1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:32,407 --> 00:00:36,453
Chào, chị gái của em đây.
Gọi ngay lại cho chị.
3
00:00:36,536 --> 00:00:40,248
Chị đang phát điên lên đây.
Không có lý do gì mà em...
4
00:00:40,540 --> 00:00:43,960
Tin nhắn cho Clancy Gilroy
từ Carl Traunch ở Traunch Video.
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
Bạn đã trả chậm
ba trò chơi điện tử 17 ngày.
6
00:00:46,212 --> 00:00:49,549
Trả lại tài sản, hoặc chúng tôi
buộc phải thuê kẻ săn tiền thưởng.
7
00:00:49,632 --> 00:00:51,134
Đã xóa tin nhắn.
8
00:00:51,217 --> 00:00:54,262
PHÚC ÂM LÚC NỬA ĐÊM
9
00:00:54,345 --> 00:00:56,806
TẢI LÊN VŨ TRỤ
10
00:00:56,890 --> 00:00:58,600
Người theo dõi mới, cậu chủ.
11
00:01:00,268 --> 00:01:03,063
- Cậu bạn Daniel Hoops đây.
- Daniel Hoops.
12
00:01:03,146 --> 00:01:05,190
- Chào mừng đến trang vũ trụ của tôi.
- Chết tiệt.
13
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
Hoops đang thiếu kem
Chắc chắn tôi cần mấy muỗng kem
14
00:01:07,484 --> 00:01:08,985
Hoops đang thiếu kem, cần mấy muỗng kem...
15
00:01:09,069 --> 00:01:13,656
Chết tiệt! Thiếu kem... Thật tàn nhẫn!
16
00:01:14,157 --> 00:01:17,327
Lưỡi tôi nóng quá
Tôi đang cố làm nó lạnh bớt đi
17
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
Tôi không có ý bĩu môi
Tôi đang thiếu kem
18
00:01:19,913 --> 00:01:22,832
Tôi sẽ làm mọi thứ.
Tôi sẽ đi lấy kem cho anh.
19
00:01:24,501 --> 00:01:25,585
Chào buổi sáng, cậu chủ.
20
00:01:25,668 --> 00:01:29,089
Cậu đã đọc Các câu hỏi thường gặp
về Mô phỏng Vũ trụ
21
00:01:29,172 --> 00:01:31,299
- tôi để trong hòm thư chưa?
- Chưa.
22
00:01:31,382 --> 00:01:35,929
Anh có hành tinh nào có kem trên đó,
kiểu như một thế giới kem không?
23
00:01:36,012 --> 00:01:37,722
Cậu chủ, tôi không cố ý cằn nhằn,
24
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
- nhưng bảo trì mô phỏng...
- Ôi trời! Lại nữa rồi.
25
00:01:41,017 --> 00:01:44,479
...để tôi không bị lắc lư,
và tiếp tục hoạt động như thường...
26
00:01:45,021 --> 00:01:47,190
Kem, phải có một hành tinh với kem.
27
00:01:47,273 --> 00:01:49,859
- Cậu chủ, làm ơn đi.
- Cứ hỏi và anh sẽ nhận được.
28
00:01:49,943 --> 00:01:53,613
- Hành Tinh Kem.
- Ừm, cậu chủ?
29
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Quét kem nhanh chóng nào. Quét kem đi.
30
00:01:56,032 --> 00:01:57,867
Bắt đầu quét kem.
31
00:01:58,493 --> 00:02:03,414
Cảm biến dần hư hỏng nhanh chóng của tôi
quét được người đàn ông đầu cá kỳ diệu.
32
00:02:03,498 --> 00:02:06,126
Tuyệt. Tôi sẽ lấy kem cho Hoops
và nói chuyện với một con cá. Cho tôi vào.
33
00:02:06,209 --> 00:02:07,377
Tuân lệnh.
34
00:02:07,460 --> 00:02:10,255
Tôi đã thức cả đêm
để lập mấy nhân vật mới này.
35
00:02:10,338 --> 00:02:12,423
- Ừ, tôi biết.
- Corners. Chippy.
36
00:02:12,507 --> 00:02:14,467
Nhỏ Bé... Prim... Tep... Parspedewol...
37
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
- Tôi muốn làm con khỉ nhỏ đó.
- Đã chọn nhân vật.
38
00:02:17,846 --> 00:02:21,349
Cậu đã chọn Phượng Hoàng Rực Rỡ
của Ánh sáng Vĩnh Hằng.
39
00:02:24,644 --> 00:02:27,438
Hợp nhất với Mô phỏng trong ba,
40
00:02:27,522 --> 00:02:29,440
hai, một...
41
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
Xin chào!
42
00:04:10,667 --> 00:04:14,254
Thuyền trưởng, có kem
trên chiếc thuyền lớn vui vẻ này không?
43
00:04:14,963 --> 00:04:18,508
Nếu không có, có thể phỏng vấn anh
cho phát thanh vũ trụ chứ?
44
00:04:19,133 --> 00:04:20,468
Nó được phát trong vũ trụ.
45
00:04:22,095 --> 00:04:24,430
Tôi sẽ cài đặt máy bay không người lái.
46
00:04:24,597 --> 00:04:28,476
Tôi có nên đi theo anh không?
Câu trả lời là có? Hay là không?
47
00:04:28,559 --> 00:04:32,563
PHÚC ÂM LÚC NỬA ĐÊM
VỚI DAMIEN ECHOLS
48
00:04:32,647 --> 00:04:35,233
Được rồi. Giờ ta sẽ qua đây. Tuyệt quá.
49
00:04:35,817 --> 00:04:38,027
Giờ ta sẽ vào đây. Thật tuyệt.
50
00:04:39,696 --> 00:04:41,406
Giờ anh làm vậy. Tuyệt lắm.
51
00:04:43,074 --> 00:04:43,908
Thật là tuyệt.
52
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
Giải thích một chút trước khi bắt đầu.
53
00:04:48,121 --> 00:04:49,747
Ta bắt đầu rồi. Ồ, tuyệt.
54
00:04:49,831 --> 00:04:51,916
Phép thuật là tôi.
55
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Lý do thiền định
rất quan trọng trong phép thuật
56
00:04:54,627 --> 00:04:57,130
là vì bất cứ điều gì ta tập trung chú ý,
57
00:04:57,213 --> 00:04:59,257
năng lượng của ta sẽ chảy theo hướng đó,
58
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
nên khi làm phép thuật,
59
00:05:00,800 --> 00:05:04,262
ta sẽ muốn tâm trí tập trung nhất có thể
60
00:05:04,345 --> 00:05:06,806
vào bất cứ thứ gì ta đang cố đạt được.
61
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
Thiền định làm được điều đó.
62
00:05:09,892 --> 00:05:13,146
Luyện tâm trí cho ta,
để không liên tục phân tâm
63
00:05:13,229 --> 00:05:16,983
và tập trung vào mọi hướng khác,
phân tán năng lượng ta đang cố gây dựng.
64
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Phải. Tôi hiểu ý anh.
Tôi đã đọc sách về phép thuật.
65
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
Ý tôi là, Crowley, chà.
66
00:05:21,654 --> 00:05:24,282
Nhưng, Chúa ơi,
chắc chắn đôi khi ông ấy hơi ảm đạm.
67
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
Đúng vậy.
68
00:05:26,492 --> 00:05:30,580
Và phải mất rất nhiều thời gian
để hiểu rõ những điều ông ta nói.
69
00:05:30,747 --> 00:05:33,624
Ta phải học rất nhiều thứ khác
70
00:05:33,708 --> 00:05:37,420
trước khi có thể bắt đầu hiểu
ông ta thực ra đang nói gì
71
00:05:37,503 --> 00:05:40,506
rất nhiều lần,
vì phần lớn được viết theo kiểu mật mã.
72
00:05:41,049 --> 00:05:45,261
Ôi! Đúng thế! Tôi để ý rất nhiều thứ
phép thuật được viết thành mật mã.
73
00:05:45,345 --> 00:05:47,096
Kiểu như họ đang cố bảo vệ...
74
00:05:48,765 --> 00:05:51,768
Phải, tôi thấy rằng
so với một số tác phẩm ma thuật,
75
00:05:51,851 --> 00:05:54,062
vài truyền thống phương Đông
có vẻ đơn giản hơn nhiều.
76
00:05:54,145 --> 00:05:55,438
Phải, và lý do là
77
00:05:55,521 --> 00:05:59,025
vì khi nói về truyền thống,
con đường của phương Đông,
78
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
hầu hết các tập tục này được đặt ra
79
00:06:01,486 --> 00:06:04,822
để dẫn ta đến trạng thái
của cái họ gọi là "giác ngộ",
80
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
ta gọi là "vượt qua vực thẳm"
trong phép thuật.
81
00:06:07,367 --> 00:06:12,121
Truyền thống phương Đông tập trung làm
việc đó trong khoảng thời gian vài kiếp.
82
00:06:13,414 --> 00:06:17,126
Phép thuật giống như
đổ nhiên liệu máy bay vào quá trình đó.
83
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
Nhằm mục đích hoàn thành quá trình
trong một kiếp.
84
00:06:20,463 --> 00:06:23,633
Nên ta cố nhồi nhét vài kiếp sống
85
00:06:23,716 --> 00:06:26,969
của những trải nghiệm tâm linh
và năng lượng thành một,
86
00:06:27,678 --> 00:06:30,765
và điều đó đôi khi có thể hơi choáng ngợp.
87
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Đúng vậy. Và đó là thần chú?
88
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
- Điều đó làm tôi nhớ đến thần chú. Nó...
- Phải.
89
00:06:35,186 --> 00:06:38,523
Nó... Thần chú thực sự đóng vai trò lớn
trong các khía cạnh nhất định
90
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
hoặc các truyền thống của phép thuật
như giáo phái OTO,
91
00:06:41,984 --> 00:06:44,362
mà Crowley đứng đầu tới khi ông ấy chết.
92
00:06:46,656 --> 00:06:48,074
ĐẠO PHẬT
93
00:06:48,157 --> 00:06:49,200
Tôi biết mà!
94
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
Tôi nhận ra anh đã được sắc phong
ở thiền viện Rinzai.
95
00:06:51,494 --> 00:06:52,662
Thiền tông Rinzai?
96
00:06:52,745 --> 00:06:56,749
Phải, đó là truyền thống đào tạo samurai
thời Nhật Bản cổ đại.
97
00:06:56,833 --> 00:06:59,794
Ở trong tù,
tôi có một thiền sư thường đi lại
98
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
giữa Nhật và nhà tù.
99
00:07:04,507 --> 00:07:07,552
Và, cậu biết đấy,
tôi đã ngồi thiền nhiều năm,
100
00:07:07,635 --> 00:07:13,266
và thực ra, nhiều năm tập luyện
theo tập tục phương Đông
101
00:07:13,349 --> 00:07:18,354
không hiệu quả như vài tháng tập luyện
phép thuật nghi lễ, một phần là...
102
00:07:18,438 --> 00:07:21,232
Cả hai đều nhắm vào cùng một đích,
nhưng mỗi khi ta,
103
00:07:21,315 --> 00:07:23,401
đặc biệt với người có xuất thân như tôi,
104
00:07:23,484 --> 00:07:27,321
chỉ là một tay da trắng nghèo kiết xác
từ Arkansas không liên quan gì,
105
00:07:27,405 --> 00:07:31,117
tới bất cứ truyền thống phương Đông nào,
tôi phải học những thứ đó từ đầu.
106
00:07:31,200 --> 00:07:34,162
Nên nó giống như học
một ngôn ngữ hoàn toàn khác.
107
00:07:34,245 --> 00:07:38,082
Trong khi đó, phép thuật bao gồm
hình tượng, biểu tượng phương Tây,
108
00:07:38,166 --> 00:07:41,085
những thứ hằn sâu vào tâm trí ta
từ khi còn nhỏ
109
00:07:41,169 --> 00:07:43,087
từ giây phút ta đến với thế giới này.
110
00:07:43,171 --> 00:07:46,674
Nên tôi nghĩ một phần trong ta,
một phần rất sâu bên trong,
111
00:07:46,757 --> 00:07:48,593
phản ứng với nó nhanh hơn nhiều
112
00:07:48,676 --> 00:07:51,429
- so với truyền thống phương Đông.
- Ồ, phải!
113
00:07:51,512 --> 00:07:55,933
Tôi đã nghe các phiên bản khác
như anh vừa nói. Hay đấy. Ví dụ, Ganesh.
114
00:07:56,017 --> 00:08:00,438
Anh biết đấy... Hoặc không, Hanuman đi,
ví dụ như, anh biết đấy, thần khỉ.
115
00:08:00,521 --> 00:08:02,773
Nó như một biểu tượng rất mạnh,
116
00:08:02,857 --> 00:08:06,819
nhưng bao nhiêu người trong ta
từng tiếp xúc với khỉ trong hoang dã?
117
00:08:06,903 --> 00:08:09,238
Phải, ở Arkansas không có nhiều khỉ!
118
00:08:10,364 --> 00:08:13,034
Tệ thật! Tôi yêu chúng.
Dù chúng rất khó chịu.
119
00:08:22,043 --> 00:08:25,129
- Trời! Mấy con cá đó tệ thật.
- Phải.
120
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
Cậu biết không, tôi không có nhiều bạn bè,
121
00:08:29,175 --> 00:08:31,052
- chỉ vì phép thuật là cuộc sống.
- Phải.
122
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
Tôi làm việc này hàng giờ liền trong ngày.
123
00:08:34,222 --> 00:08:39,185
Tôi không làm điều này như một sở thích,
hoặc, cậu biết đấy,
124
00:08:39,268 --> 00:08:40,561
một việc bên lề.
125
00:08:40,645 --> 00:08:45,483
- Đây là tâm điểm của đời tôi.
- Cưng à! Tôi thấy mà.
126
00:08:55,284 --> 00:08:58,704
Đó là lúc tôi nhận ra
vậy nên tôi không quá đau khổ
127
00:08:58,788 --> 00:09:02,124
khi ở trong tù, vì kể cả trong đó,
trong tình trạng khủng khiếp,
128
00:09:02,208 --> 00:09:04,919
tôi đã làm những gì đang làm,
đó là phép thuật.
129
00:09:05,002 --> 00:09:07,964
Điều đó làm giảm nhẹ nhiều đau khổ.
130
00:09:08,047 --> 00:09:12,218
Và nếu ta đi quá xa,
thứ này có thể rất nguy hiểm,
131
00:09:12,301 --> 00:09:15,137
có thể nói vậy, phải không?
Nguồn gốc của phép thuật là gì?
132
00:09:15,221 --> 00:09:18,057
Cậu biết đấy, phép thuật,
phép thuật nghi lễ,
133
00:09:18,140 --> 00:09:20,518
thứ ta gọi là phép thuật cấp cao,
134
00:09:20,601 --> 00:09:25,773
có nguồn gốc từ Lưỡng Hà cổ đại
khoảng năm 3500 trước Công nguyên.
135
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Vậy là chỉ từ phương Tây.
136
00:09:29,402 --> 00:09:32,363
Không hoàn toàn là phương Tây,
từ Trung Đông hơn,
137
00:09:32,446 --> 00:09:34,115
vì nó có nguồn gốc từ nơi
138
00:09:34,198 --> 00:09:38,786
mà ngày nay là Iraq, cậu biết đấy,
ở một thành phố tên là Nippur.
139
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
Chuyện là,
nó du nhập vào Châu Âu bằng cách
140
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
bất cứ khi nào Hiệp sĩ dòng Đền
được cử đến đó
141
00:09:44,542 --> 00:09:48,129
hộ tống người hành hương
đi đến Thánh Địa để đảm bảo
142
00:09:48,212 --> 00:09:50,256
họ không bị cướp tấn công, đại loại vậy.
143
00:09:51,674 --> 00:09:54,093
- Đám mèo của anh rất tài năng.
- Cảm ơn.
144
00:09:54,176 --> 00:09:56,721
Hiệp sĩ dòng Đền
tiếp xúc với dòng chảy này,
145
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
và khi nói đến dòng chảy, ý tôi là...
146
00:09:59,223 --> 00:10:01,767
Cậu biết trong một số
truyền thống Phật giáo nhất định...
147
00:10:01,851 --> 00:10:03,769
- Vâng.
- Giả như Phật giáo Tây Tạng,
148
00:10:03,853 --> 00:10:04,812
họ nói về...
149
00:10:04,895 --> 00:10:06,397
- Từ gì nhỉ? Trao quyền.
- Phải.
150
00:10:07,648 --> 00:10:11,902
Nó giống như dòng năng lượng
từ sư phụ truyền cho đệ tử.
151
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
Phép thuật nghi lễ cũng y như vậy.
152
00:10:15,364 --> 00:10:18,451
Các Hiệp sĩ dòng Đền bắt đầu tiếp nhận
dòng chảy này khi tới đó.
153
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
Nó đã du nhập vào châu Âu thế đó.
154
00:10:20,244 --> 00:10:24,457
Cuối cùng cũng du nhập vào Hoa Kỳ
qua Trật tự bí ẩn của Bình minh Vàng,
155
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
là giáo phái Crowley từng là thành viên
trước khi,
156
00:10:27,001 --> 00:10:29,003
trước khi ông ấy chuyển sang OTO.
157
00:10:29,086 --> 00:10:33,007
Cậu có MacGregor Mathers,
Dion Fortune, nhà thơ WB Yeats.
158
00:10:33,466 --> 00:10:35,301
Tất cả là hội viên của Bình minh Vàng.
159
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
Dòng chảy này đã du nhập đến Mỹ
như vậy đó. Chờ chút.
160
00:10:40,723 --> 00:10:41,724
Này, Steve!
161
00:10:42,433 --> 00:10:45,144
Cái quái gì? Có cần chiếu
thứ ánh sáng đó vào mắt tôi không?
162
00:10:45,227 --> 00:10:47,146
Nếu đó là cách
anh nói chuyện với khách hàng,
163
00:10:47,229 --> 00:10:50,941
tôi sẽ mang con tàu đầy mèo này
và tìm một hòn đảo rác khác.
164
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Một con tàu đầy mèo? Chết tiệt!
165
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Tôi xin lỗi!
166
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
Hãy nhìn những món quà
và đồ dùng tuyệt vời này.
167
00:10:57,865 --> 00:11:01,869
Bọn tôi có máy in mới,
cái tát thời gian, vài đồ hộp...
168
00:11:01,952 --> 00:11:02,828
Và, ôi...
169
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
anh muốn thứ đó?
170
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Thần Bão cổ? Cái đó không rẻ đâu, anh bạn.
171
00:11:09,418 --> 00:11:11,295
Giá là năm con mèo.
172
00:11:11,379 --> 00:11:14,674
Hắn bịp thôi. Có thể mua với giá ba con.
Xem đây.
173
00:11:16,842 --> 00:11:18,552
- Ba con!
- Năm con!
174
00:11:18,636 --> 00:11:21,597
Được rồi, Steve.
Bốn, và đó là mức giá cuối cùng.
175
00:11:22,348 --> 00:11:26,060
Được rồi. Anh đang ăn bớt tiền sữa
của con tôi, nhưng không sao.
176
00:11:26,268 --> 00:11:28,562
Vậy thì bốn con. Đưa chúng qua đây.
177
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
- Tôi quên mất ta đang nói gì rồi.
- Ta đang nói về việc truyền lại,
178
00:11:33,025 --> 00:11:35,861
còn được gọi là dòng kế tục môn đồ.
179
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
Phải. Mọi người nghĩ…
180
00:11:37,863 --> 00:11:39,907
Đây là một điều rất quan trọng
181
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
tôi muốn mọi người hiểu về phép thuật
nên nói về nó rất nhiều lần.
182
00:11:43,244 --> 00:11:46,372
Khi ta nói về
một thứ truyền thống truyền miệng,
183
00:11:46,455 --> 00:11:49,667
ta kiểu như luôn hiểu lầm
184
00:11:49,750 --> 00:11:53,170
rằng đó chỉ là các câu chuyện được kể,
được truyền lại.
185
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Đó không phải ý nghĩa của nó.
186
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
Truyền thống truyền miệng nghĩa là
cách dòng chảy năng lượng này
187
00:11:58,968 --> 00:12:02,722
được truyền miệng từ người này
qua người khác.
188
00:12:02,805 --> 00:12:04,640
- Giọng ta là sóng âm.
- Phải.
189
00:12:04,724 --> 00:12:07,184
Ta đang tạo ra sóng âm mang thông tin.
190
00:12:07,268 --> 00:12:08,269
Nên trong Kinh Thánh,
191
00:12:08,352 --> 00:12:11,480
tôi luôn nói với mọi người Kinh Thánh
là cuốn sách phép thuật vĩ đại nhất
192
00:12:11,564 --> 00:12:13,274
một khi ta biết cách đọc.
193
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Cả chương đầu tiên của Kinh Thánh
194
00:12:16,068 --> 00:12:19,655
nói về thời khởi nguyên từ Lời Nói,
và Lời Nói là Chúa.
195
00:12:19,739 --> 00:12:21,782
Vì đây là truyền thống truyền miệng.
196
00:12:21,866 --> 00:12:24,910
- Có dễ hiểu không?
- Thật thú vị!
197
00:12:26,912 --> 00:12:30,875
Vậy quay lại tới tận
thời Lưỡng Hà cổ đại...
198
00:12:31,250 --> 00:12:32,960
- Và tôi quên mất...
- Có lẽ lâu hơn.
199
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
Lời nói đó có năng lượng,
200
00:12:36,130 --> 00:12:40,468
hay là năng lượng phát ra
từ người nói những lời đó?
201
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Kết hợp cả hai.
202
00:12:41,927 --> 00:12:46,265
Ví dụ, ta chỉ có thể truyền lại dòng chảy
nếu nhận được dòng chảy.
203
00:12:46,348 --> 00:12:48,934
Kiểu như, ta có thể nói những lời y hệt
204
00:12:49,018 --> 00:12:51,520
như người đang nắm giữ dòng chảy sẽ nói,
205
00:12:51,604 --> 00:12:54,231
và nếu ta không có dòng chảy,
sẽ không truyền tải được.
206
00:12:54,899 --> 00:12:58,277
Ta phải nắm giữ dòng chảy
và nói đúng những từ đó.
207
00:13:09,246 --> 00:13:10,831
Có hai lý do để làm phép.
208
00:13:10,915 --> 00:13:13,250
Một là để làm điều gì đó hiện lên,
209
00:13:13,334 --> 00:13:17,505
và đó có thể là bất cứ thứ gì
từ chỗ đỗ xe đến sự nghiệp ta muốn
210
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
hoặc mối quan hệ muốn có, bất kể là gì.
211
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
Một lý do nữa,
tôi gọi là duy trì tâm linh,
212
00:13:24,261 --> 00:13:29,892
khi ta chủ ý kích thích năng lượng
và trí tuệ mà ta hấp thụ sau đó
213
00:13:29,975 --> 00:13:34,230
vào hệ thống năng lượng,
vào hào quang, để ta phát triển,
214
00:13:34,313 --> 00:13:36,732
- thay đổi.
- Con mèo đó vừa té kem tôi!
215
00:13:36,816 --> 00:13:38,901
Đó là con mèo mẹ. Nó hay chơi khăm.
216
00:13:43,155 --> 00:13:45,074
Có hai cách để truyền lại phép thuật.
217
00:13:45,157 --> 00:13:49,787
Một là thông qua hội kín
hay trật tự sắp đặt, như Bình minh Vàng.
218
00:13:49,870 --> 00:13:53,457
Giống một kiểu chương trình học,
như trường học vậy.
219
00:13:53,541 --> 00:13:56,168
Mọi người học cùng một thứ
với cùng tốc độ.
220
00:13:56,544 --> 00:13:59,922
Cách khác là, sư phụ truyền cho đệ tử
và điều đó cho phép…
221
00:14:00,005 --> 00:14:02,967
Cảm ơn.
...học những thứ sâu sắc hơn một chút,
222
00:14:03,050 --> 00:14:06,136
chỉ vì ta không học
điều tương tự như mọi người.
223
00:14:06,762 --> 00:14:09,890
Phù hộ cho chân con,
có thể đi trên con đường này.
224
00:14:09,974 --> 00:14:12,434
Nếu ai đó biết họ đang làm gì,
họ có thể đánh giá
225
00:14:12,518 --> 00:14:14,436
ta đang ở đâu. Về mặt tinh thần,
226
00:14:14,520 --> 00:14:16,480
cảm xúc hay tâm linh đang ở đâu,
227
00:14:16,564 --> 00:14:20,734
và tìm hiểu xem ta cần gì
để kích nổ những quả bom...
228
00:14:20,818 --> 00:14:23,445
- Ôi trời!
- ...gây ra đột phá và giác ngộ
229
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
- và những thứ như thế.
- Phải.
230
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
Tuyệt!
231
00:14:40,963 --> 00:14:42,715
Hầu hết mọi người dành cả đời
232
00:14:42,798 --> 00:14:45,217
- phàn nàn về thứ họ không thích.
- Phải.
233
00:14:45,759 --> 00:14:48,262
Vậy là đang thêm sức mạnh cho nó.
Đang cho nó khí.
234
00:14:48,345 --> 00:14:52,016
Ta phải tập trung vào những gì
mình muốn đạt tới
235
00:14:52,099 --> 00:14:53,225
thay vì tránh xa.
236
00:14:53,309 --> 00:14:56,103
Ta không cần nói dối khi có chuyện tồi tệ.
237
00:14:56,186 --> 00:14:58,647
Cậu biết đấy, nếu bị cảm
và có người hỏi, "Cậu ốm à?"
238
00:14:59,148 --> 00:15:00,774
không có nghĩa phải nói, "Không".
239
00:15:00,858 --> 00:15:03,777
Mà nên nói, "Tôi đang dần khá hơn".
240
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
Ồ, tuyệt quá.
241
00:15:04,945 --> 00:15:10,075
Anh có nghĩ lý do anh bị vào tù là vì…
242
00:15:10,159 --> 00:15:12,912
Nghe có vẻ lạ thật. Là vì nghiệp thiện?
243
00:15:12,995 --> 00:15:14,914
Phải. Tôi chắc...
244
00:15:14,997 --> 00:15:19,376
Mọi người sẽ thấy điên rồ,
nhưng tôi hoàn toàn tin vậy.
245
00:15:19,460 --> 00:15:24,465
Giờ tôi rất biết ơn thời gian ở trong tù.
246
00:15:24,548 --> 00:15:27,551
Kể cả với những điều tồi tệ nhất
đã xảy ra với tôi.
247
00:15:27,635 --> 00:15:31,764
Ví dụ như, khi tôi bị đánh tơi tả
đến nỗi rất đau đớn về mặt thể xác,
248
00:15:31,847 --> 00:15:34,934
nếu ở ngoài này,
tôi đã có thể đến gặp bác sĩ.
249
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
Tôi không có lựa chọn đó ở trong tù.
250
00:15:36,894 --> 00:15:40,564
Tôi phải tìm cách giúp mình đối phó
251
00:15:40,648 --> 00:15:44,360
với nỗi thống khổ không chỉ về cảm xúc
và tinh thần phải trải qua,
252
00:15:44,443 --> 00:15:47,196
mà còn cả nỗi thống khổ,
nỗi đau về thể xác.
253
00:15:48,364 --> 00:15:54,328
Điều đó đã thúc đẩy tôi
không ngừng khám phá những gì khả thi
254
00:15:54,411 --> 00:15:57,206
với những tập tục này. Cho tới lúc ra tù,
255
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
tôi còn không cảm thấy mình đang ở tù nữa.
256
00:15:59,750 --> 00:16:02,544
Buồng giam của tôi có cảm giác gần như
tháp điều khiển...
257
00:16:03,796 --> 00:16:06,340
để tôi có thể vươn ra
và chạm vào bất cứ thứ gì trên thế giới.
258
00:16:10,052 --> 00:16:14,807
Tôi nhìn những người ở đây,
họ nghĩ tôi có một cuộc sống tồi tệ.
259
00:16:16,183 --> 00:16:19,019
Và đừng hiểu lầm,
cũng có vài khía cạnh khá khó chịu.
260
00:16:19,103 --> 00:16:20,896
- Ta có thể đi...
- Dù là bị đánh
261
00:16:20,980 --> 00:16:22,147
- hay bỏ đói...
- Quên đi.
262
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
...hoặc đôi khi chỉ sống trong sợ hãi
263
00:16:24,692 --> 00:16:26,819
rằng những người này
sẽ giết ta bất cứ lúc nào.
264
00:16:27,194 --> 00:16:31,991
Dù có là gì,
tôi vẫn nghĩ mình có cuộc sống tốt đẹp hơn
265
00:16:32,074 --> 00:16:36,578
so với hầu hết những người thuộc thế hệ Y
đang vùng vẫy ngoài kia,
266
00:16:36,662 --> 00:16:40,499
cố tìm hiểu xem họ là ai
và họ sẽ làm gì với...
267
00:16:40,582 --> 00:16:42,876
- Tôi chưa từng phải trải nghiệm điều đó.
- Phải.
268
00:16:42,960 --> 00:16:44,253
Mày nôn ra kem à?
269
00:16:45,254 --> 00:16:49,216
Tôi đã luôn biết mình là ai.
Biết mình phải làm gì.
270
00:16:53,345 --> 00:16:55,139
Và tôi chấp nhận điều đó.
271
00:17:05,315 --> 00:17:08,193
Khi anh nói "tháp điều khiển"
và "vươn ra",
272
00:17:08,277 --> 00:17:12,322
ý anh là anh đang thực hiện
một dạng xuất hồn nào đó
273
00:17:12,406 --> 00:17:15,034
- hay một dạng...
- Đó là một phần của phép thuật,
274
00:17:15,117 --> 00:17:18,787
thực ra tôi không thích từ đó,
nhưng không biết dùng từ nào,
275
00:17:18,871 --> 00:17:22,958
xuất hồn, chỉ vì nghe có vẻ
quái dị và thuộc thời đại mới.
276
00:17:23,042 --> 00:17:25,753
Trong xã hội ta,
không chỉ ở xã hội phương Tây,
277
00:17:25,836 --> 00:17:29,590
mà cả phương Đông,
chúng tôi đã đi đến kết luận này...
278
00:17:29,673 --> 00:17:33,469
Tâm linh đã bị coi nhẹ đến nỗi
ta nghĩ sự giác ngộ
279
00:17:33,552 --> 00:17:35,721
là điều quan trọng nhất
của tập tục tâm linh.
280
00:17:36,138 --> 00:17:37,347
Đó là điểm kết thúc.
281
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Không phải.
282
00:17:40,184 --> 00:17:43,062
Thực ra có những thứ sau đó.
283
00:17:43,145 --> 00:17:47,483
Điều ta nghĩ là sự giác ngộ
chỉ là bước đầu tiên trong một quá trình.
284
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
Trong phép thuật,
phương Đông gọi là giác ngộ,
285
00:17:49,860 --> 00:17:51,445
ta gọi là ý thức thái dương.
286
00:17:51,528 --> 00:17:53,280
Ý thức thái dương nghĩa là
287
00:17:53,363 --> 00:17:56,867
ta hoàn toàn chìm đắm
trong khoảnh khắc hiện tại,
288
00:17:56,950 --> 00:17:59,328
như bất cứ khi nào đạt được giác ngộ.
289
00:17:59,411 --> 00:18:01,580
Sau khi phát triển ý thức thái dương,
290
00:18:01,663 --> 00:18:05,751
bước tiếp theo trong quá trình
là phát triển thứ gọi là thân thái dương.
291
00:18:06,460 --> 00:18:10,172
Ta đang chế tạo một phương tiện
để cho phép nhận thức
292
00:18:10,255 --> 00:18:14,718
không tan rã vào thời điểm
mà ta gọi là Cái Chết Thứ Hai.
293
00:18:14,802 --> 00:18:17,012
Cái Chết Thứ Nhất
là khi cơ thể vật chất chết đi.
294
00:18:17,096 --> 00:18:20,224
Cái Chết Thứ Hai là khi
thể vía hay thể phách
295
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
bắt đầu tan rã.
296
00:18:21,850 --> 00:18:25,771
Đó là khi ý thức của ta
vượt qua cái máy giặt vũ trụ này,
297
00:18:25,854 --> 00:18:28,941
mọi khía cạnh của tính cách
đều bị xóa sạch,
298
00:18:29,024 --> 00:18:30,901
chỉ còn lại
hạt nhân năng lượng thuần khiết,
299
00:18:30,984 --> 00:18:33,278
mà sau đó được tái chế thành thứ khác.
300
00:18:33,362 --> 00:18:35,823
Nếu phát triển thân thái dương,
điều đó sẽ không xảy ra.
301
00:18:35,906 --> 00:18:39,034
Ta đặt ý thức vào thân thái dương
302
00:18:39,118 --> 00:18:40,369
ở thời điểm cái chết,
303
00:18:40,452 --> 00:18:42,037
thì ta sẽ trở thành...
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,248
không hẳn, không giống y hệt...
305
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
- Phải.
- ...nhưng ý thức của ta
306
00:18:45,999 --> 00:18:48,585
sau đó hoàn toàn không gián đoạn mãi mãi.
307
00:18:49,002 --> 00:18:50,379
Từ lúc đó,
308
00:18:50,462 --> 00:18:54,299
ta có thể bước vào thế giới vật chất
khi nào, ở đâu, và theo cách ta chọn,
309
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
nếu ta chọn làm vậy.
310
00:18:56,635 --> 00:19:00,013
Mục đích là để giúp người khác
hoàn thành quá trình này.
311
00:19:00,389 --> 00:19:03,517
Cậu biết đấy,
Beethoven đã nói mục đích sống,
312
00:19:04,017 --> 00:19:05,853
mục đích làm người,
313
00:19:05,936 --> 00:19:09,189
là để tiếp cận sự thần thánh
gần nhất có thể
314
00:19:10,399 --> 00:19:13,110
và rồi lan truyền tia sáng đó
cho nhân loại.
315
00:19:13,193 --> 00:19:14,194
- Ồ...
- Từ từ đã.
316
00:19:17,698 --> 00:19:20,284
...cầu cho ánh sáng bảo vệ cậu ấy.
317
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Gì vậy?
318
00:20:43,825 --> 00:20:49,039
Hãy chứng kiến cái chết của thời đại cũ
và sự ra đời của cái mới.
319
00:20:51,708 --> 00:20:53,669
Cái quái gì thế, Darryl? Tao đang ngủ!
320
00:20:53,752 --> 00:20:56,171
Chà, đã đến lúc thức tỉnh
với sự thật rồi, Barry!
321
00:20:57,756 --> 00:21:00,384
Ồ, hủy hoại cuộc hôn nhân của tao
còn chưa đủ sao?
322
00:21:00,467 --> 00:21:03,095
Anh đã tự hủy hoại
hôn nhân của mình, Barry.
323
00:21:03,178 --> 00:21:05,973
Tao chỉ muốn nghe mày nói.
Nói là mày đã làm tình với vợ tao!
324
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
Anh không bao giờ tỉnh cả!
325
00:21:11,395 --> 00:21:12,229
Ôi, chết tiệt.
326
00:21:12,312 --> 00:21:13,146
ĐÃ ĐÓNG CỬA
327
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
Tao đang ngủ, đồ khốn!
328
00:21:17,693 --> 00:21:20,028
Lúc đó anh ngủ. Anh chưa từng thức giấc.
329
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Tao sẽ cho mày biết tay vì điều đó.
330
00:21:22,155 --> 00:21:24,116
Anh ngủ trưa và làm các tảng đá sống dậy
331
00:21:24,199 --> 00:21:26,285
- như một tên khốn.
- Ồ!
332
00:21:26,368 --> 00:21:28,537
- Tôi đã chăm sóc cô ấy!
- Vậy ra là thế?
333
00:21:28,620 --> 00:21:32,624
Anh là người đã tới chỗ Lad,
để suốt ngày xem múa thoát y ở đó.
334
00:21:32,708 --> 00:21:34,751
- Tao có thẻ thành viên bạch kim!
- Các anh!
335
00:21:34,835 --> 00:21:37,337
Cái đó không mua được.
Phải mất nhiều năm mới có!
336
00:21:37,421 --> 00:21:39,798
- Đánh nhau tiếp và im đi!
- Các anh!
337
00:21:39,881 --> 00:21:42,884
Giờ tao mới là người phải câm miệng lại.
338
00:21:42,968 --> 00:21:44,845
Anh thậm chí còn không cố...
339
00:21:50,851 --> 00:21:52,477
Điển hình...
340
00:21:52,561 --> 00:21:57,316
Anh đã thấy số phận đứng về phía tôi!
341
00:21:57,399 --> 00:22:01,361
Đôi khi nói những việc
thẳng thắn và trung thực…
342
00:22:04,990 --> 00:22:07,534
nhưng nó khiến tôi
trở thành người tốt đẹp.
343
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
ĐÊM NHẢY MÚA
344
00:23:01,546 --> 00:23:06,718
Ôi Chúa ơi. Tuyệt!
345
00:23:07,636 --> 00:23:09,054
Ối! Chết tiệt!
346
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Tuyệt!
347
00:23:13,558 --> 00:23:14,601
Tao yêu mày.
348
00:23:17,521 --> 00:23:19,439
Cảm ơn rất nhiều!
349
00:23:20,982 --> 00:23:22,484
Cảm ơn!
350
00:23:37,791 --> 00:23:40,710
Cầu mong que kem này
có thể giúp ta kết bạn mới.
351
00:23:44,714 --> 00:23:46,883
Áo sơ mi. Hình dán. Kem.
352
00:23:51,304 --> 00:23:52,389
Tuyệt vời!
353
00:23:53,432 --> 00:23:57,602
Cảm ơn, Clancy. Tuyệt vời quá.
Nhìn những thứ siêu ngầu này.
354
00:23:57,686 --> 00:24:01,857
Tuyệt quá, tôi có vài hình dán, bút...
Đợi chút, có tới hai cái áo?
355
00:24:01,940 --> 00:24:05,026
Đây là cỡ mấy? Trung bình lớn? Thôi nào!
356
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
Kem...
357
00:24:06,403 --> 00:24:08,363
Chiếc lưỡi này sắp tê cứng rồi.
358
00:24:11,241 --> 00:24:13,660
Cám ơn Clancy vì que kem ốc quế này.
359
00:24:13,743 --> 00:24:16,413
Bố, không!
Con chỉ ăn kem thôi bố. Không!
360
00:24:16,496 --> 00:24:17,873
Đồ con heo!
361
00:24:17,956 --> 00:24:21,042
Bố, con bảo phải gõ cửa mà! Ối!
362
00:24:21,126 --> 00:24:23,128
Mặt trời và gió, ta sẽ đánh ngươi!
363
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
Chết tiệt.
364
00:24:53,909 --> 00:24:55,827
Biên dịch: Whitelighter