1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:32,407 --> 00:00:36,453 Clancy, ini kakakmu. Kau perlu meneleponku sekarang. 3 00:00:36,536 --> 00:00:40,248 Aku kesal. Kau tak punya alasan untuk... 4 00:00:40,665 --> 00:00:43,960 Pesan untuk Clancy Gilroy dari Carl Traunch dari Traunch Video. 5 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 Kau 17 hari telat kembalikan tiga gim. 6 00:00:46,212 --> 00:00:49,549 Kembalikan barang kami atau kami sewa pemburu hadiah, Bodoh. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,134 Pesan dihapus. 8 00:00:51,217 --> 00:00:54,262 PERINGATAN BACA PAKET PERTANYAAN UMUM SIMULATOR 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,806 DIUNGGAH KE LUAR ANGKASA 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 Pelanggan baru, Tuan. 11 00:01:00,351 --> 00:01:02,395 - Ini sobatmu, Daniel Hoops. - Daniel Hoops. 12 00:01:02,479 --> 00:01:03,855 SUKA ES KRIM, TAPI HABIS 13 00:01:03,938 --> 00:01:05,023 Astaga. 14 00:01:05,273 --> 00:01:08,985 Terjebak di musim kemarau Aku tentu butuh es krimku 15 00:01:09,069 --> 00:01:13,656 Astaga! Kekeringan es krim. Itu brutal! 16 00:01:14,157 --> 00:01:17,327 Lidahku panas Aku mau dinginkan lidah panasku 17 00:01:17,410 --> 00:01:19,829 Tak niat cemberut Aku kekeringan es krim 18 00:01:19,913 --> 00:01:22,832 Akan kulakukan apa pun. Aku ambilkan krim kalian. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 Pagi, Tuan. 20 00:01:25,668 --> 00:01:29,089 Apa kau sempat membaca Pertanyaan Umum Simulator Semesta 21 00:01:29,172 --> 00:01:31,299 - di kotak masukmu? - Tidak. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,427 Kau punya planet yang ada es krimnya, 23 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 seperti dunia es krim? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,722 Tuan, aku bukannya rewel, 25 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 - tapi perawatan simulator... - Mulai lagi. 26 00:01:41,017 --> 00:01:44,479 agar aku tak menggumpal, agar terus berfungsi baik... 27 00:01:44,938 --> 00:01:47,190 Es krim, pasti ada planet dengan es krim. 28 00:01:47,273 --> 00:01:49,275 - Aku bersikeras. - Minta dan kau akan dapat. 29 00:01:49,359 --> 00:01:51,361 Planet Es Krim. 30 00:01:51,444 --> 00:01:52,487 KRIM BOKONG 31 00:01:52,570 --> 00:01:53,613 Tuan? 32 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 Pindai es krim cepat. Lakukan pemindaian es krim. 33 00:01:56,032 --> 00:01:57,867 Memulai pemindaian es krim. 34 00:01:58,493 --> 00:02:03,414 Sensorku yang makin parah menuju ke pria mangkuk ikan ajaib ini. 35 00:02:03,498 --> 00:02:06,126 Pas. Es krim untuk Hoops dan bicara ke ikan. Kirim aku. 36 00:02:06,209 --> 00:02:07,377 Baiklah. 37 00:02:07,460 --> 00:02:10,255 Aku begadang semalaman membuat avatar baru ini. 38 00:02:10,338 --> 00:02:12,423 - Ya, aku tahu. - Corners. Chippy. 39 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 Kecil... Prim... Tep... Parspedewol. 40 00:02:14,634 --> 00:02:17,595 - Aku mau jadi monyet kecil itu. - Avatar dipilih. 41 00:02:17,846 --> 00:02:21,349 Kau memilih Phoenix Agung Cahaya Abadi. 42 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 Menyatu dengan simulator dalam tiga, 43 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 dua, satu... 44 00:04:08,414 --> 00:04:10,250 Ahoy! 45 00:04:10,667 --> 00:04:13,878 Kapten, ada es krim di kapal besar ini? 46 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 Jika tidak, boleh aku wawancara untuk spacecast-ku? 47 00:04:19,133 --> 00:04:20,343 Disiarkan di luar angkasa. 48 00:04:22,095 --> 00:04:24,180 Kau tahu? Aku akan siapkan drone. 49 00:04:24,597 --> 00:04:25,848 Aku mengikutimu? 50 00:04:25,932 --> 00:04:28,476 Apa itu boleh? Atau tidak? 51 00:04:28,559 --> 00:04:32,563 THE MIDNIGHT GOSPEL BERSAMA DAMIEN ECHOLS 52 00:04:32,647 --> 00:04:35,233 Oke. Kita ke sini sekarang. Itu bagus. 53 00:04:35,817 --> 00:04:38,027 Kita ke sini sekarang. Ini bagus. 54 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 Kini melakukan itu. Bagus. 55 00:04:43,074 --> 00:04:43,908 Ini hebat. 56 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 Sedikit penjelasan sebelum kita mulai. 57 00:04:48,121 --> 00:04:49,747 Kita mulai. Bagus. 58 00:04:49,831 --> 00:04:51,916 Sihir adalah diriku. 59 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Alasan meditasi sangat penting dalam sihir 60 00:04:54,627 --> 00:04:57,130 karena apa pun yang kita perhatikan, 61 00:04:57,213 --> 00:04:59,257 ke arah itu energi kita mengalir. 62 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Jadi, saat melakukan sihir, 63 00:05:00,800 --> 00:05:04,262 kita ingin menjaga pikiran sebagai fokus tunggal 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,806 pada apa pun tujuan kita sebaik mungkin. 65 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 Jadi, itulah meditasi. 66 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Itu melatih pikiran, agar tak terus-menerus terpecah 67 00:05:13,104 --> 00:05:14,939 dan menuju ke berbagai arah 68 00:05:15,023 --> 00:05:16,983 dan menyebar energi yang mau kita bangun. 69 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 Ya. Aku paham. Aku sudah baca buku sihir. 70 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Maksudku, Crowley... 71 00:05:21,654 --> 00:05:24,282 Tapi terkadang dia tampak muram. 72 00:05:24,365 --> 00:05:25,199 Ya, benar. 73 00:05:26,492 --> 00:05:30,580 Selain itu, butuh waktu lama untuk memahami ucapannya. 74 00:05:30,747 --> 00:05:33,624 Kita harus banyak belajar hal lain 75 00:05:33,708 --> 00:05:38,129 sebelum bisa mulai memahami apa sebenarnya maksudnya sering kali, 76 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 karena banyak yang ditulis dalam kode. 77 00:05:41,174 --> 00:05:45,261 Ya! Aku perhatikan banyak hal magis yang dimasukkan ke dalam kode. 78 00:05:45,345 --> 00:05:47,138 Mereka seperti mau lindungi... 79 00:05:48,765 --> 00:05:51,851 Ya, aku perhatikan, dibanding beberapa tulisan magis, 80 00:05:51,934 --> 00:05:54,062 beberapa tradisi Timur tampak lebih sederhana. 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,438 Ya, dan alasannya 82 00:05:55,521 --> 00:05:59,025 saat kita bicarakan tradisi Timur, jalur Timur, 83 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 sebagian besar praktik ini disiapkan 84 00:06:01,486 --> 00:06:04,822 untuk menuntun kita ke kondisi yang disebut "pencerahan", 85 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 yang dalam sihir disebut "menyeberangi jurang". 86 00:06:07,367 --> 00:06:12,121 Tradisi Timur berfokus melakukan itu selama beberapa periode kehidupan. 87 00:06:13,414 --> 00:06:17,126 Sihir itu seperti menuangkan bahan bakar jet ke proses itu. 88 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 Sihir ingin mencapai itu dalam sekali masa hidup. 89 00:06:20,421 --> 00:06:23,633 Jadi, kita berusaha menjejalkan beberapa masa kehidupan 90 00:06:23,716 --> 00:06:26,969 berisi pengalaman spiritual dan energik menjadi satu, 91 00:06:27,678 --> 00:06:30,765 dan itu kadang bisa berlebihan. 92 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Itu benar. Apakah itu tantra? 93 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 - Itu mengingatkanku pada tantra. - Ya. 94 00:06:35,186 --> 00:06:38,523 Itu. Tantra sebenarnya berperan besar di aspek tertentu 95 00:06:38,606 --> 00:06:41,275 atau tradisi sihir tertentu seperti OTO, 96 00:06:41,359 --> 00:06:44,362 yang Crowley pimpin setiap kali dia mati. 97 00:06:46,656 --> 00:06:48,074 BUDDHISME 98 00:06:48,157 --> 00:06:49,200 Sudah kuduga! 99 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 Kulihat kau telah ditahbiskan di Rinzai Zen. 100 00:06:51,494 --> 00:06:52,662 Buddhisme Rinzai Zen? 101 00:06:52,745 --> 00:06:56,749 Ya, itu tradisi yang melatih samurai di Jepang kuno. 102 00:06:56,833 --> 00:06:59,794 Di sel, aku punya guru zen yang bolak-balik dari Jepang 103 00:06:59,877 --> 00:07:00,920 ke penjara. 104 00:07:04,507 --> 00:07:07,552 Lalu aku meditasi bertahun-tahun, 105 00:07:07,635 --> 00:07:13,266 dan jujur, aku tak dapat banyak dari praktik Timur bertahun-tahun 106 00:07:13,349 --> 00:07:16,602 sebanyak yang kudapat dari beberapa bulan praktik sihir ritual, 107 00:07:16,686 --> 00:07:18,354 kurasa sebagian... 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,232 Keduanya bertujuan sama, tapi setiap kita, 109 00:07:21,315 --> 00:07:23,401 terutama orang berlatar sepertiku, 110 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 sampah putih miskin Arkansas yang tak punya koneksi 111 00:07:26,696 --> 00:07:28,865 dengan tradisi Timur sama sekali, 112 00:07:28,948 --> 00:07:30,992 aku harus belajar itu dari awal. 113 00:07:31,200 --> 00:07:34,162 Jadi, itu seperti belajar bahasa yang berbeda. 114 00:07:34,245 --> 00:07:38,082 Sedangkan sihir sarat dengan ikonografi Barat, simbolisme 115 00:07:38,166 --> 00:07:41,085 yang sewaktu kita tumbuh dijejalkan ke psikis kita 116 00:07:41,169 --> 00:07:43,087 sejak kita lahir ke dunia ini. 117 00:07:43,171 --> 00:07:46,674 Jadi, menurutku, sebagian dari diri kita yang sangat dalam, 118 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 meresponsnya jauh lebih cepat daripada tradisi Timur. 119 00:07:50,720 --> 00:07:53,514 Benar! Aku pernah dengar versi berbeda ucapanmu. 120 00:07:53,598 --> 00:07:55,933 Itu keren. Misalnya, Ganesa. 121 00:07:56,017 --> 00:08:00,438 Kau tahu? Atau mungkin Hanoman, misalnya, dewa kera. 122 00:08:00,521 --> 00:08:02,773 Maksudku, ini simbol yang sangat kuat, 123 00:08:02,857 --> 00:08:06,652 tapi berapa banyak dari kita punya pengalaman nyata dengan monyet di alam? 124 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Ya, monyet jarang di Arkansas! 125 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Sayang sekali! Aku suka mereka. Walau menyebalkan. 126 00:08:22,043 --> 00:08:25,129 - Astaga! Itu ikan-ikan jahat. - Ya. 127 00:08:26,631 --> 00:08:29,091 Kau tahu, aku tak punya banyak teman, 128 00:08:29,175 --> 00:08:31,052 - karena sihir hidupku. - Tentu. 129 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 Aku melakukan ini berjam-jam setiap hari. 130 00:08:34,222 --> 00:08:37,058 Aku tak melakukan ini sebagai hobi, 131 00:08:38,559 --> 00:08:40,561 atau sebagai sampingan. 132 00:08:40,645 --> 00:08:45,483 - Ini titik fokus hidupku. - Manisnya! Aku bisa lihat. 133 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 Saat itulah, aku menyadari, alasan kenapa aku jarang sedih 134 00:08:58,788 --> 00:09:00,831 saat di penjara, karena bahkan di dalam, 135 00:09:00,915 --> 00:09:04,919 dalam situasi buruk, aku melakukan yang seharusnya kulakukan, yaitu sihir. 136 00:09:05,002 --> 00:09:07,964 Itu meringankan banyak penderitaan. 137 00:09:08,047 --> 00:09:12,134 Jika orang melompat terlalu jauh, wajahmu bisa meledak karena ini, 138 00:09:12,218 --> 00:09:13,511 bisa dibilang, bukan? 139 00:09:13,594 --> 00:09:15,137 Apa akar sihir? 140 00:09:15,221 --> 00:09:20,518 Kau tahu, sihir, sihir ritual, yang kita sebut sihir tinggi, 141 00:09:20,601 --> 00:09:25,690 berasal dari Mesopotamia kuno sekitar tahun 3500 SM. 142 00:09:25,773 --> 00:09:26,649 TERSEDIA 143 00:09:26,732 --> 00:09:28,943 Jadi, ini unik dari Barat. 144 00:09:29,402 --> 00:09:32,363 Itu bukan sepenuhnya Barat, lebih ke Timur Tengah, 145 00:09:32,446 --> 00:09:34,115 sebab itu berasal dari bagian dunia 146 00:09:34,198 --> 00:09:38,786 yang kini Irak di kota bernama Nippur. 147 00:09:38,869 --> 00:09:41,163 Yang terjadi, cara kami mendapatkannya di Eropa, 148 00:09:41,247 --> 00:09:44,375 adalah setiap kali Prajurit Kuil dikirim ke sana 149 00:09:44,458 --> 00:09:48,129 mengawal peziarah pulang-pergi dari Tanah Suci untuk memastikan 150 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 mereka tak diserang bandit, hal-hal macam itu. 151 00:09:51,591 --> 00:09:54,093 - Kucingmu sangat berbakat. - Terima kasih. 152 00:09:54,176 --> 00:09:56,679 Prajurit Kuil bersentuhan dengan arus ini, 153 00:09:56,762 --> 00:09:59,140 saat aku mengatakan arus, maksudku... 154 00:09:59,223 --> 00:10:01,726 Kau tahu, dalam tradisi Buddhis tertentu... 155 00:10:01,809 --> 00:10:03,769 - Ya. - Misalnya, Buddhisme Tibet, 156 00:10:03,853 --> 00:10:04,812 mereka bicarakan... 157 00:10:04,895 --> 00:10:06,397 - Apa katanya? Pemberdayaan. - Ya. 158 00:10:07,648 --> 00:10:11,902 Seperti arus energi yang mengalir dari guru ke murid. 159 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 Sihir ritual juga seperti itu. 160 00:10:15,364 --> 00:10:18,451 Prajurit Kuil mulai menerima arus ini setiap di sana. 161 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 Begitulah caranya sampai Eropa. 162 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 Akhirnya sampai ke Amerika Serikat 163 00:10:22,079 --> 00:10:24,457 melalui Ordo Eremit Fajar Emas, 164 00:10:24,540 --> 00:10:26,375 yaitu ordo yang diikuti Crowley 165 00:10:26,459 --> 00:10:28,419 sebelum dia pergi ke OTO. 166 00:10:29,003 --> 00:10:33,007 Ada MacGregor Mathers, Dion Fortune, penyair W.B. Yeats. 167 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 Semua anggota Fajar Emas. 168 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Begitulah arus itu bisa sampai ke AS. 169 00:10:37,887 --> 00:10:38,721 Sebentar. 170 00:10:40,723 --> 00:10:41,724 Hei, Steve. 171 00:10:42,433 --> 00:10:45,144 Apa-apaan ini? Kau harus sorot itu ke mataku? 172 00:10:45,227 --> 00:10:47,146 Jika begitu bicaramu ke pelanggan, 173 00:10:47,229 --> 00:10:50,941 aku akan bawa kapal penuh kucingku dan cari pulau sampah lain. 174 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 Kapal penuh kucing? Sial! 175 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Maafkan aku! 176 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 Lihat semua hadiah dan gawai indah ini. 177 00:10:57,865 --> 00:11:01,869 Ada pencetak baru, penampar waktu, kaleng... 178 00:11:01,952 --> 00:11:02,828 Lalu... 179 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Kau mau itu? 180 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Enlil klasik? Itu tidak murah, Kawan. 181 00:11:09,502 --> 00:11:11,295 Harganya lima kucing. 182 00:11:11,379 --> 00:11:13,589 Dia menggertak. Bisa aku tawar tiga. 183 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Lihat ini. 184 00:11:16,842 --> 00:11:18,552 - Tiga! - Lima! 185 00:11:18,636 --> 00:11:21,597 Baiklah, Steve. Empat, dan itu tawaran terakhirku. 186 00:11:22,348 --> 00:11:25,935 Baiklah. Kau memerasku, tapi tidak apa-apa. 187 00:11:26,268 --> 00:11:28,562 Empat. Kirim mereka. 188 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 - Aku lupa yang kita bicarakan. - Soal transmisi, 189 00:11:33,025 --> 00:11:35,861 yang juga dikenal sebagai suksesi disiplin. 190 00:11:35,945 --> 00:11:37,780 Ya. Orang-orang pikir... 191 00:11:37,863 --> 00:11:39,907 Ini hal yang sangat penting 192 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 yang aku ingin orang-orang pahami tentang sihir setiap kubahas. 193 00:11:43,244 --> 00:11:46,372 Saat kita bicara tentang tradisi lisan, 194 00:11:46,455 --> 00:11:49,667 kita hidup dalam kesalahpahaman 195 00:11:49,750 --> 00:11:53,170 bahwa itu hanya cerita yang diceritakan turun-temurun. 196 00:11:53,254 --> 00:11:54,296 Itu salah. 197 00:11:54,964 --> 00:11:57,258 Tradisi lisan itu adalah 198 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 cara arus energi ini dialirkan 199 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 dari satu orang ke orang lain adalah melalui suara. 200 00:12:02,805 --> 00:12:04,640 - Suara kita gelombang suara. - Ya. 201 00:12:04,724 --> 00:12:07,143 Kita buat gelombang suara yang bawa informasi. 202 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 Karena itu, di Alkitab, 203 00:12:08,352 --> 00:12:11,480 aku selalu bilang Alkitab itu buku sihir terhebat yang pernah ditulis, 204 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 begitu kau tahu cara membacanya. 205 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Isi pasal pertama dari Alkitab 206 00:12:16,068 --> 00:12:19,655 yang mereka bahas di awal adalah Firman, dan Firman itu Tuhan. 207 00:12:19,739 --> 00:12:21,782 Itu karena ini tradisi lisan. 208 00:12:21,866 --> 00:12:24,910 - Itu logis? - Kau membuatku takjub. 209 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 Jadi, itu berlanjut sampai ke Mesopotamia kuno... 210 00:12:31,250 --> 00:12:32,960 - Aku lupa... - Mungkin lebih jauh. 211 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 Apa kata-katanya yang punya energi, 212 00:12:36,130 --> 00:12:40,468 atau energi yang keluar dari orang yang mengatakannya? 213 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 Kombinasi keduanya. 214 00:12:41,927 --> 00:12:46,265 Misalnya, kau hanya bisa meneruskan arus jika menerima arus. 215 00:12:46,348 --> 00:12:48,934 Kau bisa mengatakan kata-kata yang sama, 216 00:12:49,018 --> 00:12:51,520 seperti yang dikatakan si penyimpan arus, 217 00:12:51,604 --> 00:12:54,231 jika kau tidak menyimpan arus, itu tak akan memancarkan. 218 00:12:54,899 --> 00:12:58,277 Kau harus menyimpan arus dan memiliki kata-kata yang tepat. 219 00:13:09,246 --> 00:13:10,831 Ada dua alasan melakukan sihir. 220 00:13:10,915 --> 00:13:13,250 Pertama adalah mewujudkan sesuatu, 221 00:13:13,334 --> 00:13:15,336 itu bisa apa saja, dari tempat parkir, 222 00:13:16,086 --> 00:13:17,505 karier yang kau mau, 223 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 ke hubungan yang kau inginkan, apa pun. 224 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 Alasan lain melakukan sihir adalah yang aku sebut makanan rohani, 225 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 di mana kau sengaja memohon energi 226 00:13:27,515 --> 00:13:29,892 dan kecerdasan yang kemudian kau serap 227 00:13:29,975 --> 00:13:34,230 ke dalam sistem energimu, auramu, untuk membuatmu tumbuh. 228 00:13:34,313 --> 00:13:36,732 - Membuatmu berubah. - Kucing itu menimpukku! 229 00:13:36,816 --> 00:13:38,901 Itu kucing induk. Dia suka iseng. 230 00:13:43,155 --> 00:13:45,074 Ada dua cara sihir diturunkan. 231 00:13:45,157 --> 00:13:47,409 Salah satunya lewat tatanan organisasi 232 00:13:47,493 --> 00:13:49,787 atau ordo, seperti Fajar Emas. 233 00:13:49,870 --> 00:13:53,457 Itu lebih seperti kurikulum, seperti sekolah, kau tahu. 234 00:13:53,541 --> 00:13:56,168 Semua belajar hal sama dengan kecepatan sama. 235 00:13:56,544 --> 00:14:00,172 Cara lain adalah guru ke murid, dan itu memungkinkan untuk... 236 00:14:00,256 --> 00:14:02,967 Terima kasih. Hal-hal yang lebih dalam, 237 00:14:03,050 --> 00:14:06,136 hanya karena kau tak belajar sama seperti orang lain. 238 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Terpujilah kakimu, mereka akan hidup di jalan ini. 239 00:14:09,974 --> 00:14:12,434 Jika orang itu paham, mereka bisa menilai 240 00:14:12,518 --> 00:14:14,436 posisimu secara mental, 241 00:14:14,520 --> 00:14:16,480 emosional, spiritual, 242 00:14:16,564 --> 00:14:20,734 dan mencari tahu apa yang kau butuhkan untuk memicu bom ini... 243 00:14:21,318 --> 00:14:23,445 yang memicu pencerahan, kesadaran, 244 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 - dan hal-hal macam itu. - Ya. 245 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Ya! 246 00:14:40,963 --> 00:14:42,715 Kebanyakan orang menghabiskan hidup 247 00:14:42,798 --> 00:14:45,217 - mengeluhkan yang tak mereka sukai. - Ya. 248 00:14:45,759 --> 00:14:48,178 Kau menambah kekuatannya. Memberinya chi. 249 00:14:48,262 --> 00:14:53,225 Kita harus fokus pada apa yang kita ingin tuju bukan jauhi. 250 00:14:53,309 --> 00:14:55,853 Kau tak perlu bohong jika ada hal buruk. 251 00:14:55,936 --> 00:14:58,647 Jika pilek dan orang bilang, "Kau sakit?" 252 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 Bukan berarti jawab, "Tidak." 253 00:15:00,858 --> 00:15:03,777 Artinya bilang, "Aku membaik dari menit ke menit." 254 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 Bagus. 255 00:15:04,945 --> 00:15:10,075 Menurutmu, alasanmu masuk penjara adalah karena... 256 00:15:10,159 --> 00:15:12,912 Ini terdengar aneh. Karma yang baik? 257 00:15:12,995 --> 00:15:14,914 Ya. Aku sepenuhnya... 258 00:15:14,997 --> 00:15:19,376 Ini akan terdengar gila bagi orang-orang, tapi aku benar-benar percaya. 259 00:15:19,460 --> 00:15:22,379 Aku bersyukur sekarang 260 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 untuk waktuku di penjara. 261 00:15:24,548 --> 00:15:27,551 Bahkan untuk hal paling mengerikan yang menimpaku. 262 00:15:27,635 --> 00:15:31,764 Misalnya, saat aku dipukuli habis-habisan, aku merasa sakit fisik, 263 00:15:31,847 --> 00:15:34,934 jika aku di luar sini, aku bisa pergi ke dokter. 264 00:15:35,017 --> 00:15:36,810 Pilihan itu tak ada di dalam. 265 00:15:36,894 --> 00:15:40,564 Aku harus cari cara menolongku mengatasi 266 00:15:40,648 --> 00:15:44,360 bukan hanya penderitaan emosional dan mental yang kualami, 267 00:15:44,443 --> 00:15:47,196 tapi juga penderitaan fisik, rasa sakit fisik. 268 00:15:48,364 --> 00:15:51,367 Itu terus mendorongku 269 00:15:51,450 --> 00:15:55,496 untuk menjajaki apa yang mungkin terjadi dengan praktik ini. 270 00:15:55,579 --> 00:15:57,206 Saat aku keluar penjara, 271 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 aku bahkan tak merasa seperti di penjara lagi. 272 00:15:59,750 --> 00:16:02,544 Selku terasa seperti menara pengawas, 273 00:16:03,587 --> 00:16:06,340 di mana aku bisa jangkau dan sentuh apa pun di dunia. 274 00:16:10,052 --> 00:16:14,807 Aku lihat orang-orang di luar yang pikir kehidupanku menderita. 275 00:16:16,183 --> 00:16:19,019 Jangan salah, ada aspek yang tidak menyenangkan. 276 00:16:19,103 --> 00:16:21,772 - Bisa kita... - Entah dipukuli, kelaparan. 277 00:16:21,855 --> 00:16:24,608 - Lupakan. - Atau hidup dalam ketakutan kadang, 278 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 bahwa mereka bisa membunuhmu kapan saja. 279 00:16:27,194 --> 00:16:29,113 Apa pun itu, tetap saja, 280 00:16:29,613 --> 00:16:31,991 kurasa hidupku lebih baik 281 00:16:32,074 --> 00:16:36,578 daripada kebanyakan milenial yang kulihat berkeliaran di luar sana sekarang, 282 00:16:36,662 --> 00:16:40,499 mencoba cari tahu siapa mereka dan apa yang akan mereka lakukan... 283 00:16:40,582 --> 00:16:42,376 - Aku tak pernah alami itu. - Benar. 284 00:16:42,960 --> 00:16:43,877 Kau muntah es krim? 285 00:16:45,254 --> 00:16:46,880 Aku selalu tahu siapa diriku. 286 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 Aku selalu tahu harus melakukan apa. 287 00:16:53,345 --> 00:16:55,139 Aku meyakini itu. 288 00:17:05,315 --> 00:17:08,193 Saat bilang "menara pengawas" dan "menjangkau", 289 00:17:08,277 --> 00:17:12,322 maksudmu, kau melakukan semacam proyeksi astral 290 00:17:12,406 --> 00:17:15,034 - atau semacam... - Itu bagian dari sihir. 291 00:17:15,117 --> 00:17:18,787 Aku tak suka kata itu, tapi tak tahu bisa pakai kata apa lagi. 292 00:17:18,871 --> 00:17:22,958 Proyeksi astral, hanya karena terdengar sangat rapuh dan era-baru. 293 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 Di masyarakat kita, bukan hanya di Barat, 294 00:17:25,836 --> 00:17:29,590 tapi juga di Timur, kita sudah mencapai kesimpulan... 295 00:17:29,673 --> 00:17:33,469 Spiritualitas menjadi begitu lemah hingga kita pikir pencerahan 296 00:17:33,552 --> 00:17:35,721 adalah segala-galanya dalam praktik spiritual. 297 00:17:36,138 --> 00:17:37,222 Garis akhirnya. 298 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Padahal bukan. 299 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 Sebenarnya ada hal-hal setelahnya. 300 00:17:43,145 --> 00:17:47,483 Yang kita anggap pencerahan adalah langkah pertama dalam sebuah proses. 301 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 Pada sihir, yang di Timur pencerahan, 302 00:17:49,860 --> 00:17:51,445 kita sebut kesadaran semesta. 303 00:17:51,528 --> 00:17:53,280 Kesadaran semesta berarti 304 00:17:53,363 --> 00:17:56,867 kau sepenuhnya mutlak ada di saat ini, 305 00:17:56,950 --> 00:17:59,328 seperti saat kau mencapai pencerahan. 306 00:17:59,411 --> 00:18:01,580 Setelah kau punya kesadaran semesta, 307 00:18:01,663 --> 00:18:05,751 langkah selanjutnya adalah punya yang kita sebut tubuh semesta. 308 00:18:06,460 --> 00:18:10,172 Kau sedang membangun sarana agar kesadaranmu 309 00:18:10,255 --> 00:18:14,718 tak hancur pada titik yang disebut Kematian Kedua. 310 00:18:14,802 --> 00:18:17,012 Kematian Pertama adalah saat tubuh fisik mati. 311 00:18:17,096 --> 00:18:21,767 Kematian Kedua adalah saat tubuh astral atau eterikmu mulai terurai. 312 00:18:21,850 --> 00:18:25,771 Saat itulah kesadaranmu masuk mesin cuci kosmik, 313 00:18:25,854 --> 00:18:28,941 setiap aspek kepribadian tersapu dari itu, 314 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 yang tersisa inti energi murni, 315 00:18:30,984 --> 00:18:33,278 yang didaur ulang jadi benda lain. 316 00:18:33,362 --> 00:18:35,823 Jika kau punya tubuh semesta, itu tak terjadi. 317 00:18:35,906 --> 00:18:40,160 Kau menempatkan kesadaranmu ke dalam tubuh semesta saat kematian, 318 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 kau akan menjadi... 319 00:18:42,121 --> 00:18:44,248 tidak sepenuhnya atau sama persis... 320 00:18:44,331 --> 00:18:45,916 - Ya. - ...tapi kesadaranmu 321 00:18:45,999 --> 00:18:48,585 kemudian tetap utuh selamanya. 322 00:18:49,002 --> 00:18:50,379 Sejak saat itu, 323 00:18:50,462 --> 00:18:54,299 kau bisa masuk dunia fisik kapan, di mana, dan bagaimanapun kau mau, 324 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 jika kau memilih melakukannya. 325 00:18:56,635 --> 00:19:00,013 Intinya adalah membantu orang lain menyelesaikan proses ini. 326 00:19:00,389 --> 00:19:03,517 Beethoven berkata bahwa intinya hidup, 327 00:19:04,017 --> 00:19:05,853 menjadi manusia, 328 00:19:05,936 --> 00:19:09,189 adalah mendekati keilahian sedekat mungkin 329 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 lalu menyebarkan sinar itu kepada umat manusia. 330 00:19:13,193 --> 00:19:14,194 Tunggu. 331 00:19:17,698 --> 00:19:20,284 Semoga cahaya melindunginya. 332 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Apa? 333 00:20:43,825 --> 00:20:49,039 Lihatlah kematian keabadian yang lama dan kelahiran yang baru. 334 00:20:51,708 --> 00:20:53,669 Apa-apaan, Darryl? Aku tidur! 335 00:20:53,752 --> 00:20:56,171 Saatnya bangun untuk kebenaran, Barry! 336 00:20:57,756 --> 00:21:00,384 Jadi, merusak pernikahanku tak cukup, ya? 337 00:21:00,467 --> 00:21:03,095 Kau merusak pernikahanmu sendiri, Barry. 338 00:21:03,178 --> 00:21:05,973 Aku ingin kau mengatakannya. Katakan kau meniduri istriku! 339 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 Kau tak pernah bangun! 340 00:21:11,395 --> 00:21:12,229 Sial. 341 00:21:12,312 --> 00:21:13,146 TUTUP 342 00:21:14,064 --> 00:21:16,066 Aku sedang tidur, Berengsek! 343 00:21:17,693 --> 00:21:20,028 Kau tidur siang. Kau tak pernah bangun. 344 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 Aku akan menghajarmu untuk itu. 345 00:21:22,155 --> 00:21:24,116 Kau tidur dan menghidupkan batu-batu, 346 00:21:24,199 --> 00:21:26,285 seperti semacam orang hebat. 347 00:21:26,368 --> 00:21:28,537 - Aku yang jaga dia. - Itu intinya? 348 00:21:28,620 --> 00:21:32,624 Kaulah yang pergi ke tempat Lad, dapat tari pangkuan di rumah Lad. 349 00:21:32,708 --> 00:21:34,751 - Aku anggota platinum. - Teman-teman! 350 00:21:34,835 --> 00:21:37,337 Itu sulit didapat, butuh waktu bertahun-tahun! 351 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 - Berkelahi dan diam saja! - Teman-teman! 352 00:21:39,881 --> 00:21:42,884 Sekarang, aku yang seharusnya diam. 353 00:21:42,968 --> 00:21:44,511 Kau bahkan tak mencoba... 354 00:21:50,851 --> 00:21:52,477 Klasik... 355 00:21:52,561 --> 00:21:57,024 Kau telah melihat takdir di pihakku! 356 00:21:57,399 --> 00:22:01,361 Terkadang mengatakan ucapan terbuka dan jujur... 357 00:22:04,990 --> 00:22:07,451 tapi itu menjadikanku orang yang menawan. 358 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 MALAM DANSA 359 00:23:01,546 --> 00:23:06,718 Astaga. Ya! 360 00:23:07,636 --> 00:23:09,054 Aduh! Sial! 361 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Ya! 362 00:23:13,558 --> 00:23:14,601 Aku mencintaimu. 363 00:23:17,521 --> 00:23:19,439 Terima kasih banyak! 364 00:23:20,982 --> 00:23:22,484 Terima kasih! 365 00:23:37,791 --> 00:23:40,710 Terberkatilah kerucut ini sehingga dapat teman baru. 366 00:23:41,753 --> 00:23:44,631 THE MIDNIGHT GOSPEL MENGUNGGAH KE LUAR ANGKASA 367 00:23:44,714 --> 00:23:46,883 Kemeja. Stiker. Krim. 368 00:23:51,304 --> 00:23:52,389 Luar biasa! 369 00:23:53,432 --> 00:23:57,602 Terima kasih, Clancy. Ini keren, Bung. Lihat barang keren ini. 370 00:23:57,686 --> 00:24:01,857 Ya, aku punya stiker, pulpen. Sebentar, ada dua kemeja di sini? 371 00:24:01,940 --> 00:24:05,026 Ukuran berapa ini? Ekstra menengah? Ayolah! 372 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 Es krim... 373 00:24:06,403 --> 00:24:08,363 Lidah ini akan dingin. 374 00:24:11,241 --> 00:24:13,660 Terima kasih, Clancy, untuk kerucut bekunya. 375 00:24:13,743 --> 00:24:16,413 Ayah, jangan! Aku hanya makan es krim. Tidak! 376 00:24:16,496 --> 00:24:17,873 Dasar rakus! 377 00:24:17,956 --> 00:24:21,042 Ayah, sudah kubilang untuk mengetuk! 378 00:24:21,126 --> 00:24:24,421 Matahari dan angin, Ayah hajar kau, Dasar numpang tidur! 379 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 Sial. 380 00:24:53,909 --> 00:24:55,827 Terjemahan subtitle oleh Denisa