1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,679
Buenos días, campesinos simulados.
3
00:00:12,762 --> 00:00:16,766
Soy Pyromoth, calentando la Banda
y manteniendo fresco el corazón.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
Esto nos acaba de llegar
del magistrado Hoops:
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
"Cuidado al descargar
paquetes de emoticonos sin verificar.
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,818
Muchos son fraudes, o hackers,
y tienen virus".
7
00:00:27,235 --> 00:00:31,239
Y ahora un tema del nuevo álbum
de Clint Smith, "Sponge Cake Summer".
8
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
No hay drogas...
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,708
¡Gracias por invitarme!
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,128
Señor, tengo que enseñarle algo,
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,380
solo necesito
un momento de su tiempo.
12
00:00:47,464 --> 00:00:48,506
Ahora enseguida.
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,426
Estoy con este paquete de emoticonos
que he descargado.
14
00:00:51,593 --> 00:00:53,219
Es genial. Mira esto.
15
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
Me flipan.
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,858
Subidlo ya, cabronazos.
17
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
¿Qué cojones?
18
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
- Buenos días, Clancy.
- Buenos días, Ordenador.
19
00:01:16,242 --> 00:01:18,119
¿Qué universo elegirás hoy?
20
00:01:20,330 --> 00:01:21,372
Este mundo.
21
00:01:23,208 --> 00:01:24,042
¿Qué?
22
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
Desactiva la ventana emergente.
23
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
¡Desactiva la ventana emergente!
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,634
Es difícil concentrarse
cuando te está gritando...
25
00:01:32,717 --> 00:01:33,843
...un amigo.
26
00:01:34,844 --> 00:01:39,224
Por favor, desactiva la ventana emergente.
27
00:01:39,974 --> 00:01:40,934
Y rechaza.
28
00:01:41,518 --> 00:01:44,687
Adquisición de Avatar aceptada.
29
00:01:44,771 --> 00:01:45,647
¡Joder!
30
00:01:45,730 --> 00:01:48,942
¿Le gusta esta canción, señor?
¿Le gusta el bajo?
31
00:01:49,025 --> 00:01:52,445
¿Nota la presencia del Maligno
en el bosque, señor?
32
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Lo... oye... señor...
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,459
Buenos días, Clancy.
¿Qué universo elegirás hoy?
34
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Buenos días, Ordenador.
35
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
¿Por qué todos estos planetas
tienen una X?
36
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
Porque se mueren a la vez que yo.
37
00:02:13,800 --> 00:02:16,052
No te estás muriendo.
Eres una máquina.
38
00:02:16,803 --> 00:02:18,054
Envíame al planeta Payaso.
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
- Parece divertido.
- No está mal.
40
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
- ¿No son divertidos los payasos?
- Aterradores.
41
00:02:22,016 --> 00:02:22,934
¡Venga ya!
42
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
- Venga ya tú.
- No, tú.
43
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
- No, venga ya tú.
- No, tú.
44
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
No, tú.
¡Venga ya una klobexia de veces!
45
00:02:28,940 --> 00:02:31,234
- ¿Qué es "klobexia"?
- No sé. Me lo he inventado.
46
00:02:31,317 --> 00:02:32,861
Esa es buena. Simula.
47
00:02:33,319 --> 00:02:36,156
Fusionando con el simulador en tres...
48
00:02:36,239 --> 00:02:38,158
...dos... uno...
49
00:02:45,832 --> 00:02:47,083
¡Vaya!
50
00:02:48,543 --> 00:02:52,297
Dron Uno, pon música agradable.
51
00:02:52,964 --> 00:02:53,840
Eso no.
52
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
¡Sí!
53
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Mientras miro esta majestuosa escena,
54
00:03:00,138 --> 00:03:04,225
no puedo evitar
pensar en mi hermana, Sarah,
55
00:03:06,102 --> 00:03:09,647
que me dijo: "Clancy, te prestaré dinero,
56
00:03:09,731 --> 00:03:14,194
pero tienes que prometer no gastarlo
en un simulador de universos usado".
57
00:03:15,612 --> 00:03:18,072
Le contesté: "Sarah, primero,
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
me han ofrecido
un simulador muy rebajado,
59
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
y, segundo,
60
00:03:22,493 --> 00:03:26,581
hay mundos maravillosos
dentro de estos simuladores viejos,
61
00:03:26,998 --> 00:03:29,626
llenos de seres inteligentes
con historias que contar,
62
00:03:29,709 --> 00:03:31,961
y les haré entrevistas
y las pondré en Internet,
63
00:03:32,045 --> 00:03:34,631
ganaré un montón y te pagaré,
así que chúpame la polla".
64
00:03:40,511 --> 00:03:41,471
Aquí vemos...
65
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
...el ciclo de la vida.
66
00:03:46,809 --> 00:03:50,188
Un precioso payaso bebé,
recién nacido...
67
00:03:51,522 --> 00:03:52,398
...de una...
68
00:03:53,399 --> 00:03:54,525
...fruta.
69
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
Muchos de los bebés payaso se han juntado,
70
00:03:59,280 --> 00:04:02,575
y están cantando una alegre canción...
71
00:04:03,159 --> 00:04:07,121
...a estos nobles y pacíficos
perros ciervos.
72
00:04:07,872 --> 00:04:10,458
A su manera, preguntan cómo están.
73
00:04:10,959 --> 00:04:12,877
Es una escena celestial.
74
00:04:15,713 --> 00:04:16,714
¡Hala!
75
00:04:16,798 --> 00:04:18,007
¡Parad! ¡No os los comáis!
76
00:04:18,508 --> 00:04:19,676
¡Oye!
77
00:04:19,759 --> 00:04:22,387
¿Qué hacéis? ¡No, son bebés payaso!
78
00:04:22,929 --> 00:04:24,847
¿Por qué os los estáis comiendo?
79
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Mierda.
80
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
¿Por qué siempre pasa esta puta mierda?
81
00:04:35,858 --> 00:04:38,319
¿No puede haber un sitio donde...?
82
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
Somos unos amigos en un camión.
83
00:04:55,461 --> 00:05:00,049
¿Te importa que te entreviste
para mi emisión espacial?
84
00:05:00,675 --> 00:05:03,011
- Vale.
- ¿Puedes hablar?
85
00:05:03,094 --> 00:05:07,098
THE MIDNIGHT GOSPEL
CON ANNE LAMOTT Y RAGHU MARKUS
86
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
- ¿Cómo te llamabas?
- Annie.
87
00:05:10,852 --> 00:05:11,769
Soy Clancy.
88
00:05:12,729 --> 00:05:14,939
Lo siento, necesito prepararlo.
89
00:05:15,023 --> 00:05:17,317
Es como la clásica transmisión
de un video.
90
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
¡Qué emoción! Siempre quise
aparecer en una emisión espacial.
91
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Annie, bienvenida a Midnight Gospel.
92
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
Cómo... ¡Cómo mola!
93
00:05:24,782 --> 00:05:27,410
Mi primera pregunta es:
¿estás preocupada?
94
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
Parece que vamos a morir.
95
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Parece que sí,
96
00:05:31,247 --> 00:05:33,875
pero ya he tenido
muchas muertes en mi vida.
97
00:05:33,958 --> 00:05:35,168
Si me has leído,
98
00:05:35,251 --> 00:05:39,297
sabrás que mi padre
murió de cáncer cerebral...
99
00:05:42,300 --> 00:05:44,969
...y mi mejor amiga murió
después de que yo diera a luz.
100
00:05:45,053 --> 00:05:47,764
- ¡Dios mío!
- Sí, y soy una de esas personas
101
00:05:47,847 --> 00:05:50,558
que, si alguien va a morir en una familia,
102
00:05:50,641 --> 00:05:52,226
saben que ya he pasado por ello.
103
00:05:52,310 --> 00:05:56,189
Así que suelen llamarme porque saben
que es algo que no me asusta.
104
00:05:56,272 --> 00:05:58,858
Neal, mi pareja,
es voluntario en un hospicio.
105
00:05:58,941 --> 00:06:01,486
Viene a casa
tras hacer su ronda de visitas.
106
00:06:01,569 --> 00:06:06,115
Es gracioso, porque hay muchos jóvenes
107
00:06:06,199 --> 00:06:09,911
y dondequiera que van,
el rollo es: "Muerte, putrefacción..."
108
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
Cuando eres joven,
109
00:06:11,579 --> 00:06:14,624
se menciona mucho más a los gusanos
al hablar de la muerte, ¿no?
110
00:06:14,707 --> 00:06:16,376
Hay canciones sobre ello.
111
00:06:16,459 --> 00:06:18,836
¡Sobre gusanos!
Me encantaban de pequeño.
112
00:06:18,920 --> 00:06:21,464
Clásicos sobre gusanos de los 60.
Tenía los diez discos.
113
00:06:21,547 --> 00:06:26,010
En la tierra caeremos
114
00:06:26,094 --> 00:06:30,181
Porque la muerte nos hace alimento
115
00:06:30,973 --> 00:06:33,643
No la conocéis.
Lo siento, Annie. Continúa.
116
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
Bueno, cuando era joven,
mi padre se puso muy enfermo,
117
00:06:37,939 --> 00:06:43,194
eran mediados de los 70
y no se hablaba de la muerte.
118
00:06:43,277 --> 00:06:44,487
Era de mala educación.
119
00:06:44,570 --> 00:06:46,614
Se suponía que no te dabas cuenta
120
00:06:46,697 --> 00:06:48,950
de que pesaban 30 kilos.
121
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
Parece imposible.
122
00:06:50,451 --> 00:06:53,162
Éramos educados.
Éramos niños de los 50.
123
00:06:53,246 --> 00:06:56,082
Neal ha oído esto mil veces,
pero, cuando mi padre enfermó,
124
00:06:56,165 --> 00:06:58,876
mi buena amiga Susan
tuvo cáncer a la vez.
125
00:06:58,960 --> 00:07:02,046
Se sentaban en una cafetería,
y papá le preguntaba:
126
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
"Susan, ¿cómo está tu cáncer hoy?".
127
00:07:04,006 --> 00:07:06,259
- Lo preguntaba muy alto.
- Guay.
128
00:07:06,342 --> 00:07:08,803
Y luego mi padre continuaba:
"Mi cáncer...".
129
00:07:08,886 --> 00:07:11,514
Susan decía: "Mi cáncer está bien.
Ken, ¿y el tuyo?".
130
00:07:11,597 --> 00:07:13,724
Él contestaba: "Estoy algo más débil".
131
00:07:13,808 --> 00:07:16,561
Titulé mi primera novela Hard Laughter,
132
00:07:16,644 --> 00:07:19,856
y trataba de reírse
de estas cosas tan duras.
133
00:07:20,356 --> 00:07:23,734
Luego empecé a leer
libros de Ram Dass,
134
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
y eso eliminó mucho miedo.
135
00:07:25,486 --> 00:07:27,905
Eres muy... ¿Cuántos años tienes?
¿Te importa decirlo?
136
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
¡Cuarenta y cuatro!
137
00:07:29,490 --> 00:07:32,452
¡Eres muy guapo!
Tienes una piel preciosa.
138
00:07:32,535 --> 00:07:36,247
Es una bendición. No hay que avergonzarse.
Es una bendición.
139
00:07:36,330 --> 00:07:39,500
Creo que Dios
te quiere más que a los demás.
140
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
Así es...
Así es como funciona.
141
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
Es la senda cristiana, sí.
142
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
- El amor de Dios es jerárquico.
- Pues sí.
143
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
Quizá te den un asiento
mucho mejor en el cielo.
144
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
¡Cerca de la mesa de los postres
o la de los quesos!
145
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
- ¿En serio?
- Es cierto.
146
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
- La de los quesos.
- Queso y baguettes.
147
00:07:58,978 --> 00:08:01,731
Bueno, creo que da miedo.
148
00:08:01,814 --> 00:08:04,525
Es muy duro, pero si fuera joven...
149
00:08:04,609 --> 00:08:08,696
Madre mía, si hubiera sabido esto
con 30 y 40 años,
150
00:08:08,779 --> 00:08:12,492
mi vida habría sido mucho mejor,
151
00:08:12,575 --> 00:08:14,368
más fácil, mucho más libre.
152
00:08:14,452 --> 00:08:17,079
Hablas de reconocer que la muerte
153
00:08:17,163 --> 00:08:21,375
- es una parte inevitable de...
- Sí, aceptarlo es muy liberador.
154
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Qué bonito es lo que has dicho,
y odio fastidiar este momento,
155
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
pero voy a ser sincero,
tengo que cagar.
156
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
¿Te importa?
157
00:08:29,550 --> 00:08:32,094
- Necesito ir al baño.
- ¡Oh! No, para nada.
158
00:08:32,637 --> 00:08:34,931
¿Cómo vamos a...?
159
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
No lo sé. No sé.
160
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
No sé qué tengo que hacer.
161
00:08:43,439 --> 00:08:46,317
Si primero bajas la cabeza...
¡Lo siento mucho!
162
00:08:46,400 --> 00:08:48,444
- ¡Oh! No. El...
- Lo siento.
163
00:08:49,695 --> 00:08:50,821
¿Qué te parece esto?
164
00:08:50,905 --> 00:08:55,076
Sal del cubículo, da la vuelta,
vuelve a entrar hacia atrás
165
00:08:55,159 --> 00:08:59,747
y sube encima del váter
con la pata trasera.
166
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
- Pon las pezuñas ahí.
- ¿Así?
167
00:09:02,583 --> 00:09:06,254
- Oh, Anne, no tiene gracia. ¡Por favor!
- Lo intento. Es...
168
00:09:06,337 --> 00:09:09,423
Creo que esto es
lo más que puedo subir.
169
00:09:10,299 --> 00:09:13,803
Va a ser una pesadilla.
Esto me va a atormentar de por vida.
170
00:09:13,886 --> 00:09:16,889
¿Te ayudaría si canto una canción
y cierro los ojos?
171
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
Sí, Anne. Me ayudaría.
172
00:09:32,280 --> 00:09:34,323
Mi madre me la cantaba
cuando era pequeña.
173
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
No puedo hacerlo.
174
00:09:35,491 --> 00:09:36,492
¡Oh, no!
175
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
- No pasa nada. Gracias.
- ¿Tarareo otra canción?
176
00:09:39,161 --> 00:09:41,497
No, pero gracias. Voy a aguantar.
177
00:09:41,581 --> 00:09:43,874
Vale, pero eso no es bueno.
178
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
¡Oh! Vaya...
179
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Perdón. Que vaya bien.
180
00:09:49,714 --> 00:09:52,091
Cuando te corté,
hablábamos de aceptar la muerte.
181
00:09:52,174 --> 00:09:55,511
Sí. Toda verdad es una paradoja,
y odio que nuestra cultura
182
00:09:55,595 --> 00:09:56,971
diga que es algo
que superarás.
183
00:09:57,054 --> 00:10:00,308
Cada vez que alguien dice
que te sentirás mejor con el tiempo,
184
00:10:00,391 --> 00:10:02,977
deberían hacerle lonchas el culo.
185
00:10:03,060 --> 00:10:06,188
Mi amigo Joey Díaz me dijo que es
de lo peor que te pueden hacer,
186
00:10:06,272 --> 00:10:09,400
hacerte el culo lonchas,
porque no puedes sentarte durante semanas.
187
00:10:11,611 --> 00:10:15,656
- Sí, la gente que dice eso me cabrea.
- Si pudiera dejarlo pasar,
188
00:10:15,740 --> 00:10:17,158
créeme, lo haría.
189
00:10:17,241 --> 00:10:21,078
No me gusta estar así de tensa.
190
00:10:21,162 --> 00:10:23,998
¿Te sientes siempre así?
¿Cada cuánto te sientes así?
191
00:10:24,081 --> 00:10:28,377
Las cosas que nos animan y nos sanan
no se ven en la pegatina de un coche.
192
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
Son difíciles.
193
00:10:32,173 --> 00:10:37,053
La muerte es necesaria para dejar pasar.
Para decir: "Vale, está bien".
194
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
Vale, está...
195
00:10:43,309 --> 00:10:44,560
- ¡Es genial!
- Y así fue...
196
00:10:44,644 --> 00:10:49,023
Sí, así fue ese precioso momento
en el que me rendí a Dios.
197
00:10:49,106 --> 00:10:52,610
Lo digo con una gran amargura:
"Vale, está bien".
198
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
¡Me encanta! Qué bonito.
199
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
- Es puro y real.
- Un buen mantra.
200
00:10:59,450 --> 00:11:00,993
Sí, eso es un mantra.
201
00:11:01,327 --> 00:11:03,162
Vale, está bien.
202
00:11:08,459 --> 00:11:12,296
Muchos de los artistas con los que hablo,
sobre todo los cómicos,
203
00:11:12,380 --> 00:11:15,591
creen que si hicieran alguna terapia
204
00:11:15,675 --> 00:11:19,762
para lidiar con la ansiedad
que causa la muerte o para ayudarles
205
00:11:19,845 --> 00:11:22,098
con sus mentes rotas,
neuróticas y asustadas,
206
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
perderían la habilidad para ser graciosos.
207
00:11:25,101 --> 00:11:28,270
¿Has pensado alguna vez que,
si algo te hubiera sucedido antes,
208
00:11:28,354 --> 00:11:30,773
no habrías sido tan buena escritora?
209
00:11:31,190 --> 00:11:34,443
Bueno, sí, cuando dejé de beber,
210
00:11:34,527 --> 00:11:38,322
ya tenía cuatro libros y una carrera,
lo tenía todo.
211
00:11:38,406 --> 00:11:41,992
Sigo viviendo en el condado
donde nací y crecí. Tengo 64 años.
212
00:11:42,076 --> 00:11:45,329
Tenía a todos los que quería y necesitaba,
213
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
recibía un amor desproporcionado.
214
00:11:48,290 --> 00:11:51,210
Me aterraba que, estando sobria,
215
00:11:51,293 --> 00:11:54,004
no volvería a escribir,
porque necesitaba la pena.
216
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
- Necesitaba esa ventaja.
- Sí.
217
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
Necesitaba...
218
00:11:57,800 --> 00:12:01,971
Necesitaba la vergüenza
y necesitaba el ego enfermizo.
219
00:12:02,263 --> 00:12:06,350
Sentía que, sin ellos,
ya no estaría lo suficientemente loca
220
00:12:06,434 --> 00:12:07,768
para ser graciosa.
221
00:12:07,852 --> 00:12:11,522
Pero esa es una de las mentiras
de la enfermedad, o del ego,
222
00:12:11,605 --> 00:12:15,276
que si estás bien y eres feliz, se acabó.
223
00:12:15,359 --> 00:12:16,777
Creo que, en el cristianismo,
224
00:12:16,861 --> 00:12:19,822
esta es una de las cosas
más chulas del cristianismo,
225
00:12:19,905 --> 00:12:22,074
se puede usar la palabra "Satanás".
226
00:12:22,158 --> 00:12:26,245
Y no se me ocurre nada más satánico
que esa idea,
227
00:12:26,328 --> 00:12:30,207
la de una fuerza en el universo
que dice que, si eres feliz y estás sano,
228
00:12:30,291 --> 00:12:32,710
lo que más te gusta hacer
será una mierda.
229
00:12:32,793 --> 00:12:33,669
- Sí.
- Ya.
230
00:12:33,753 --> 00:12:37,173
- Directo de la boca de un diablillo.
- Nunca te he contado esto.
231
00:12:37,256 --> 00:12:40,926
Esto me ha hecho pensar en ello.
Con 24 años, me fui a la India.
232
00:12:41,010 --> 00:12:44,889
Allí conocí a Ram Dass
y me fui al Himalaya,
233
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
donde por fin conocí a mi gurú.
234
00:12:47,349 --> 00:12:50,770
Pregunté cómo se meditaba.
Pensaba en los mantras y la meditación.
235
00:12:50,853 --> 00:12:53,647
- No sabía de lo que hablaba.
- Ya.
236
00:12:53,939 --> 00:12:58,778
Y me dijo: "Medita como Cristo
cuando lo clavaron a la cruz.
237
00:12:58,861 --> 00:13:01,405
Sintió amor, no dolor.
Sentía amor por todo".
238
00:13:01,489 --> 00:13:03,866
Al día siguiente, volvimos.
Ram Dass me preguntó:
239
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
"¿Cómo medita?".
Ya conoces la famosa historia.
240
00:13:06,494 --> 00:13:09,622
Volvió, cerró los ojos,
241
00:13:09,705 --> 00:13:14,710
se le saltaron las lágrimas y, entonces,
sentimos a Cristo en ese momento.
242
00:13:14,794 --> 00:13:17,713
Todos éramos judíos,
sin ninguna relación con...
243
00:13:17,797 --> 00:13:19,673
No había leído el Nuevo Testamento.
244
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Luego solía decir: "¿Has leído su libro?".
"¿El de quién?".
245
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
"¡Su libro! El de Isa".
246
00:13:25,638 --> 00:13:28,015
- Que es Jesús en hindi.
- Sí.
247
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
En la India, antes de nada,
248
00:13:32,019 --> 00:13:36,857
aprendimos mucho sobre Cristo.
249
00:13:36,941 --> 00:13:40,778
Cristo y Jánuman son lo mismo.
Hicieron un servicio al hombre.
250
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
Y así, de todas formas, yo...
251
00:13:44,073 --> 00:13:47,326
Y algo que Bob,
nuestro amigo Bob, dijo...
252
00:13:47,409 --> 00:13:49,787
Estoy aquí.
Se pronuncia "Bob-wah".
253
00:13:49,870 --> 00:13:50,996
- ¡Bob-u-wah!
- ¡Bob-wah!
254
00:13:51,080 --> 00:13:54,333
Me sorprendió algo que dijo,
255
00:13:54,416 --> 00:13:59,338
eso del entramado de nuestras vidas.
256
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
Sí, y cómo estamos conectados con el amor.
257
00:14:01,590 --> 00:14:03,259
Es una palabra complicada, porque...
258
00:14:03,342 --> 00:14:07,513
En Occidente se refiere al amor romántico,
pero, para los tibetanos,
259
00:14:07,596 --> 00:14:09,098
según lo perciben,
260
00:14:09,181 --> 00:14:15,104
el amor significa lo feliz
que puedes hacer a otra persona.
261
00:14:15,187 --> 00:14:17,189
¿Qué coño? ¡Me ha quitado el ojo!
262
00:14:17,273 --> 00:14:21,277
Esto es lo que me parece más confuso
263
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
sobre el concepto general del amor.
264
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Piensa en la generosidad.
265
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
En cuando empiezas
a pensar en otra persona
266
00:14:27,616 --> 00:14:30,911
y quieres darle cualquier cosa.
De eso se trata.
267
00:14:47,303 --> 00:14:51,765
La muerte nos hace alimento
268
00:14:51,849 --> 00:14:56,228
En las profundidades caerás lento
269
00:14:56,312 --> 00:15:01,233
Para los gusanos
Tu ataúd es como un bar
270
00:15:01,317 --> 00:15:05,279
Seas rico o pobre, da igual
271
00:15:05,362 --> 00:15:07,323
Cuando caminas sobre la tierra
272
00:15:07,406 --> 00:15:10,993
Los gusanos no te dan guerra
273
00:15:11,076 --> 00:15:15,581
Te meten en una caja negra
274
00:15:15,664 --> 00:15:20,377
Y te echan tierra y piedras
275
00:15:21,128 --> 00:15:24,423
Todo va bien durante una semana
276
00:15:24,506 --> 00:15:29,261
Hasta que de tu ataúd algo emana
277
00:15:29,345 --> 00:15:34,016
Los gusanos entran y salen
278
00:15:34,099 --> 00:15:38,437
Por cualquier orificio de tu cuerpo caben
279
00:15:38,520 --> 00:15:43,025
Se comen la gelatina entre los dedos
280
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
Y cualquier recuerdo, incluidos los buenos
281
00:15:47,738 --> 00:15:53,202
Se comen tu corazón, se comen tu alma
282
00:15:54,870 --> 00:16:01,835
Es el fin del mundo, su alba
283
00:16:04,296 --> 00:16:08,550
Inclinaos ante los gusanos
284
00:16:12,513 --> 00:16:15,182
Estaba pensando
en lo que uno de vosotros ha dicho.
285
00:16:15,265 --> 00:16:17,810
Existe una historia sobre una niña
286
00:16:17,893 --> 00:16:19,895
que tenía un miedo de muerte
a la oscuridad,
287
00:16:19,979 --> 00:16:24,108
y llamaba a su madre,
que vino y le dijo:
288
00:16:24,525 --> 00:16:27,778
"Jesús está aquí contigo,
no tengas miedo".
289
00:16:27,861 --> 00:16:30,864
Y la niña contestó:
"Necesito a alguien con piel".
290
00:16:31,365 --> 00:16:33,742
- ¡Sí!
- ¿Verdad?
291
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
Y eso es lo que necesitamos a veces.
292
00:16:35,828 --> 00:16:39,289
Con el amor,
todo el dolor se convertirá en medicina.
293
00:16:39,748 --> 00:16:42,668
Jesús dice: "Todo lo que puedo hacer,
tú puedes hacerlo".
294
00:16:42,751 --> 00:16:45,129
- Sí.
- Tuvo una muerte muy humana.
295
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
- Sí.
- Está de parto.
296
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
Y Dios no lo deja ni un segundo.
297
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
Aún no habéis estado de parto.
298
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
- Lo tenéis difícil.
- ¡Nos queda mucho para eso!
299
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
Consiste en un proceso.
300
00:16:57,141 --> 00:17:01,270
Es contracción y relajación,
respiración y paz,
301
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
y: "¡No, aquí está otra vez!".
302
00:17:05,024 --> 00:17:07,359
"No pasa nada. ¿Recuerdas la última?".
303
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
Sientes la contracción, te relajas...
304
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
...y respiras.
305
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Y así será el cielo.
306
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
- Precioso.
- Por supuesto.
307
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
Unas gafas nuevas,
y te dan cubitos de hielo
308
00:17:21,582 --> 00:17:23,667
y zumo de manzana muy frío.
309
00:17:24,710 --> 00:17:27,337
Sí, ¿y sabéis lo que sale?
Una nueva vida.
310
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
Y eso es lo que decía Jesús.
311
00:17:29,882 --> 00:17:33,844
Decía: "Voy a hacer esto.
El amor es lo que me mantiene aquí".
312
00:17:33,927 --> 00:17:36,847
Si hubieras sido
la única persona en la Tierra,
313
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
Jesús habría tenido
esa humillante e insoportable muerte
314
00:17:41,852 --> 00:17:45,314
porque estaba de parto,
y tenía una doula.
315
00:17:45,397 --> 00:17:47,649
La Diosa Madre.
316
00:17:55,032 --> 00:17:57,284
- Precioso.
- Precioso. ¡Maravilloso!
317
00:17:57,367 --> 00:17:59,328
- Gracias, Annie.
- De nada.
318
00:17:59,411 --> 00:18:00,954
- Gracias.
- Gracias, Duncan.
319
00:18:01,038 --> 00:18:02,289
- De nada.
- Es como...
320
00:18:02,372 --> 00:18:04,625
¡Gracias a ti!
¡Es increíble estar aquí!
321
00:18:04,708 --> 00:18:07,503
- Mi gente favorita. Tengo suerte.
- ¡Gracias!
322
00:18:07,586 --> 00:18:09,004
- Qué suerte.
- Gracias.
323
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
¿Duncan? ¿Quién es Duncan?
324
00:18:43,205 --> 00:18:45,457
Nunca morirás
325
00:18:45,541 --> 00:18:51,380
No, nunca morirás...
326
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Subtítulos: Begoña Aybar