última?". 303 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Sientes la contracción, te relajas... 304 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 ...y respiras. 305 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Y así será el cielo. 306 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 - Precioso. - Por supuesto. 307 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 Unas gafas nuevas, y te dan cubitos de hielo 308 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 y zumo de manzana muy frío. 309 00:17:24,710 --> 00:17:27,337 Sí, ¿y sabéis lo que sale? Una nueva vida. 310 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 Y eso es lo que decía Jesús. 311 00:17:29,882 --> 00:17:33,844 Decía: "Voy a hacer esto. El amor es lo que me mantiene aquí". 312 00:17:33,927 --> 00:17:36,847 Si hubieras sido la única persona en la Tierra, 313 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 Jesús habría tenido esa humillante e insoportable muerte 314 00:17:41,852 --> 00:17:45,314 porque estaba de parto, y tenía una doula. 315 00:17:45,397 --> 00:17:47,649 La Diosa Madre. 316 00:17:55,032 --> 00:17:57,284 - Precioso. - Precioso. ¡Maravilloso! 317 00:17:57,367 --> 00:17:59,328 - Gracias, Annie. - De nada. 318 00:17:59,411 --> 00:18:00,954 - Gracias. - Gracias, Duncan. 319 00:18:01,038 --> 00:18:02,289 - De nada. - Es como... 320 00:18:02,372 --> 00:18:04,625 ¡Gracias a ti! ¡Es increíble estar aquí! 321 00:18:04,708 --> 00:18:07,503 - Mi gente favorita. Tengo suerte. - ¡Gracias! 322 00:18:07,586 --> 00:18:09,004 - Qué suerte. - Gracias. 323 00:18:09,463 --> 00:18:11,006 ¿Duncan? ¿Quién es Duncan? 324 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Nunca morirás 325 00:18:45,541 --> 00:18:51,380 No, nunca morirás... 326 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Subtítulos: Begoña Aybar