1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:32,407 --> 00:00:36,453
Clancy, ini kakakmu.
Kau perlu meneleponku sekarang.
3
00:00:36,536 --> 00:00:40,248
Aku kesal. Kau tak punya alasan untuk...
4
00:00:40,665 --> 00:00:43,960
Pesan untuk Clancy Gilroy
dari Carl Traunch dari Traunch Video.
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
Kau 17 hari telat kembalikan tiga gim.
6
00:00:46,212 --> 00:00:49,549
Kembalikan barang kami
atau kami sewa pemburu hadiah, Bodoh.
7
00:00:49,632 --> 00:00:51,134
Pesan dihapus.
8
00:00:51,217 --> 00:00:54,262
PERINGATAN
BACA PAKET PERTANYAAN UMUM SIMULATOR
9
00:00:54,345 --> 00:00:56,806
DIUNGGAH KE LUAR ANGKASA
10
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
Pelanggan baru, Tuan.
11
00:01:00,351 --> 00:01:02,395
- Ini sobatmu, Daniel Hoops.
- Daniel Hoops.
12
00:01:02,479 --> 00:01:03,855
SUKA ES KRIM, TAPI HABIS
13
00:01:03,938 --> 00:01:05,023
Astaga.
14
00:01:05,273 --> 00:01:08,985
Terjebak di musim kemarau
Aku tentu butuh es krimku
15
00:01:09,069 --> 00:01:13,656
Astaga! Kekeringan es krim. Itu brutal!
16
00:01:14,157 --> 00:01:17,327
Lidahku panas
Aku mau dinginkan lidah panasku
17
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
Tak niat cemberut
Aku kekeringan es krim
18
00:01:19,913 --> 00:01:22,832
Akan kulakukan apa pun.
Aku ambilkan krim kalian.
19
00:01:24,501 --> 00:01:25,585
Pagi, Tuan.
20
00:01:25,668 --> 00:01:29,089
Apa kau sempat membaca
Pertanyaan Umum Simulator Semesta
21
00:01:29,172 --> 00:01:31,299
- di kotak masukmu?
- Tidak.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,427
Kau punya planet yang ada es krimnya,
23
00:01:34,511 --> 00:01:35,929
seperti dunia es krim?
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,722
Tuan, aku bukannya rewel,
25
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
- tapi perawatan simulator...
- Mulai lagi.
26
00:01:41,017 --> 00:01:44,479
agar aku tak menggumpal,
agar terus berfungsi baik...
27
00:01:44,938 --> 00:01:47,190
Es krim, pasti ada planet dengan es krim.
28
00:01:47,273 --> 00:01:49,275
- Aku bersikeras.
- Minta dan kau akan dapat.
29
00:01:49,359 --> 00:01:51,361
Planet Es Krim.
30
00:01:51,444 --> 00:01:52,487
KRIM BOKONG
31
00:01:52,570 --> 00:01:53,613
Tuan?
32
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Pindai es krim cepat.
Lakukan pemindaian es krim.
33
00:01:56,032 --> 00:01:57,867
Memulai pemindaian es krim.
34
00:01:58,493 --> 00:02:03,414
Sensorku yang makin parah
menuju ke pria mangkuk ikan ajaib ini.
35
00:02:03,498 --> 00:02:06,126
Pas. Es krim untuk Hoops
dan bicara ke ikan. Kirim aku.
36
00:02:06,209 --> 00:02:07,377
Baiklah.
37
00:02:07,460 --> 00:02:10,255
Aku begadang semalaman
membuat avatar baru ini.
38
00:02:10,338 --> 00:02:12,423
- Ya, aku tahu.
- Corners. Chippy.
39
00:02:12,507 --> 00:02:14,217
Kecil... Prim... Tep... Parspedewol.
40
00:02:14,634 --> 00:02:17,595
- Aku mau jadi monyet kecil itu.
- Avatar dipilih.
41
00:02:17,846 --> 00:02:21,349
Kau memilih
Phoenix Agung Cahaya Abadi.
42
00:02:24,644 --> 00:02:27,438
Menyatu dengan simulator dalam tiga,
43
00:02:27,522 --> 00:02:29,440
dua, satu...
44
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
Ahoy!
45
00:04:10,667 --> 00:04:13,878
Kapten, ada es krim di kapal besar ini?
46
00:04:14,963 --> 00:04:18,508
Jika tidak, boleh aku wawancara
untuk spacecast-ku?
47
00:04:19,133 --> 00:04:20,343
Disiarkan di luar angkasa.
48
00:04:22,095 --> 00:04:24,180
Kau tahu? Aku akan siapkan drone.
49
00:04:24,597 --> 00:04:25,848
Aku mengikutimu?
50
00:04:25,932 --> 00:04:28,476
Apa itu boleh? Atau tidak?
51
00:04:28,559 --> 00:04:32,563
THE MIDNIGHT GOSPEL
BERSAMA DAMIEN ECHOLS
52
00:04:32,647 --> 00:04:35,233
Oke. Kita ke sini sekarang. Itu bagus.
53
00:04:35,817 --> 00:04:38,027
Kita ke sini sekarang. Ini bagus.
54
00:04:39,696 --> 00:04:41,406
Kini melakukan itu. Bagus.
55
00:04:43,074 --> 00:04:43,908
Ini hebat.
56
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
Sedikit penjelasan sebelum kita mulai.
57
00:04:48,121 --> 00:04:49,747
Kita mulai. Bagus.
58
00:04:49,831 --> 00:04:51,916
Sihir adalah diriku.
59
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Alasan meditasi sangat penting dalam sihir
60
00:04:54,627 --> 00:04:57,130
karena apa pun yang kita perhatikan,
61
00:04:57,213 --> 00:04:59,257
ke arah itu energi kita mengalir.
62
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Jadi, saat melakukan sihir,
63
00:05:00,800 --> 00:05:04,262
kita ingin menjaga pikiran
sebagai fokus tunggal
64
00:05:04,345 --> 00:05:06,806
pada apa pun tujuan kita sebaik mungkin.
65
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
Jadi, itulah meditasi.
66
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Itu melatih pikiran,
agar tak terus-menerus terpecah
67
00:05:13,104 --> 00:05:14,939
dan menuju ke berbagai arah
68
00:05:15,023 --> 00:05:16,983
dan menyebar energi yang mau kita bangun.
69
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Ya. Aku paham. Aku sudah baca buku sihir.
70
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
Maksudku, Crowley...
71
00:05:21,654 --> 00:05:24,282
Tapi terkadang dia tampak muram.
72
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
Ya, benar.
73
00:05:26,492 --> 00:05:30,580
Selain itu, butuh waktu lama
untuk memahami ucapannya.
74
00:05:30,747 --> 00:05:33,624
Kita harus banyak belajar hal lain
75
00:05:33,708 --> 00:05:38,129
sebelum bisa mulai memahami
apa sebenarnya maksudnya sering kali,
76
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
karena banyak yang ditulis dalam kode.
77
00:05:41,174 --> 00:05:45,261
Ya! Aku perhatikan banyak hal magis
yang dimasukkan ke dalam kode.
78
00:05:45,345 --> 00:05:47,138
Mereka seperti mau lindungi...
79
00:05:48,765 --> 00:05:51,851
Ya, aku perhatikan,
dibanding beberapa tulisan magis,
80
00:05:51,934 --> 00:05:54,062
beberapa tradisi Timur
tampak lebih sederhana.
81
00:05:54,145 --> 00:05:55,438
Ya, dan alasannya
82
00:05:55,521 --> 00:05:59,025
saat kita bicarakan tradisi Timur,
jalur Timur,
83
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
sebagian besar praktik ini disiapkan
84
00:06:01,486 --> 00:06:04,822
untuk menuntun kita ke kondisi
yang disebut "pencerahan",
85
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
yang dalam sihir disebut
"menyeberangi jurang".
86
00:06:07,367 --> 00:06:12,121
Tradisi Timur berfokus melakukan itu
selama beberapa periode kehidupan.
87
00:06:13,414 --> 00:06:17,126
Sihir itu seperti menuangkan
bahan bakar jet ke proses itu.
88
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
Sihir ingin mencapai itu
dalam sekali masa hidup.
89
00:06:20,421 --> 00:06:23,633
Jadi, kita berusaha menjejalkan
beberapa masa kehidupan
90
00:06:23,716 --> 00:06:26,969
berisi pengalaman spiritual dan energik
menjadi satu,
91
00:06:27,678 --> 00:06:30,765
dan itu kadang bisa berlebihan.
92
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Itu benar. Apakah itu tantra?
93
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
- Itu mengingatkanku pada tantra.
- Ya.
94
00:06:35,186 --> 00:06:38,523
Itu. Tantra sebenarnya
berperan besar di aspek tertentu
95
00:06:38,606 --> 00:06:41,275
atau tradisi sihir tertentu seperti OTO,
96
00:06:41,359 --> 00:06:44,362
yang Crowley pimpin setiap kali dia mati.
97
00:06:46,656 --> 00:06:48,074
BUDDHISME
98
00:06:48,157 --> 00:06:49,200
Sudah kuduga!
99
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
Kulihat kau telah ditahbiskan
di Rinzai Zen.
100
00:06:51,494 --> 00:06:52,662
Buddhisme Rinzai Zen?
101
00:06:52,745 --> 00:06:56,749
Ya, itu tradisi yang melatih samurai
di Jepang kuno.
102
00:06:56,833 --> 00:06:59,794
Di sel, aku punya guru zen
yang bolak-balik dari Jepang
103
00:06:59,877 --> 00:07:00,920
ke penjara.
104
00:07:04,507 --> 00:07:07,552
Lalu aku meditasi bertahun-tahun,
105
00:07:07,635 --> 00:07:13,266
dan jujur, aku tak dapat banyak
dari praktik Timur bertahun-tahun
106
00:07:13,349 --> 00:07:16,602
sebanyak yang kudapat
dari beberapa bulan praktik sihir ritual,
107
00:07:16,686 --> 00:07:18,354
kurasa sebagian...
108
00:07:18,438 --> 00:07:21,232
Keduanya bertujuan sama,
tapi setiap kita,
109
00:07:21,315 --> 00:07:23,401
terutama orang berlatar sepertiku,
110
00:07:23,484 --> 00:07:26,612
sampah putih miskin Arkansas
yang tak punya koneksi
111
00:07:26,696 --> 00:07:28,865
dengan tradisi Timur sama sekali,
112
00:07:28,948 --> 00:07:30,992
aku harus belajar itu dari awal.
113
00:07:31,200 --> 00:07:34,162
Jadi, itu seperti
belajar bahasa yang berbeda.
114
00:07:34,245 --> 00:07:38,082
Sedangkan sihir sarat dengan
ikonografi Barat, simbolisme
115
00:07:38,166 --> 00:07:41,085
yang sewaktu kita tumbuh
dijejalkan ke psikis kita
116
00:07:41,169 --> 00:07:43,087
sejak kita lahir ke dunia ini.
117
00:07:43,171 --> 00:07:46,674
Jadi, menurutku, sebagian dari
diri kita yang sangat dalam,
118
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
meresponsnya jauh lebih cepat
daripada tradisi Timur.
119
00:07:50,720 --> 00:07:53,514
Benar! Aku pernah dengar
versi berbeda ucapanmu.
120
00:07:53,598 --> 00:07:55,933
Itu keren. Misalnya, Ganesa.
121
00:07:56,017 --> 00:08:00,438
Kau tahu? Atau mungkin Hanoman,
misalnya, dewa kera.
122
00:08:00,521 --> 00:08:02,773
Maksudku, ini simbol yang sangat kuat,
123
00:08:02,857 --> 00:08:06,652
tapi berapa banyak dari kita punya
pengalaman nyata dengan monyet di alam?
124
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Ya, monyet jarang di Arkansas!
125
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Sayang sekali! Aku suka mereka.
Walau menyebalkan.
126
00:08:22,043 --> 00:08:25,129
- Astaga! Itu ikan-ikan jahat.
- Ya.
127
00:08:26,631 --> 00:08:29,091
Kau tahu, aku tak punya banyak teman,
128
00:08:29,175 --> 00:08:31,052
- karena sihir hidupku.
- Tentu.
129
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
Aku melakukan ini berjam-jam setiap hari.
130
00:08:34,222 --> 00:08:37,058
Aku tak melakukan ini sebagai hobi,
131
00:08:38,559 --> 00:08:40,561
atau sebagai sampingan.
132
00:08:40,645 --> 00:08:45,483
- Ini titik fokus hidupku.
- Manisnya! Aku bisa lihat.
133
00:08:55,284 --> 00:08:58,704
Saat itulah, aku menyadari,
alasan kenapa aku jarang sedih
134
00:08:58,788 --> 00:09:00,831
saat di penjara, karena bahkan di dalam,
135
00:09:00,915 --> 00:09:04,919
dalam situasi buruk, aku melakukan
yang seharusnya kulakukan, yaitu sihir.
136
00:09:05,002 --> 00:09:07,964
Itu meringankan banyak penderitaan.
137
00:09:08,047 --> 00:09:12,134
Jika orang melompat terlalu jauh,
wajahmu bisa meledak karena ini,
138
00:09:12,218 --> 00:09:13,511
bisa dibilang, bukan?
139
00:09:13,594 --> 00:09:15,137
Apa akar sihir?
140
00:09:15,221 --> 00:09:20,518
Kau tahu, sihir, sihir ritual,
yang kita sebut sihir tinggi,
141
00:09:20,601 --> 00:09:25,690
berasal dari Mesopotamia kuno
sekitar tahun 3500 SM.
142
00:09:25,773 --> 00:09:26,649
TERSEDIA
143
00:09:26,732 --> 00:09:28,943
Jadi, ini unik dari Barat.
144
00:09:29,402 --> 00:09:32,363
Itu bukan sepenuhnya Barat,
lebih ke Timur Tengah,
145
00:09:32,446 --> 00:09:34,115
sebab itu berasal dari bagian dunia
146
00:09:34,198 --> 00:09:38,786
yang kini Irak di kota bernama Nippur.
147
00:09:38,869 --> 00:09:41,163
Yang terjadi,
cara kami mendapatkannya di Eropa,
148
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
adalah setiap kali
Prajurit Kuil dikirim ke sana
149
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
mengawal peziarah pulang-pergi
dari Tanah Suci untuk memastikan
150
00:09:48,212 --> 00:09:50,256
mereka tak diserang bandit,
hal-hal macam itu.
151
00:09:51,591 --> 00:09:54,093
- Kucingmu sangat berbakat.
- Terima kasih.
152
00:09:54,176 --> 00:09:56,679
Prajurit Kuil
bersentuhan dengan arus ini,
153
00:09:56,762 --> 00:09:59,140
saat aku mengatakan arus, maksudku...
154
00:09:59,223 --> 00:10:01,726
Kau tahu,
dalam tradisi Buddhis tertentu...
155
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
- Ya.
- Misalnya, Buddhisme Tibet,
156
00:10:03,853 --> 00:10:04,812
mereka bicarakan...
157
00:10:04,895 --> 00:10:06,397
- Apa katanya? Pemberdayaan.
- Ya.
158
00:10:07,648 --> 00:10:11,902
Seperti arus energi
yang mengalir dari guru ke murid.
159
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
Sihir ritual juga seperti itu.
160
00:10:15,364 --> 00:10:18,451
Prajurit Kuil mulai menerima arus ini
setiap di sana.
161
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Begitulah caranya sampai Eropa.
162
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
Akhirnya sampai ke Amerika Serikat
163
00:10:22,079 --> 00:10:24,457
melalui Ordo Eremit Fajar Emas,
164
00:10:24,540 --> 00:10:26,375
yaitu ordo yang diikuti Crowley
165
00:10:26,459 --> 00:10:28,419
sebelum dia pergi ke OTO.
166
00:10:29,003 --> 00:10:33,007
Ada MacGregor Mathers,
Dion Fortune, penyair W.B. Yeats.
167
00:10:33,466 --> 00:10:35,301
Semua anggota Fajar Emas.
168
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Begitulah arus itu bisa sampai ke AS.
169
00:10:37,887 --> 00:10:38,721
Sebentar.
170
00:10:40,723 --> 00:10:41,724
Hei, Steve.
171
00:10:42,433 --> 00:10:45,144
Apa-apaan ini?
Kau harus sorot itu ke mataku?
172
00:10:45,227 --> 00:10:47,146
Jika begitu bicaramu ke pelanggan,
173
00:10:47,229 --> 00:10:50,941
aku akan bawa kapal penuh kucingku
dan cari pulau sampah lain.
174
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Kapal penuh kucing? Sial!
175
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Maafkan aku!
176
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
Lihat semua hadiah dan gawai indah ini.
177
00:10:57,865 --> 00:11:01,869
Ada pencetak baru,
penampar waktu, kaleng...
178
00:11:01,952 --> 00:11:02,828
Lalu...
179
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Kau mau itu?
180
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Enlil klasik? Itu tidak murah, Kawan.
181
00:11:09,502 --> 00:11:11,295
Harganya lima kucing.
182
00:11:11,379 --> 00:11:13,589
Dia menggertak. Bisa aku tawar tiga.
183
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Lihat ini.
184
00:11:16,842 --> 00:11:18,552
- Tiga!
- Lima!
185
00:11:18,636 --> 00:11:21,597
Baiklah, Steve.
Empat, dan itu tawaran terakhirku.
186
00:11:22,348 --> 00:11:25,935
Baiklah. Kau memerasku,
tapi tidak apa-apa.
187
00:11:26,268 --> 00:11:28,562
Empat. Kirim mereka.
188
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
- Aku lupa yang kita bicarakan.
- Soal transmisi,
189
00:11:33,025 --> 00:11:35,861
yang juga dikenal
sebagai suksesi disiplin.
190
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
Ya. Orang-orang pikir...
191
00:11:37,863 --> 00:11:39,907
Ini hal yang sangat penting
192
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
yang aku ingin orang-orang pahami
tentang sihir setiap kubahas.
193
00:11:43,244 --> 00:11:46,372
Saat kita bicara tentang tradisi lisan,
194
00:11:46,455 --> 00:11:49,667
kita hidup dalam kesalahpahaman
195
00:11:49,750 --> 00:11:53,170
bahwa itu hanya cerita
yang diceritakan turun-temurun.
196
00:11:53,254 --> 00:11:54,296
Itu salah.
197
00:11:54,964 --> 00:11:57,258
Tradisi lisan itu adalah
198
00:11:57,341 --> 00:11:59,635
cara arus energi ini dialirkan
199
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
dari satu orang ke orang lain
adalah melalui suara.
200
00:12:02,805 --> 00:12:04,640
- Suara kita gelombang suara.
- Ya.
201
00:12:04,724 --> 00:12:07,143
Kita buat gelombang suara
yang bawa informasi.
202
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
Karena itu, di Alkitab,
203
00:12:08,352 --> 00:12:11,480
aku selalu bilang Alkitab itu
buku sihir terhebat yang pernah ditulis,
204
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
begitu kau tahu cara membacanya.
205
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Isi pasal pertama dari Alkitab
206
00:12:16,068 --> 00:12:19,655
yang mereka bahas di awal adalah Firman,
dan Firman itu Tuhan.
207
00:12:19,739 --> 00:12:21,782
Itu karena ini tradisi lisan.
208
00:12:21,866 --> 00:12:24,910
- Itu logis?
- Kau membuatku takjub.
209
00:12:26,912 --> 00:12:30,875
Jadi, itu berlanjut
sampai ke Mesopotamia kuno...
210
00:12:31,250 --> 00:12:32,960
- Aku lupa...
- Mungkin lebih jauh.
211
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
Apa kata-katanya yang punya energi,
212
00:12:36,130 --> 00:12:40,468
atau energi yang keluar
dari orang yang mengatakannya?
213
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Kombinasi keduanya.
214
00:12:41,927 --> 00:12:46,265
Misalnya, kau hanya bisa meneruskan arus
jika menerima arus.
215
00:12:46,348 --> 00:12:48,934
Kau bisa mengatakan kata-kata yang sama,
216
00:12:49,018 --> 00:12:51,520
seperti yang dikatakan si penyimpan arus,
217
00:12:51,604 --> 00:12:54,231
jika kau tidak menyimpan arus,
itu tak akan memancarkan.
218
00:12:54,899 --> 00:12:58,277
Kau harus menyimpan arus
dan memiliki kata-kata yang tepat.
219
00:13:09,246 --> 00:13:10,831
Ada dua alasan melakukan sihir.
220
00:13:10,915 --> 00:13:13,250
Pertama adalah mewujudkan sesuatu,
221
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
itu bisa apa saja, dari tempat parkir,
222
00:13:16,086 --> 00:13:17,505
karier yang kau mau,
223
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
ke hubungan yang kau inginkan, apa pun.
224
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
Alasan lain melakukan sihir adalah
yang aku sebut makanan rohani,
225
00:13:24,261 --> 00:13:27,097
di mana kau sengaja memohon energi
226
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
dan kecerdasan yang kemudian kau serap
227
00:13:29,975 --> 00:13:34,230
ke dalam sistem energimu,
auramu, untuk membuatmu tumbuh.
228
00:13:34,313 --> 00:13:36,732
- Membuatmu berubah.
- Kucing itu menimpukku!
229
00:13:36,816 --> 00:13:38,901
Itu kucing induk. Dia suka iseng.
230
00:13:43,155 --> 00:13:45,074
Ada dua cara sihir diturunkan.
231
00:13:45,157 --> 00:13:47,409
Salah satunya lewat tatanan organisasi
232
00:13:47,493 --> 00:13:49,787
atau ordo, seperti Fajar Emas.
233
00:13:49,870 --> 00:13:53,457
Itu lebih seperti kurikulum,
seperti sekolah, kau tahu.
234
00:13:53,541 --> 00:13:56,168
Semua belajar hal sama
dengan kecepatan sama.
235
00:13:56,544 --> 00:14:00,172
Cara lain adalah guru ke murid,
dan itu memungkinkan untuk...
236
00:14:00,256 --> 00:14:02,967
Terima kasih. Hal-hal yang lebih dalam,
237
00:14:03,050 --> 00:14:06,136
hanya karena kau tak belajar
sama seperti orang lain.
238
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Terpujilah kakimu,
mereka akan hidup di jalan ini.
239
00:14:09,974 --> 00:14:12,434
Jika orang itu paham, mereka bisa menilai
240
00:14:12,518 --> 00:14:14,436
posisimu secara mental,
241
00:14:14,520 --> 00:14:16,480
emosional, spiritual,
242
00:14:16,564 --> 00:14:20,734
dan mencari tahu apa yang kau butuhkan
untuk memicu bom ini...
243
00:14:21,318 --> 00:14:23,445
yang memicu pencerahan, kesadaran,
244
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
- dan hal-hal macam itu.
- Ya.
245
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
Ya!
246
00:14:40,963 --> 00:14:42,715
Kebanyakan orang menghabiskan hidup
247
00:14:42,798 --> 00:14:45,217
- mengeluhkan yang tak mereka sukai.
- Ya.
248
00:14:45,759 --> 00:14:48,178
Kau menambah kekuatannya. Memberinya chi.
249
00:14:48,262 --> 00:14:53,225
Kita harus fokus pada apa
yang kita ingin tuju bukan jauhi.
250
00:14:53,309 --> 00:14:55,853
Kau tak perlu bohong jika ada hal buruk.
251
00:14:55,936 --> 00:14:58,647
Jika pilek dan orang bilang, "Kau sakit?"
252
00:14:59,148 --> 00:15:00,774
Bukan berarti jawab, "Tidak."
253
00:15:00,858 --> 00:15:03,777
Artinya bilang,
"Aku membaik dari menit ke menit."
254
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
Bagus.
255
00:15:04,945 --> 00:15:10,075
Menurutmu, alasanmu masuk penjara
adalah karena...
256
00:15:10,159 --> 00:15:12,912
Ini terdengar aneh. Karma yang baik?
257
00:15:12,995 --> 00:15:14,914
Ya. Aku sepenuhnya...
258
00:15:14,997 --> 00:15:19,376
Ini akan terdengar gila bagi orang-orang,
tapi aku benar-benar percaya.
259
00:15:19,460 --> 00:15:22,379
Aku bersyukur sekarang
260
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
untuk waktuku di penjara.
261
00:15:24,548 --> 00:15:27,551
Bahkan untuk hal paling mengerikan
yang menimpaku.
262
00:15:27,635 --> 00:15:31,764
Misalnya, saat aku dipukuli habis-habisan,
aku merasa sakit fisik,
263
00:15:31,847 --> 00:15:34,934
jika aku di luar sini,
aku bisa pergi ke dokter.
264
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
Pilihan itu tak ada di dalam.
265
00:15:36,894 --> 00:15:40,564
Aku harus cari cara menolongku mengatasi
266
00:15:40,648 --> 00:15:44,360
bukan hanya penderitaan emosional
dan mental yang kualami,
267
00:15:44,443 --> 00:15:47,196
tapi juga penderitaan fisik,
rasa sakit fisik.
268
00:15:48,364 --> 00:15:51,367
Itu terus mendorongku
269
00:15:51,450 --> 00:15:55,496
untuk menjajaki apa yang mungkin terjadi
dengan praktik ini.
270
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
Saat aku keluar penjara,
271
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
aku bahkan tak merasa
seperti di penjara lagi.
272
00:15:59,750 --> 00:16:02,544
Selku terasa seperti menara pengawas,
273
00:16:03,587 --> 00:16:06,340
di mana aku bisa jangkau
dan sentuh apa pun di dunia.
274
00:16:10,052 --> 00:16:14,807
Aku lihat orang-orang di luar
yang pikir kehidupanku menderita.
275
00:16:16,183 --> 00:16:19,019
Jangan salah, ada aspek
yang tidak menyenangkan.
276
00:16:19,103 --> 00:16:21,772
- Bisa kita...
- Entah dipukuli, kelaparan.
277
00:16:21,855 --> 00:16:24,608
- Lupakan.
- Atau hidup dalam ketakutan kadang,
278
00:16:24,692 --> 00:16:26,819
bahwa mereka bisa membunuhmu kapan saja.
279
00:16:27,194 --> 00:16:29,113
Apa pun itu, tetap saja,
280
00:16:29,613 --> 00:16:31,991
kurasa hidupku lebih baik
281
00:16:32,074 --> 00:16:36,578
daripada kebanyakan milenial yang kulihat
berkeliaran di luar sana sekarang,
282
00:16:36,662 --> 00:16:40,499
mencoba cari tahu siapa mereka
dan apa yang akan mereka lakukan...
283
00:16:40,582 --> 00:16:42,376
- Aku tak pernah alami itu.
- Benar.
284
00:16:42,960 --> 00:16:43,877
Kau muntah es krim?
285
00:16:45,254 --> 00:16:46,880
Aku selalu tahu siapa diriku.
286
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
Aku selalu tahu harus melakukan apa.
287
00:16:53,345 --> 00:16:55,139
Aku meyakini itu.
288
00:17:05,315 --> 00:17:08,193
Saat bilang "menara pengawas"
dan "menjangkau",
289
00:17:08,277 --> 00:17:12,322
maksudmu, kau melakukan
semacam proyeksi astral
290
00:17:12,406 --> 00:17:15,034
- atau semacam...
- Itu bagian dari sihir.
291
00:17:15,117 --> 00:17:18,787
Aku tak suka kata itu,
tapi tak tahu bisa pakai kata apa lagi.
292
00:17:18,871 --> 00:17:22,958
Proyeksi astral, hanya karena
terdengar sangat rapuh dan era-baru.
293
00:17:23,042 --> 00:17:25,753
Di masyarakat kita, bukan hanya di Barat,
294
00:17:25,836 --> 00:17:29,590
tapi juga di Timur,
kita sudah mencapai kesimpulan...
295
00:17:29,673 --> 00:17:33,469
Spiritualitas menjadi begitu lemah
hingga kita pikir pencerahan
296
00:17:33,552 --> 00:17:35,721
adalah segala-galanya
dalam praktik spiritual.
297
00:17:36,138 --> 00:17:37,222
Garis akhirnya.
298
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Padahal bukan.
299
00:17:40,184 --> 00:17:43,062
Sebenarnya ada hal-hal setelahnya.
300
00:17:43,145 --> 00:17:47,483
Yang kita anggap pencerahan adalah
langkah pertama dalam sebuah proses.
301
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Pada sihir, yang di Timur pencerahan,
302
00:17:49,860 --> 00:17:51,445
kita sebut kesadaran semesta.
303
00:17:51,528 --> 00:17:53,280
Kesadaran semesta berarti
304
00:17:53,363 --> 00:17:56,867
kau sepenuhnya mutlak ada di saat ini,
305
00:17:56,950 --> 00:17:59,328
seperti saat kau mencapai pencerahan.
306
00:17:59,411 --> 00:18:01,580
Setelah kau punya kesadaran semesta,
307
00:18:01,663 --> 00:18:05,751
langkah selanjutnya adalah
punya yang kita sebut tubuh semesta.
308
00:18:06,460 --> 00:18:10,172
Kau sedang membangun sarana
agar kesadaranmu
309
00:18:10,255 --> 00:18:14,718
tak hancur pada titik
yang disebut Kematian Kedua.
310
00:18:14,802 --> 00:18:17,012
Kematian Pertama
adalah saat tubuh fisik mati.
311
00:18:17,096 --> 00:18:21,767
Kematian Kedua adalah saat tubuh astral
atau eterikmu mulai terurai.
312
00:18:21,850 --> 00:18:25,771
Saat itulah kesadaranmu
masuk mesin cuci kosmik,
313
00:18:25,854 --> 00:18:28,941
setiap aspek kepribadian tersapu dari itu,
314
00:18:29,024 --> 00:18:30,901
yang tersisa inti energi murni,
315
00:18:30,984 --> 00:18:33,278
yang didaur ulang jadi benda lain.
316
00:18:33,362 --> 00:18:35,823
Jika kau punya tubuh semesta,
itu tak terjadi.
317
00:18:35,906 --> 00:18:40,160
Kau menempatkan kesadaranmu
ke dalam tubuh semesta saat kematian,
318
00:18:40,244 --> 00:18:42,037
kau akan menjadi...
319
00:18:42,121 --> 00:18:44,248
tidak sepenuhnya atau sama persis...
320
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
- Ya.
- ...tapi kesadaranmu
321
00:18:45,999 --> 00:18:48,585
kemudian tetap utuh selamanya.
322
00:18:49,002 --> 00:18:50,379
Sejak saat itu,
323
00:18:50,462 --> 00:18:54,299
kau bisa masuk dunia fisik kapan,
di mana, dan bagaimanapun kau mau,
324
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
jika kau memilih melakukannya.
325
00:18:56,635 --> 00:19:00,013
Intinya adalah membantu orang lain
menyelesaikan proses ini.
326
00:19:00,389 --> 00:19:03,517
Beethoven berkata bahwa intinya hidup,
327
00:19:04,017 --> 00:19:05,853
menjadi manusia,
328
00:19:05,936 --> 00:19:09,189
adalah mendekati keilahian sedekat mungkin
329
00:19:10,399 --> 00:19:13,110
lalu menyebarkan sinar itu
kepada umat manusia.
330
00:19:13,193 --> 00:19:14,194
Tunggu.
331
00:19:17,698 --> 00:19:20,284
Semoga cahaya melindunginya.
332
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Apa?
333
00:20:43,825 --> 00:20:49,039
Lihatlah kematian keabadian yang lama
dan kelahiran yang baru.
334
00:20:51,708 --> 00:20:53,669
Apa-apaan, Darryl? Aku tidur!
335
00:20:53,752 --> 00:20:56,171
Saatnya bangun untuk kebenaran, Barry!
336
00:20:57,756 --> 00:21:00,384
Jadi, merusak pernikahanku tak cukup, ya?
337
00:21:00,467 --> 00:21:03,095
Kau merusak pernikahanmu sendiri, Barry.
338
00:21:03,178 --> 00:21:05,973
Aku ingin kau mengatakannya.
Katakan kau meniduri istriku!
339
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
Kau tak pernah bangun!
340
00:21:11,395 --> 00:21:12,229
Sial.
341
00:21:12,312 --> 00:21:13,146
TUTUP
342
00:21:14,064 --> 00:21:16,066
Aku sedang tidur, Berengsek!
343
00:21:17,693 --> 00:21:20,028
Kau tidur siang.
Kau tak pernah bangun.
344
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Aku akan menghajarmu untuk itu.
345
00:21:22,155 --> 00:21:24,116
Kau tidur dan menghidupkan batu-batu,
346
00:21:24,199 --> 00:21:26,285
seperti semacam orang hebat.
347
00:21:26,368 --> 00:21:28,537
- Aku yang jaga dia.
- Itu intinya?
348
00:21:28,620 --> 00:21:32,624
Kaulah yang pergi ke tempat Lad,
dapat tari pangkuan di rumah Lad.
349
00:21:32,708 --> 00:21:34,751
- Aku anggota platinum.
- Teman-teman!
350
00:21:34,835 --> 00:21:37,337
Itu sulit didapat,
butuh waktu bertahun-tahun!
351
00:21:37,421 --> 00:21:39,798
- Berkelahi dan diam saja!
- Teman-teman!
352
00:21:39,881 --> 00:21:42,884
Sekarang, aku yang seharusnya diam.
353
00:21:42,968 --> 00:21:44,511
Kau bahkan tak mencoba...
354
00:21:50,851 --> 00:21:52,477
Klasik...
355
00:21:52,561 --> 00:21:57,024
Kau telah melihat takdir di pihakku!
356
00:21:57,399 --> 00:22:01,361
Terkadang mengatakan
ucapan terbuka dan jujur...
357
00:22:04,990 --> 00:22:07,451
tapi itu menjadikanku orang yang menawan.
358
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
MALAM DANSA
359
00:23:01,546 --> 00:23:06,718
Astaga. Ya!
360
00:23:07,636 --> 00:23:09,054
Aduh! Sial!
361
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Ya!
362
00:23:13,558 --> 00:23:14,601
Aku mencintaimu.
363
00:23:17,521 --> 00:23:19,439
Terima kasih banyak!
364
00:23:20,982 --> 00:23:22,484
Terima kasih!
365
00:23:37,791 --> 00:23:40,710
Terberkatilah kerucut ini
sehingga dapat teman baru.
366
00:23:41,753 --> 00:23:44,631
THE MIDNIGHT GOSPEL
MENGUNGGAH KE LUAR ANGKASA
367
00:23:44,714 --> 00:23:46,883
Kemeja. Stiker. Krim.
368
00:23:51,304 --> 00:23:52,389
Luar biasa!
369
00:23:53,432 --> 00:23:57,602
Terima kasih, Clancy.
Ini keren, Bung. Lihat barang keren ini.
370
00:23:57,686 --> 00:24:01,857
Ya, aku punya stiker, pulpen.
Sebentar, ada dua kemeja di sini?
371
00:24:01,940 --> 00:24:05,026
Ukuran berapa ini?
Ekstra menengah? Ayolah!
372
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
Es krim...
373
00:24:06,403 --> 00:24:08,363
Lidah ini akan dingin.
374
00:24:11,241 --> 00:24:13,660
Terima kasih, Clancy,
untuk kerucut bekunya.
375
00:24:13,743 --> 00:24:16,413
Ayah, jangan!
Aku hanya makan es krim. Tidak!
376
00:24:16,496 --> 00:24:17,873
Dasar rakus!
377
00:24:17,956 --> 00:24:21,042
Ayah, sudah kubilang untuk mengetuk!
378
00:24:21,126 --> 00:24:24,421
Matahari dan angin, Ayah hajar kau,
Dasar numpang tidur!
379
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
Sial.
380
00:24:53,909 --> 00:24:55,827
Terjemahan subtitle oleh Denisa