1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:32,407 --> 00:00:36,453 ‎Chào, chị gái của em đây. ‎Gọi ngay lại cho chị. 3 00:00:36,536 --> 00:00:40,248 ‎Chị đang phát điên lên đây. ‎Không có lý do gì mà em... 4 00:00:40,540 --> 00:00:43,960 ‎Tin nhắn cho Clancy Gilroy ‎từ Carl Traunch ở Traunch Video. 5 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 ‎Bạn đã trả chậm ‎ba trò chơi điện tử 17 ngày. 6 00:00:46,212 --> 00:00:49,549 ‎Trả lại tài sản, hoặc chúng tôi ‎buộc phải thuê kẻ săn tiền thưởng. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,134 ‎Đã xóa tin nhắn. 8 00:00:51,217 --> 00:00:54,262 ‎PHÚC ÂM LÚC NỬA ĐÊM 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,806 ‎TẢI LÊN VŨ TRỤ 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,600 ‎Người theo dõi mới, cậu chủ. 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,063 ‎- Cậu bạn Daniel Hoops đây. ‎- Daniel Hoops. 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,190 ‎- Chào mừng đến trang vũ trụ của tôi. ‎- Chết tiệt. 13 00:01:05,273 --> 00:01:07,400 ‎Hoops đang thiếu kem ‎Chắc chắn tôi cần mấy muỗng kem 14 00:01:07,484 --> 00:01:08,985 ‎Hoops đang thiếu kem, cần mấy muỗng kem... 15 00:01:09,069 --> 00:01:13,656 ‎Chết tiệt! Thiếu kem... Thật tàn nhẫn! 16 00:01:14,157 --> 00:01:17,327 ‎Lưỡi tôi nóng quá ‎Tôi đang cố làm nó lạnh bớt đi 17 00:01:17,410 --> 00:01:19,829 ‎Tôi không có ý bĩu môi ‎Tôi đang thiếu kem 18 00:01:19,913 --> 00:01:22,832 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ. ‎Tôi sẽ đi lấy kem cho anh. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 ‎Chào buổi sáng, cậu chủ. 20 00:01:25,668 --> 00:01:29,089 ‎Cậu đã đọc Các câu hỏi thường gặp ‎về Mô phỏng Vũ trụ 21 00:01:29,172 --> 00:01:31,299 ‎- tôi để trong hòm thư chưa? ‎- Chưa. 22 00:01:31,382 --> 00:01:35,929 ‎Anh có hành tinh nào có kem trên đó, ‎kiểu như một thế giới kem không? 23 00:01:36,012 --> 00:01:37,722 ‎Cậu chủ, tôi không cố ý cằn nhằn, 24 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 ‎- nhưng bảo trì mô phỏng... ‎- Ôi trời! Lại nữa rồi. 25 00:01:41,017 --> 00:01:44,479 ‎...để tôi không bị lắc lư, ‎và tiếp tục hoạt động như thường... 26 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 ‎Kem, phải có một hành tinh với kem. 27 00:01:47,273 --> 00:01:49,859 ‎- Cậu chủ, làm ơn đi. ‎- Cứ hỏi và anh sẽ nhận được. 28 00:01:49,943 --> 00:01:53,613 ‎- Hành Tinh Kem. ‎- Ừm, cậu chủ? 29 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 ‎Quét kem nhanh chóng nào. Quét kem đi. 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,867 ‎Bắt đầu quét kem. 31 00:01:58,493 --> 00:02:03,414 ‎Cảm biến dần hư hỏng nhanh chóng của tôi ‎quét được người đàn ông đầu cá kỳ diệu. 32 00:02:03,498 --> 00:02:06,126 ‎Tuyệt. Tôi sẽ lấy kem cho Hoops ‎và nói chuyện với một con cá. Cho tôi vào. 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,377 ‎Tuân lệnh. 34 00:02:07,460 --> 00:02:10,255 ‎Tôi đã thức cả đêm ‎để lập mấy nhân vật mới này. 35 00:02:10,338 --> 00:02:12,423 ‎- Ừ, tôi biết. ‎- Corners. Chippy. 36 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 ‎Nhỏ Bé... Prim... Tep... Parspedewol... 37 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 ‎- Tôi muốn làm con khỉ nhỏ đó. ‎- Đã chọn nhân vật. 38 00:02:17,846 --> 00:02:21,349 ‎Cậu đã chọn Phượng Hoàng Rực Rỡ ‎của Ánh sáng Vĩnh Hằng. 39 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 ‎Hợp nhất với Mô phỏng trong ba, 40 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 ‎hai, một... 41 00:04:08,414 --> 00:04:10,250 ‎Xin chào! 42 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 ‎Thuyền trưởng, có kem ‎trên chiếc thuyền lớn vui vẻ này không? 43 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 ‎Nếu không có, có thể phỏng vấn anh ‎cho phát thanh vũ trụ chứ? 44 00:04:19,133 --> 00:04:20,468 ‎Nó được phát trong vũ trụ. 45 00:04:22,095 --> 00:04:24,430 ‎Tôi sẽ cài đặt máy bay không người lái. 46 00:04:24,597 --> 00:04:28,476 ‎Tôi có nên đi theo anh không? ‎Câu trả lời là có? Hay là không? 47 00:04:28,559 --> 00:04:32,563 ‎PHÚC ÂM LÚC NỬA ĐÊM ‎VỚI DAMIEN ECHOLS 48 00:04:32,647 --> 00:04:35,233 ‎Được rồi. Giờ ta sẽ qua đây. Tuyệt quá. 49 00:04:35,817 --> 00:04:38,027 ‎Giờ ta sẽ vào đây. Thật tuyệt. 50 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 ‎Giờ anh làm vậy. Tuyệt lắm. 51 00:04:43,074 --> 00:04:43,908 ‎Thật là tuyệt. 52 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 ‎Giải thích một chút trước khi bắt đầu. 53 00:04:48,121 --> 00:04:49,747 ‎Ta bắt đầu rồi. Ồ, tuyệt. 54 00:04:49,831 --> 00:04:51,916 ‎Phép thuật là tôi. 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 ‎Lý do thiền định ‎rất quan trọng trong phép thuật 56 00:04:54,627 --> 00:04:57,130 ‎là vì bất cứ điều gì ta tập trung chú ý, 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,257 ‎năng lượng của ta sẽ chảy theo hướng đó, 58 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 ‎nên khi làm phép thuật, 59 00:05:00,800 --> 00:05:04,262 ‎ta sẽ muốn tâm trí tập trung nhất có thể 60 00:05:04,345 --> 00:05:06,806 ‎vào bất cứ thứ gì ta đang cố đạt được. 61 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 ‎Thiền định làm được điều đó. 62 00:05:09,892 --> 00:05:13,146 ‎Luyện tâm trí cho ta, ‎để không liên tục phân tâm 63 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 ‎và tập trung vào mọi hướng khác, ‎phân tán năng lượng ta đang cố gây dựng. 64 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 ‎Phải. Tôi hiểu ý anh. ‎Tôi đã đọc sách về phép thuật. 65 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 ‎Ý tôi là, Crowley, chà. 66 00:05:21,654 --> 00:05:24,282 ‎Nhưng, Chúa ơi, ‎chắc chắn đôi khi ông ấy hơi ảm đạm. 67 00:05:24,365 --> 00:05:25,199 ‎Đúng vậy. 68 00:05:26,492 --> 00:05:30,580 ‎Và phải mất rất nhiều thời gian ‎để hiểu rõ những điều ông ta nói. 69 00:05:30,747 --> 00:05:33,624 ‎Ta phải học rất nhiều thứ khác 70 00:05:33,708 --> 00:05:37,420 ‎trước khi có thể bắt đầu hiểu ‎ông ta thực ra đang nói gì 71 00:05:37,503 --> 00:05:40,506 ‎rất nhiều lần, ‎vì phần lớn được viết theo kiểu mật mã. 72 00:05:41,049 --> 00:05:45,261 ‎Ôi! Đúng thế! Tôi để ý rất nhiều thứ ‎phép thuật được viết thành mật mã. 73 00:05:45,345 --> 00:05:47,096 ‎Kiểu như họ đang cố bảo vệ... 74 00:05:48,765 --> 00:05:51,768 ‎Phải, tôi thấy rằng ‎so với một số tác phẩm ma thuật, 75 00:05:51,851 --> 00:05:54,062 ‎vài truyền thống phương Đông ‎có vẻ đơn giản hơn nhiều. 76 00:05:54,145 --> 00:05:55,438 ‎Phải, và lý do là 77 00:05:55,521 --> 00:05:59,025 ‎vì khi nói về truyền thống, ‎con đường của phương Đông, 78 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 ‎hầu hết các tập tục này được đặt ra 79 00:06:01,486 --> 00:06:04,822 ‎để dẫn ta đến trạng thái ‎của cái họ gọi là "giác ngộ", 80 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 ‎ta gọi là "vượt qua vực thẳm" ‎trong phép thuật. 81 00:06:07,367 --> 00:06:12,121 ‎Truyền thống phương Đông tập trung làm ‎việc đó trong khoảng thời gian vài kiếp. 82 00:06:13,414 --> 00:06:17,126 ‎Phép thuật giống như ‎đổ nhiên liệu máy bay vào quá trình đó. 83 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 ‎Nhằm mục đích hoàn thành quá trình ‎trong một kiếp. 84 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 ‎Nên ta cố nhồi nhét vài kiếp sống 85 00:06:23,716 --> 00:06:26,969 ‎của những trải nghiệm tâm linh ‎và năng lượng thành một, 86 00:06:27,678 --> 00:06:30,765 ‎và điều đó đôi khi có thể hơi choáng ngợp. 87 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 ‎Đúng vậy. Và đó là thần chú? 88 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 ‎- Điều đó làm tôi nhớ đến thần chú. Nó... ‎- Phải. 89 00:06:35,186 --> 00:06:38,523 ‎Nó... Thần chú thực sự đóng vai trò lớn ‎trong các khía cạnh nhất định 90 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 ‎hoặc các truyền thống của phép thuật ‎như giáo phái OTO, 91 00:06:41,984 --> 00:06:44,362 ‎mà Crowley đứng đầu tới khi ông ấy chết. 92 00:06:46,656 --> 00:06:48,074 ‎ĐẠO PHẬT 93 00:06:48,157 --> 00:06:49,200 ‎Tôi biết mà! 94 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 ‎Tôi nhận ra anh đã được sắc phong ‎ở thiền viện Rinzai. 95 00:06:51,494 --> 00:06:52,662 ‎Thiền tông Rinzai? 96 00:06:52,745 --> 00:06:56,749 ‎Phải, đó là truyền thống đào tạo samurai ‎thời Nhật Bản cổ đại. 97 00:06:56,833 --> 00:06:59,794 ‎Ở trong tù, ‎tôi có một thiền sư thường đi lại 98 00:06:59,877 --> 00:07:01,295 ‎giữa Nhật và nhà tù. 99 00:07:04,507 --> 00:07:07,552 ‎Và, cậu biết đấy, ‎tôi đã ngồi thiền nhiều năm, 100 00:07:07,635 --> 00:07:13,266 ‎và thực ra, nhiều năm tập luyện ‎theo tập tục phương Đông 101 00:07:13,349 --> 00:07:18,354 ‎không hiệu quả như vài tháng tập luyện ‎phép thuật nghi lễ, một phần là... 102 00:07:18,438 --> 00:07:21,232 ‎Cả hai đều nhắm vào cùng một đích, ‎nhưng mỗi khi ta, 103 00:07:21,315 --> 00:07:23,401 ‎đặc biệt với người có xuất thân như tôi, 104 00:07:23,484 --> 00:07:27,321 ‎chỉ là một tay da trắng nghèo kiết xác ‎từ Arkansas không liên quan gì, 105 00:07:27,405 --> 00:07:31,117 ‎tới bất cứ truyền thống phương Đông nào, ‎tôi phải học những thứ đó từ đầu. 106 00:07:31,200 --> 00:07:34,162 ‎Nên nó giống như học ‎một ngôn ngữ hoàn toàn khác. 107 00:07:34,245 --> 00:07:38,082 ‎Trong khi đó, phép thuật bao gồm ‎hình tượng, biểu tượng phương Tây, 108 00:07:38,166 --> 00:07:41,085 ‎những thứ hằn sâu vào tâm trí ta ‎từ khi còn nhỏ 109 00:07:41,169 --> 00:07:43,087 ‎từ giây phút ta đến với thế giới này. 110 00:07:43,171 --> 00:07:46,674 ‎Nên tôi nghĩ một phần trong ta, ‎một phần rất sâu bên trong, 111 00:07:46,757 --> 00:07:48,593 ‎phản ứng với nó nhanh hơn nhiều 112 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 ‎- so với truyền thống phương Đông. ‎- Ồ, phải! 113 00:07:51,512 --> 00:07:55,933 ‎Tôi đã nghe các phiên bản khác ‎như anh vừa nói. Hay đấy. Ví dụ, Ganesh. 114 00:07:56,017 --> 00:08:00,438 ‎Anh biết đấy... Hoặc không, Hanuman đi, ‎ví dụ như, anh biết đấy, thần khỉ. 115 00:08:00,521 --> 00:08:02,773 ‎Nó như một biểu tượng rất mạnh, 116 00:08:02,857 --> 00:08:06,819 ‎nhưng bao nhiêu người trong ta ‎từng tiếp xúc với khỉ trong hoang dã? 117 00:08:06,903 --> 00:08:09,238 ‎Phải, ở Arkansas không có nhiều khỉ! 118 00:08:10,364 --> 00:08:13,034 ‎Tệ thật! Tôi yêu chúng. ‎Dù chúng rất khó chịu. 119 00:08:22,043 --> 00:08:25,129 ‎- Trời! Mấy con cá đó tệ thật. ‎- Phải. 120 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 ‎Cậu biết không, tôi không có nhiều bạn bè, 121 00:08:29,175 --> 00:08:31,052 ‎- chỉ vì phép thuật là cuộc sống. ‎- Phải. 122 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 ‎Tôi làm việc này hàng giờ liền trong ngày. 123 00:08:34,222 --> 00:08:39,185 ‎Tôi không làm điều này như một sở thích, ‎hoặc, cậu biết đấy, 124 00:08:39,268 --> 00:08:40,561 ‎một việc bên lề. 125 00:08:40,645 --> 00:08:45,483 ‎- Đây là tâm điểm của đời tôi. ‎- Cưng à! Tôi thấy mà. 126 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 ‎Đó là lúc tôi nhận ra ‎vậy nên tôi không quá đau khổ 127 00:08:58,788 --> 00:09:02,124 ‎khi ở trong tù, vì kể cả trong đó, ‎trong tình trạng khủng khiếp, 128 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 ‎tôi đã làm những gì đang làm, ‎đó là phép thuật. 129 00:09:05,002 --> 00:09:07,964 ‎Điều đó làm giảm nhẹ nhiều đau khổ. 130 00:09:08,047 --> 00:09:12,218 ‎Và nếu ta đi quá xa, ‎thứ này có thể rất nguy hiểm, 131 00:09:12,301 --> 00:09:15,137 ‎có thể nói vậy, phải không? ‎Nguồn gốc của phép thuật là gì? 132 00:09:15,221 --> 00:09:18,057 ‎Cậu biết đấy, phép thuật, ‎phép thuật nghi lễ, 133 00:09:18,140 --> 00:09:20,518 ‎thứ ta gọi là phép thuật cấp cao, 134 00:09:20,601 --> 00:09:25,773 ‎có nguồn gốc từ Lưỡng Hà cổ đại ‎khoảng năm 3500 trước Công nguyên. 135 00:09:26,274 --> 00:09:28,943 ‎Vậy là chỉ từ phương Tây. 136 00:09:29,402 --> 00:09:32,363 ‎Không hoàn toàn là phương Tây, ‎từ Trung Đông hơn, 137 00:09:32,446 --> 00:09:34,115 ‎vì nó có nguồn gốc từ nơi 138 00:09:34,198 --> 00:09:38,786 ‎mà ngày nay là Iraq, cậu biết đấy, ‎ở một thành phố tên là Nippur. 139 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 ‎Chuyện là, ‎nó du nhập vào Châu Âu bằng cách 140 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 ‎bất cứ khi nào Hiệp sĩ dòng Đền ‎được cử đến đó 141 00:09:44,542 --> 00:09:48,129 ‎hộ tống người hành hương ‎đi đến Thánh Địa để đảm bảo 142 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 ‎họ không bị cướp tấn công, đại loại vậy. 143 00:09:51,674 --> 00:09:54,093 ‎- Đám mèo của anh rất tài năng. ‎- Cảm ơn. 144 00:09:54,176 --> 00:09:56,721 ‎Hiệp sĩ dòng Đền ‎tiếp xúc với dòng chảy này, 145 00:09:56,804 --> 00:09:59,140 ‎và khi nói đến dòng chảy, ý tôi là... 146 00:09:59,223 --> 00:10:01,767 ‎Cậu biết trong một số ‎truyền thống Phật giáo nhất định... 147 00:10:01,851 --> 00:10:03,769 ‎- Vâng. ‎- Giả như Phật giáo Tây Tạng, 148 00:10:03,853 --> 00:10:04,812 ‎họ nói về... 149 00:10:04,895 --> 00:10:06,397 ‎- Từ gì nhỉ? Trao quyền. ‎- Phải. 150 00:10:07,648 --> 00:10:11,902 ‎Nó giống như dòng năng lượng ‎từ sư phụ truyền cho đệ tử. 151 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 ‎Phép thuật nghi lễ cũng y như vậy. 152 00:10:15,364 --> 00:10:18,451 ‎Các Hiệp sĩ dòng Đền bắt đầu tiếp nhận ‎dòng chảy này khi tới đó. 153 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 ‎Nó đã du nhập vào châu Âu thế đó. 154 00:10:20,244 --> 00:10:24,457 ‎Cuối cùng cũng du nhập vào Hoa Kỳ ‎qua Trật tự bí ẩn của Bình minh Vàng, 155 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 ‎là giáo phái Crowley từng là thành viên ‎trước khi, 156 00:10:27,001 --> 00:10:29,003 ‎trước khi ông ấy chuyển sang OTO. 157 00:10:29,086 --> 00:10:33,007 ‎Cậu có MacGregor Mathers, ‎Dion Fortune, nhà thơ WB Yeats. 158 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 ‎Tất cả là hội viên của Bình minh Vàng. 159 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 ‎Dòng chảy này đã du nhập đến Mỹ ‎như vậy đó. Chờ chút. 160 00:10:40,723 --> 00:10:41,724 ‎Này, Steve! 161 00:10:42,433 --> 00:10:45,144 ‎Cái quái gì? Có cần chiếu ‎thứ ánh sáng đó vào mắt tôi không? 162 00:10:45,227 --> 00:10:47,146 ‎Nếu đó là cách ‎anh nói chuyện với khách hàng, 163 00:10:47,229 --> 00:10:50,941 ‎tôi sẽ mang con tàu đầy mèo này ‎và tìm một hòn đảo rác khác. 164 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 ‎Một con tàu đầy mèo? Chết tiệt! 165 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 ‎Tôi xin lỗi! 166 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 ‎Hãy nhìn những món quà ‎và đồ dùng tuyệt vời này. 167 00:10:57,865 --> 00:11:01,869 ‎Bọn tôi có máy in mới, ‎cái tát thời gian, vài đồ hộp... 168 00:11:01,952 --> 00:11:02,828 ‎Và, ôi... 169 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 ‎anh muốn thứ đó? 170 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 ‎Thần Bão cổ? Cái đó không rẻ đâu, anh bạn. 171 00:11:09,418 --> 00:11:11,295 ‎Giá là năm con mèo. 172 00:11:11,379 --> 00:11:14,674 ‎Hắn bịp thôi. Có thể mua với giá ba con. ‎Xem đây. 173 00:11:16,842 --> 00:11:18,552 ‎- Ba con! ‎- Năm con! 174 00:11:18,636 --> 00:11:21,597 ‎Được rồi, Steve. ‎Bốn, và đó là mức giá cuối cùng. 175 00:11:22,348 --> 00:11:26,060 ‎Được rồi. Anh đang ăn bớt tiền sữa ‎của con tôi, nhưng không sao. 176 00:11:26,268 --> 00:11:28,562 ‎Vậy thì bốn con. Đưa chúng qua đây. 177 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 ‎- Tôi quên mất ta đang nói gì rồi. ‎- Ta đang nói về việc truyền lại, 178 00:11:33,025 --> 00:11:35,861 ‎còn được gọi là dòng kế tục môn đồ. 179 00:11:35,945 --> 00:11:37,780 ‎Phải. Mọi người nghĩ… 180 00:11:37,863 --> 00:11:39,907 ‎Đây là một điều rất quan trọng 181 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 ‎tôi muốn mọi người hiểu về phép thuật ‎nên nói về nó rất nhiều lần. 182 00:11:43,244 --> 00:11:46,372 ‎Khi ta nói về ‎một thứ truyền thống truyền miệng, 183 00:11:46,455 --> 00:11:49,667 ‎ta kiểu như luôn hiểu lầm 184 00:11:49,750 --> 00:11:53,170 ‎rằng đó chỉ là các câu chuyện được kể, ‎được truyền lại. 185 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 ‎Đó không phải ý nghĩa của nó. 186 00:11:54,964 --> 00:11:58,884 ‎Truyền thống truyền miệng nghĩa là ‎cách dòng chảy năng lượng này 187 00:11:58,968 --> 00:12:02,722 ‎được truyền miệng từ người này ‎qua người khác. 188 00:12:02,805 --> 00:12:04,640 ‎- Giọng ta là sóng âm. ‎- Phải. 189 00:12:04,724 --> 00:12:07,184 ‎Ta đang tạo ra sóng âm mang thông tin. 190 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 ‎Nên trong Kinh Thánh, 191 00:12:08,352 --> 00:12:11,480 ‎tôi luôn nói với mọi người Kinh Thánh ‎là cuốn sách phép thuật vĩ đại nhất 192 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 ‎một khi ta biết cách đọc. 193 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 ‎Cả chương đầu tiên của Kinh Thánh 194 00:12:16,068 --> 00:12:19,655 ‎nói về thời khởi nguyên từ Lời Nói, ‎và Lời Nói là Chúa. 195 00:12:19,739 --> 00:12:21,782 ‎Vì đây là truyền thống truyền miệng. 196 00:12:21,866 --> 00:12:24,910 ‎- Có dễ hiểu không? ‎- Thật thú vị! 197 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 ‎Vậy quay lại tới tận ‎thời Lưỡng Hà cổ đại... 198 00:12:31,250 --> 00:12:32,960 ‎- Và tôi quên mất... ‎- Có lẽ lâu hơn. 199 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 ‎Lời nói đó có năng lượng, 200 00:12:36,130 --> 00:12:40,468 ‎hay là năng lượng phát ra ‎từ người nói những lời đó? 201 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 ‎Kết hợp cả hai. 202 00:12:41,927 --> 00:12:46,265 ‎Ví dụ, ta chỉ có thể truyền lại dòng chảy ‎nếu nhận được dòng chảy. 203 00:12:46,348 --> 00:12:48,934 ‎Kiểu như, ta có thể nói những lời y hệt 204 00:12:49,018 --> 00:12:51,520 ‎như người đang nắm giữ dòng chảy sẽ nói, 205 00:12:51,604 --> 00:12:54,231 ‎và nếu ta không có dòng chảy, ‎sẽ không truyền tải được. 206 00:12:54,899 --> 00:12:58,277 ‎Ta phải nắm giữ dòng chảy ‎và nói đúng những từ đó. 207 00:13:09,246 --> 00:13:10,831 ‎Có hai lý do để làm phép. 208 00:13:10,915 --> 00:13:13,250 ‎Một là để làm điều gì đó hiện lên, 209 00:13:13,334 --> 00:13:17,505 ‎và đó có thể là bất cứ thứ gì ‎từ chỗ đỗ xe đến sự nghiệp ta muốn 210 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 ‎hoặc mối quan hệ muốn có, bất kể là gì. 211 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 ‎Một lý do nữa, ‎tôi gọi là duy trì tâm linh, 212 00:13:24,261 --> 00:13:29,892 ‎khi ta chủ ý kích thích năng lượng ‎và trí tuệ mà ta hấp thụ sau đó 213 00:13:29,975 --> 00:13:34,230 ‎vào hệ thống năng lượng, ‎vào hào quang, để ta phát triển, 214 00:13:34,313 --> 00:13:36,732 ‎- thay đổi. ‎- Con mèo đó vừa té kem tôi! 215 00:13:36,816 --> 00:13:38,901 ‎Đó là con mèo mẹ. Nó hay chơi khăm. 216 00:13:43,155 --> 00:13:45,074 ‎Có hai cách để truyền lại phép thuật. 217 00:13:45,157 --> 00:13:49,787 ‎Một là thông qua hội kín ‎hay trật tự sắp đặt, như Bình minh Vàng. 218 00:13:49,870 --> 00:13:53,457 ‎Giống một kiểu chương trình học, ‎như trường học vậy. 219 00:13:53,541 --> 00:13:56,168 ‎Mọi người học cùng một thứ ‎với cùng tốc độ. 220 00:13:56,544 --> 00:13:59,922 ‎Cách khác là, sư phụ truyền cho đệ tử ‎và điều đó cho phép… 221 00:14:00,005 --> 00:14:02,967 ‎Cảm ơn. ‎...học những thứ sâu sắc hơn một chút, 222 00:14:03,050 --> 00:14:06,136 ‎chỉ vì ta không học ‎điều tương tự như mọi người. 223 00:14:06,762 --> 00:14:09,890 ‎Phù hộ cho chân con, ‎có thể đi trên con đường này. 224 00:14:09,974 --> 00:14:12,434 ‎Nếu ai đó biết họ đang làm gì, ‎họ có thể đánh giá 225 00:14:12,518 --> 00:14:14,436 ‎ta đang ở đâu. Về mặt tinh thần, 226 00:14:14,520 --> 00:14:16,480 ‎cảm xúc hay tâm linh đang ở đâu, 227 00:14:16,564 --> 00:14:20,734 ‎và tìm hiểu xem ta cần gì ‎để kích nổ những quả bom... 228 00:14:20,818 --> 00:14:23,445 ‎- Ôi trời! ‎- ...gây ra đột phá và giác ngộ 229 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 ‎- và những thứ như thế. ‎- Phải. 230 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 ‎Tuyệt! 231 00:14:40,963 --> 00:14:42,715 ‎Hầu hết mọi người dành cả đời 232 00:14:42,798 --> 00:14:45,217 ‎- phàn nàn về thứ họ không thích. ‎- Phải. 233 00:14:45,759 --> 00:14:48,262 ‎Vậy là đang thêm sức mạnh cho nó. ‎Đang cho nó khí. 234 00:14:48,345 --> 00:14:52,016 ‎Ta phải tập trung vào những gì ‎mình muốn đạt tới 235 00:14:52,099 --> 00:14:53,225 ‎thay vì tránh xa. 236 00:14:53,309 --> 00:14:56,103 ‎Ta không cần nói dối khi có chuyện tồi tệ. 237 00:14:56,186 --> 00:14:58,647 ‎Cậu biết đấy, nếu bị cảm ‎và có người hỏi, "Cậu ốm à?" 238 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 ‎không có nghĩa phải nói, "Không". 239 00:15:00,858 --> 00:15:03,777 ‎Mà nên nói, "Tôi đang dần khá hơn". 240 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 ‎Ồ, tuyệt quá. 241 00:15:04,945 --> 00:15:10,075 ‎Anh có nghĩ lý do anh bị vào tù là vì… 242 00:15:10,159 --> 00:15:12,912 ‎Nghe có vẻ lạ thật. Là vì nghiệp thiện? 243 00:15:12,995 --> 00:15:14,914 ‎Phải. Tôi chắc... 244 00:15:14,997 --> 00:15:19,376 ‎Mọi người sẽ thấy điên rồ, ‎nhưng tôi hoàn toàn tin vậy. 245 00:15:19,460 --> 00:15:24,465 ‎Giờ tôi rất biết ơn thời gian ở trong tù. 246 00:15:24,548 --> 00:15:27,551 ‎Kể cả với những điều tồi tệ nhất ‎đã xảy ra với tôi. 247 00:15:27,635 --> 00:15:31,764 ‎Ví dụ như, khi tôi bị đánh tơi tả ‎đến nỗi rất đau đớn về mặt thể xác, 248 00:15:31,847 --> 00:15:34,934 ‎nếu ở ngoài này, ‎tôi đã có thể đến gặp bác sĩ. 249 00:15:35,017 --> 00:15:36,810 ‎Tôi không có lựa chọn đó ở trong tù. 250 00:15:36,894 --> 00:15:40,564 ‎Tôi phải tìm cách giúp mình đối phó 251 00:15:40,648 --> 00:15:44,360 ‎với nỗi thống khổ không chỉ về cảm xúc ‎và tinh thần phải trải qua, 252 00:15:44,443 --> 00:15:47,196 ‎mà còn cả nỗi thống khổ, ‎nỗi đau về thể xác. 253 00:15:48,364 --> 00:15:54,328 ‎Điều đó đã thúc đẩy tôi ‎không ngừng khám phá những gì khả thi 254 00:15:54,411 --> 00:15:57,206 ‎với những tập tục này. Cho tới lúc ra tù, 255 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 ‎tôi còn không cảm thấy mình đang ở tù nữa. 256 00:15:59,750 --> 00:16:02,544 ‎Buồng giam của tôi có cảm giác gần như ‎tháp điều khiển... 257 00:16:03,796 --> 00:16:06,340 ‎để tôi có thể vươn ra ‎và chạm vào bất cứ thứ gì trên thế giới. 258 00:16:10,052 --> 00:16:14,807 ‎Tôi nhìn những người ở đây, ‎họ nghĩ tôi có một cuộc sống tồi tệ. 259 00:16:16,183 --> 00:16:19,019 ‎Và đừng hiểu lầm, ‎cũng có vài khía cạnh khá khó chịu. 260 00:16:19,103 --> 00:16:20,896 ‎- Ta có thể đi... ‎- Dù là bị đánh 261 00:16:20,980 --> 00:16:22,147 ‎- hay bỏ đói... ‎- Quên đi. 262 00:16:22,231 --> 00:16:24,608 ‎...hoặc đôi khi chỉ sống trong sợ hãi 263 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 ‎rằng những người này ‎sẽ giết ta bất cứ lúc nào. 264 00:16:27,194 --> 00:16:31,991 ‎Dù có là gì, ‎tôi vẫn nghĩ mình có cuộc sống tốt đẹp hơn 265 00:16:32,074 --> 00:16:36,578 ‎so với hầu hết những người thuộc thế hệ Y ‎đang vùng vẫy ngoài kia, 266 00:16:36,662 --> 00:16:40,499 ‎cố tìm hiểu xem họ là ai ‎và họ sẽ làm gì với... 267 00:16:40,582 --> 00:16:42,876 ‎- Tôi chưa từng phải trải nghiệm điều đó. ‎- Phải. 268 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 ‎Mày nôn ra kem à? 269 00:16:45,254 --> 00:16:49,216 ‎Tôi đã luôn biết mình là ai. ‎Biết mình phải làm gì. 270 00:16:53,345 --> 00:16:55,139 ‎Và tôi chấp nhận điều đó. 271 00:17:05,315 --> 00:17:08,193 ‎Khi anh nói "tháp điều khiển" ‎và "vươn ra", 272 00:17:08,277 --> 00:17:12,322 ‎ý anh là anh đang thực hiện ‎một dạng xuất hồn nào đó 273 00:17:12,406 --> 00:17:15,034 ‎- hay một dạng... ‎- Đó là một phần của phép thuật, 274 00:17:15,117 --> 00:17:18,787 ‎thực ra tôi không thích từ đó, ‎nhưng không biết dùng từ nào, 275 00:17:18,871 --> 00:17:22,958 ‎xuất hồn, chỉ vì nghe có vẻ ‎quái dị và thuộc thời đại mới. 276 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 ‎Trong xã hội ta, ‎không chỉ ở xã hội phương Tây, 277 00:17:25,836 --> 00:17:29,590 ‎mà cả phương Đông, ‎chúng tôi đã đi đến kết luận này... 278 00:17:29,673 --> 00:17:33,469 ‎Tâm linh đã bị coi nhẹ đến nỗi ‎ta nghĩ sự giác ngộ 279 00:17:33,552 --> 00:17:35,721 ‎là điều quan trọng nhất ‎của tập tục tâm linh. 280 00:17:36,138 --> 00:17:37,347 ‎Đó là điểm kết thúc. 281 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 ‎Không phải. 282 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 ‎Thực ra có những thứ sau đó. 283 00:17:43,145 --> 00:17:47,483 ‎Điều ta nghĩ là sự giác ngộ ‎chỉ là bước đầu tiên trong một quá trình. 284 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 ‎Trong phép thuật, ‎phương Đông gọi là giác ngộ, 285 00:17:49,860 --> 00:17:51,445 ‎ta gọi là ý thức thái dương. 286 00:17:51,528 --> 00:17:53,280 ‎Ý thức thái dương nghĩa là 287 00:17:53,363 --> 00:17:56,867 ‎ta hoàn toàn chìm đắm ‎trong khoảnh khắc hiện tại, 288 00:17:56,950 --> 00:17:59,328 ‎như bất cứ khi nào đạt được giác ngộ. 289 00:17:59,411 --> 00:18:01,580 ‎Sau khi phát triển ý thức thái dương, 290 00:18:01,663 --> 00:18:05,751 ‎bước tiếp theo trong quá trình ‎là phát triển thứ gọi là thân thái dương. 291 00:18:06,460 --> 00:18:10,172 ‎Ta đang chế tạo một phương tiện ‎để cho phép nhận thức 292 00:18:10,255 --> 00:18:14,718 ‎không tan rã vào thời điểm ‎mà ta gọi là Cái Chết Thứ Hai. 293 00:18:14,802 --> 00:18:17,012 ‎Cái Chết Thứ Nhất ‎là khi cơ thể vật chất chết đi. 294 00:18:17,096 --> 00:18:20,224 ‎Cái Chết Thứ Hai là khi ‎thể vía hay thể phách 295 00:18:20,307 --> 00:18:21,767 ‎bắt đầu tan rã. 296 00:18:21,850 --> 00:18:25,771 ‎Đó là khi ý thức của ta ‎vượt qua cái máy giặt vũ trụ này, 297 00:18:25,854 --> 00:18:28,941 ‎mọi khía cạnh của tính cách ‎đều bị xóa sạch, 298 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 ‎chỉ còn lại ‎hạt nhân năng lượng thuần khiết, 299 00:18:30,984 --> 00:18:33,278 ‎mà sau đó được tái chế thành thứ khác. 300 00:18:33,362 --> 00:18:35,823 ‎Nếu phát triển thân thái dương, ‎điều đó sẽ không xảy ra. 301 00:18:35,906 --> 00:18:39,034 ‎Ta đặt ý thức vào thân thái dương 302 00:18:39,118 --> 00:18:40,369 ‎ở thời điểm cái chết, 303 00:18:40,452 --> 00:18:42,037 ‎thì ta sẽ trở thành... 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,248 ‎không hẳn, không giống y hệt... 305 00:18:44,331 --> 00:18:45,916 ‎- Phải. ‎- ...nhưng ý thức của ta 306 00:18:45,999 --> 00:18:48,585 ‎sau đó hoàn toàn không gián đoạn mãi mãi. 307 00:18:49,002 --> 00:18:50,379 ‎Từ lúc đó, 308 00:18:50,462 --> 00:18:54,299 ‎ta có thể bước vào thế giới vật chất ‎khi nào, ở đâu, và theo cách ta chọn, 309 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 ‎nếu ta chọn làm vậy. 310 00:18:56,635 --> 00:19:00,013 ‎Mục đích là để giúp người khác ‎hoàn thành quá trình này. 311 00:19:00,389 --> 00:19:03,517 ‎Cậu biết đấy, ‎Beethoven đã nói mục đích sống, 312 00:19:04,017 --> 00:19:05,853 ‎mục đích làm người, 313 00:19:05,936 --> 00:19:09,189 ‎là để tiếp cận sự thần thánh ‎gần nhất có thể 314 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 ‎và rồi lan truyền tia sáng đó ‎cho nhân loại. 315 00:19:13,193 --> 00:19:14,194 ‎- Ồ... ‎- Từ từ đã. 316 00:19:17,698 --> 00:19:20,284 ‎...cầu cho ánh sáng bảo vệ cậu ấy. 317 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 ‎Gì vậy? 318 00:20:43,825 --> 00:20:49,039 ‎Hãy chứng kiến cái chết của thời đại cũ ‎và sự ra đời của cái mới. 319 00:20:51,708 --> 00:20:53,669 ‎Cái quái gì thế, Darryl? Tao đang ngủ! 320 00:20:53,752 --> 00:20:56,171 ‎Chà, đã đến lúc thức tỉnh ‎với sự thật rồi, Barry! 321 00:20:57,756 --> 00:21:00,384 ‎Ồ, hủy hoại cuộc hôn nhân của tao ‎còn chưa đủ sao? 322 00:21:00,467 --> 00:21:03,095 ‎Anh đã tự hủy hoại ‎hôn nhân của mình, Barry. 323 00:21:03,178 --> 00:21:05,973 ‎Tao chỉ muốn nghe mày nói. ‎Nói là mày đã làm tình với vợ tao! 324 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 ‎Anh không bao giờ tỉnh cả! 325 00:21:11,395 --> 00:21:12,229 ‎Ôi, chết tiệt. 326 00:21:12,312 --> 00:21:13,146 ‎ĐÃ ĐÓNG CỬA 327 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 ‎Tao đang ngủ, đồ khốn! 328 00:21:17,693 --> 00:21:20,028 ‎Lúc đó anh ngủ. Anh chưa từng thức giấc. 329 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 ‎Tao sẽ cho mày biết tay vì điều đó. 330 00:21:22,155 --> 00:21:24,116 ‎Anh ngủ trưa và làm các tảng đá sống dậy 331 00:21:24,199 --> 00:21:26,285 ‎- như một tên khốn. ‎- Ồ! 332 00:21:26,368 --> 00:21:28,537 ‎- Tôi đã chăm sóc cô ấy! ‎- Vậy ra là thế? 333 00:21:28,620 --> 00:21:32,624 ‎Anh là người đã tới chỗ Lad, ‎để suốt ngày xem múa thoát y ở đó. 334 00:21:32,708 --> 00:21:34,751 ‎- Tao có thẻ thành viên bạch kim! ‎- Các anh! 335 00:21:34,835 --> 00:21:37,337 ‎Cái đó không mua được. ‎Phải mất nhiều năm mới có! 336 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 ‎- Đánh nhau tiếp và im đi! ‎- Các anh! 337 00:21:39,881 --> 00:21:42,884 ‎Giờ tao mới là người phải câm miệng lại. 338 00:21:42,968 --> 00:21:44,845 ‎Anh thậm chí còn không cố... 339 00:21:50,851 --> 00:21:52,477 ‎Điển hình... 340 00:21:52,561 --> 00:21:57,316 ‎Anh đã thấy số phận đứng về phía tôi! 341 00:21:57,399 --> 00:22:01,361 ‎Đôi khi nói những việc ‎thẳng thắn và trung thực… 342 00:22:04,990 --> 00:22:07,534 ‎nhưng nó khiến tôi ‎trở thành người tốt đẹp. 343 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 ‎ĐÊM NHẢY MÚA 344 00:23:01,546 --> 00:23:06,718 ‎Ôi Chúa ơi. Tuyệt! 345 00:23:07,636 --> 00:23:09,054 ‎Ối! Chết tiệt! 346 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‎Tuyệt! 347 00:23:13,558 --> 00:23:14,601 ‎Tao yêu mày. 348 00:23:17,521 --> 00:23:19,439 ‎Cảm ơn rất nhiều! 349 00:23:20,982 --> 00:23:22,484 ‎Cảm ơn! 350 00:23:37,791 --> 00:23:40,710 ‎Cầu mong que kem này ‎có thể giúp ta kết bạn mới. 351 00:23:44,714 --> 00:23:46,883 ‎Áo sơ mi. Hình dán. Kem. 352 00:23:51,304 --> 00:23:52,389 ‎Tuyệt vời! 353 00:23:53,432 --> 00:23:57,602 ‎Cảm ơn, Clancy. Tuyệt vời quá. ‎Nhìn những thứ siêu ngầu này. 354 00:23:57,686 --> 00:24:01,857 ‎Tuyệt quá, tôi có vài hình dán, bút... ‎Đợi chút, có tới hai cái áo? 355 00:24:01,940 --> 00:24:05,026 ‎Đây là cỡ mấy? Trung bình lớn? Thôi nào! 356 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 ‎Kem... 357 00:24:06,403 --> 00:24:08,363 ‎Chiếc lưỡi này sắp tê cứng rồi. 358 00:24:11,241 --> 00:24:13,660 ‎Cám ơn Clancy vì que kem ốc quế này. 359 00:24:13,743 --> 00:24:16,413 ‎Bố, không! ‎Con chỉ ăn kem thôi bố. Không! 360 00:24:16,496 --> 00:24:17,873 ‎Đồ con heo! 361 00:24:17,956 --> 00:24:21,042 ‎Bố, con bảo phải gõ cửa mà! Ối! 362 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 ‎Mặt trời và gió, ta sẽ đánh ngươi! 363 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 ‎Chết tiệt. 364 00:24:53,909 --> 00:24:55,827 ‎Biên dịch: Whitelighter