1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:32,407 --> 00:00:36,453 Clancy, tady tvoje sestra. Hned teď mi zavolej zpátky! 3 00:00:36,536 --> 00:00:40,248 Jsem na tebe strašně naštvaná. Nemáš jediný důvod, proč... 4 00:00:40,707 --> 00:00:43,960 Zpráva pro Clancyho Gilroye od Carla z Traunch Video. 5 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 Už 17 dní nám dlužíš tři hry. 6 00:00:46,212 --> 00:00:49,549 Vrať nám náš majetek, nebo na tebe pošleme lovce odměn. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,134 Zprávy byly smazány. 8 00:00:51,217 --> 00:00:54,262 PŮLNOČNÍ EVANGELIUM 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,806 NAHRÁNO DO VESMÍRU 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,349 Máte nového sledujícího. 11 00:01:00,268 --> 00:01:02,353 - Tady Daniel Hoops. - Daniel Hoops? 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 - Vítejte na mým vesmírným webu. - Ty jo. 13 00:01:05,273 --> 00:01:07,400 Hoops je na suchu, potřebuju zmrzku. 14 00:01:07,484 --> 00:01:08,985 Hoops je na suchu, potře... 15 00:01:09,069 --> 00:01:13,573 Ty jo, zmrzlinový sucho. To je fakt brutální. 16 00:01:14,157 --> 00:01:17,327 Jazyk mě pálí, chci ho zchladit trochu. 17 00:01:17,410 --> 00:01:19,829 Nechci dělat ofuky, jsem tu na suchu. 18 00:01:19,913 --> 00:01:22,832 Udělám, co bude třeba. Dostaneš svoji zmrzku. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 Dobré ráno, pane. 20 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Už jste si pročítal často kladené dotazy o vašem simulátoru? 21 00:01:29,255 --> 00:01:31,091 - Posílal jsem vám odkaz. - Ne. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,427 Máš nějakou planetu se zmrzlinou? 23 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 Nějaký zmrzlinový svět? 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,722 Nechci do vás nějak rýt, 25 00:01:37,806 --> 00:01:40,934 - ale údržba simulátoru... - Kristepane, je to tu zase. 26 00:01:41,017 --> 00:01:44,479 ...abych nezrosolovatěl a fungoval tak, jak mám. 27 00:01:44,938 --> 00:01:47,190 Musí tu být nějaká planeta se zmrzkou. 28 00:01:47,273 --> 00:01:49,859 - Trvám na tom. - Požádej a je ti dáno. 29 00:01:49,943 --> 00:01:53,613 - Zmrzlinová planeta. - Pane? 30 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 Chce to sken zmrzliny. Dělej. 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,867 Zahajuji zmrzlinový sken. 32 00:01:58,493 --> 00:02:03,414 Moje rychle se rozkládající senzory zaměřily tohoto rybičkového muže. 33 00:02:03,498 --> 00:02:06,126 Seženu zmrzku pro Hoopse a vyzpovídám rybu. Hoď mě tam. 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,127 Jak si přejete. 35 00:02:07,460 --> 00:02:10,255 Tyhle nové avatary jsem vyráběl celou noc. 36 00:02:10,338 --> 00:02:12,423 - Jo, já vím. - Růžek. Tříska. 37 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 Malý... Prim... Tep... 38 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 - Chci být tahle opička. - Avatar zvolen. 39 00:02:17,846 --> 00:02:21,349 Vybral jste si Úžasného fénixe nekonečného světla. 40 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 Splynutí se simulátorem za tři... 41 00:02:27,522 --> 00:02:29,482 dva... jedna... 42 00:04:08,414 --> 00:04:10,250 Ahoj! 43 00:04:10,667 --> 00:04:13,878 Máš na týhle lodi nějakou zmrzku, kapitáne? 44 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 A jestli ne, můžu s tebou udělat vesmicast? 45 00:04:19,092 --> 00:04:20,218 Vysílám do vesmíru. 46 00:04:22,095 --> 00:04:24,055 Víš co? Vypustím drony. 47 00:04:24,597 --> 00:04:25,848 Mám jít za tebou? 48 00:04:25,932 --> 00:04:28,476 Takže mám? Nebo nemám? 49 00:04:28,559 --> 00:04:32,563 PŮLNOČNÍ EVANGELIUM S DAMIENEM ECHOLSEM 50 00:04:32,647 --> 00:04:35,233 Tak jo, jdeme sem. To je super. 51 00:04:35,817 --> 00:04:38,027 A teďka sem, fakt super. 52 00:04:39,737 --> 00:04:41,239 A teď děláš tohle, super. 53 00:04:43,074 --> 00:04:43,908 Super. 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,037 Něco ti vysvětlím, než začneme. 55 00:04:48,121 --> 00:04:49,747 Začínáme... Super. 56 00:04:49,831 --> 00:04:51,916 Já magií žiju. 57 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 Meditace je pro magii strašně důležitá, 58 00:04:54,627 --> 00:04:57,130 protože když na něco upřeme pozornost, 59 00:04:57,213 --> 00:04:59,257 začne tím proudit naše energie. 60 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Když provádíš magii, 61 00:05:00,800 --> 00:05:04,262 potřebuješ se co nejvíc soustředit 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,806 na cokoliv, čeho se snažíš dosáhnout. 63 00:05:08,016 --> 00:05:09,600 S tím ti pomůže meditace. 64 00:05:09,892 --> 00:05:13,146 Vycvičí ti mysl, aby nebyla permanentně roztěkaná 65 00:05:13,229 --> 00:05:14,897 a nemyslela na víc věcí. 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,983 To ti rozptyluje energii. 67 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 Jo, chápu tě. Četl jsem pár knih o magii. 68 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Třeba Crowley je borec. 69 00:05:21,654 --> 00:05:24,282 Místy ale působí dost ponuře. 70 00:05:24,365 --> 00:05:25,199 Je to tak. 71 00:05:26,492 --> 00:05:30,580 A trvá celou věčnost, než vůbec pochopíš, co se snaží říct. 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,624 Mnohdy se musíš nejdřív naučit spoustu věcí, 73 00:05:33,708 --> 00:05:38,129 než ho začneš alespoň trochu chápat. 74 00:05:38,504 --> 00:05:40,506 Skoro jako by to zašifroval. 75 00:05:41,049 --> 00:05:45,261 Jupí! Jo, všiml jsem si, že hodně mágů používá šifry! 76 00:05:45,345 --> 00:05:47,096 Jako by se snažili chránit... 77 00:05:48,765 --> 00:05:51,559 Všiml jsem si, že co se textů týče, 78 00:05:51,642 --> 00:05:54,145 východní tradice jsou mnohem pochopitelnější. 79 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Jo, a to je proto, 80 00:05:55,521 --> 00:05:58,983 že když mluvíme o východních tradicích... nebo cestách, 81 00:05:59,067 --> 00:06:01,402 většina z těch praktik je navržená tak, 82 00:06:01,486 --> 00:06:04,739 aby tě dovedla do stavu, kterému říkají „osvícení“. 83 00:06:04,822 --> 00:06:07,325 Tomu v magii říkáme „překročení propasti“. 84 00:06:07,408 --> 00:06:12,121 Východní tradice se o to snaží v průběhu několika životů. 85 00:06:13,414 --> 00:06:17,126 Magie je jako přilévání benzínu do ohně. 86 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 Snažíš se toho dosáhnout za jeden život. 87 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Víceméně se snažíš do jednoho života 88 00:06:23,716 --> 00:06:26,969 vecpat spiritualitu a energii z několika životů, 89 00:06:27,678 --> 00:06:30,765 což může být čas od času na člověka trochu moc. 90 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Jo. To mluvíš o tantře? 91 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 - Připomíná mi to tantru... - Jo. 92 00:06:35,186 --> 00:06:38,523 Tantra hrála obrovskou roli v některých aspektech 93 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 a magických tradicích řádu Ordo Templi Orientis, 94 00:06:41,984 --> 00:06:44,362 který Crowley vedl, než umřel. 95 00:06:46,656 --> 00:06:48,074 BUDDHISMUS 96 00:06:48,157 --> 00:06:49,200 Já to věděl! 97 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 Jsi cvičený v zenovým buddhismu. 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,703 V zenovém buddhismu? 99 00:06:52,787 --> 00:06:56,749 Jo, podle téhle tradice cvičili samurajové ve starém Japonsku. 100 00:06:56,833 --> 00:07:00,920 Ve vězení jsem měl zenového mistra, co pravidelně jezdil do Japonska. 101 00:07:04,507 --> 00:07:07,552 No, meditoval jsem celé roky 102 00:07:07,635 --> 00:07:13,266 a upřímně mi ty východní tradice za tu dobu nedaly tolik, 103 00:07:13,349 --> 00:07:18,354 co rituální magie za pár měsíců. A myslím si, že je to tím, 104 00:07:18,438 --> 00:07:21,232 že obojímu sice jde o to samé, ale my... 105 00:07:21,315 --> 00:07:23,401 Hlavně někdo jako já, 106 00:07:23,484 --> 00:07:27,321 chudá bílá špína z Arkansasu, co nemá žádný vztah k... 107 00:07:27,405 --> 00:07:31,117 žádné východní tradici... Musel jsem se to učit od píky. 108 00:07:31,200 --> 00:07:34,162 Bylo to jako učit se úplně nový jazyk. 109 00:07:34,537 --> 00:07:38,082 Kdežto magie používá západní ikonografii a symbolismus. 110 00:07:38,166 --> 00:07:41,085 Věci, které nám cpou do podvědomí 111 00:07:41,169 --> 00:07:43,087 od chvíle, co se narodíme. 112 00:07:43,171 --> 00:07:46,674 Mám teda za to, že nějaká naše niterná část 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,551 na to reaguje mnohem rychleji 114 00:07:48,634 --> 00:07:51,345 - než na východní tradice. - Jo, jasně. 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,514 Tenhle argument jsem už slyšel. 116 00:07:53,598 --> 00:07:55,933 Super. Vezmeme si třeba Ganéšu. 117 00:07:56,017 --> 00:08:00,438 Toho... Nebo radši Hanumána, toho opičího boha. 118 00:08:00,521 --> 00:08:02,773 Je to fakt mocný symbol, 119 00:08:02,857 --> 00:08:06,736 ale kolik z nás má nějaký zkušenosti s divokýma opicema? 120 00:08:06,819 --> 00:08:08,529 V Arkansasu jich moc nemáme. 121 00:08:10,364 --> 00:08:12,867 Škoda, zbožňuju je. Jsou ale dost otravný. 122 00:08:22,043 --> 00:08:24,921 - Ty jo, to nejsou příjemný ryby. - To teda. 123 00:08:26,631 --> 00:08:28,966 Víš, nemám moc přátel, 124 00:08:29,050 --> 00:08:31,052 - zasvětil jsem život magii. - Jasně. 125 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 Věnuju tomu několik hodin denně. 126 00:08:34,222 --> 00:08:37,058 Není to pro mě žádný koníček... 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,561 nebo nějaká bokovka. 128 00:08:40,645 --> 00:08:45,483 - Je to středobod mého života. - Zlatíčko malý. Jo, to vidím. 129 00:08:55,284 --> 00:08:58,704 Uvědomil jsem si, že jsem díky tomu moc netrpěl, 130 00:08:58,788 --> 00:09:00,831 když jsem byl ve vězení. 131 00:09:00,915 --> 00:09:04,919 V tom pekle tam mi totiž došlo, že rozvíjení magie je můj osud. 132 00:09:05,002 --> 00:09:07,713 To ti dost pomůže od utrpení. 133 00:09:07,922 --> 00:09:12,218 Když si ale ukousneš moc velký sousto... může tě to pěkně kousnout do zadku, 134 00:09:12,301 --> 00:09:13,511 nebo se pletu? 135 00:09:13,594 --> 00:09:15,137 Co je základ tý magie? 136 00:09:15,221 --> 00:09:20,017 No, magie... rituální magie, které se říká vysoká magie... 137 00:09:20,601 --> 00:09:25,773 se začala poprvé praktikovat v Mezopotámii tak 3 500 let před Kristem. 138 00:09:26,274 --> 00:09:28,943 Je to teda čistě západní záležitost. 139 00:09:29,402 --> 00:09:32,363 No, není to úplně Západ, je to Střední východ, 140 00:09:32,446 --> 00:09:34,115 protože to celé vzniklo 141 00:09:34,198 --> 00:09:38,786 na území dnešního Iráku ve městě jménem Nippur. 142 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 A do Evropy se ta magie dostala tak, 143 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 že tam často putovali templáři, 144 00:09:44,542 --> 00:09:47,753 kteří dělali doprovod poutníkům do Svaté země, 145 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 aby je chránili před bandity. 146 00:09:51,674 --> 00:09:54,093 - Máš fakt talentovaný kočky. - Díky. 147 00:09:54,176 --> 00:09:56,679 Templáři se tam setkali s proudem... 148 00:09:56,762 --> 00:09:59,140 A tím proudem myslím... 149 00:09:59,223 --> 00:10:01,726 Víš, jak v buddhismu... 150 00:10:01,809 --> 00:10:03,769 - No? - Třeba tibetském buddhismu 151 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 mluví o... 152 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 - Jak to... O zmocnění? - Jo. 153 00:10:07,648 --> 00:10:11,902 Je to vlastně proud energie, který učitel předává svému žákovi. 154 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 V rituální magii je to to samé. 155 00:10:15,364 --> 00:10:18,492 Templáři začali přijímat tuhle energii, když tam byli. 156 00:10:18,576 --> 00:10:20,161 Tak se dostala do Evropy. 157 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 A do Ameriky se dostala 158 00:10:22,079 --> 00:10:24,457 skrz Hermetický řád Zlatého úsvitu, 159 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 ke kterému patřil i Crowley, 160 00:10:27,001 --> 00:10:29,003 než přešel k OTO. 161 00:10:29,086 --> 00:10:33,007 Patřili k nim MacGregor Mathers, Dion Fortune, básník WB Yeats. 162 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 Všichni byli u Zlatého úsvitu. 163 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Takhle se ta energie dostala do USA. 164 00:10:37,887 --> 00:10:38,721 Vteřinku. 165 00:10:40,723 --> 00:10:41,724 Hej, Steve! 166 00:10:42,433 --> 00:10:45,144 Proč mi blikáš do očí, ty debile? 167 00:10:45,227 --> 00:10:47,104 Takhle jednáš se zákazníky? 168 00:10:47,188 --> 00:10:50,941 Klidně vezmu svoji loď plnou koček a najdu jiný ostrov s harampádím. 169 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 Loď plnou koček? Do hajzlu. 170 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 Moc se omlouvám! 171 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 Podívej na ty krásné dary a cetky. 172 00:10:57,865 --> 00:11:01,869 Mám tu čerstvou tiskárnu, časovačku, nějaký plechovky... 173 00:11:01,952 --> 00:11:02,787 A taky... 174 00:11:04,372 --> 00:11:05,206 Chtěl bys? 175 00:11:05,539 --> 00:11:09,085 Starožitnej enlil. Ten tě přijde draho. 176 00:11:09,418 --> 00:11:11,295 Ten prodám za... pět koček. 177 00:11:11,379 --> 00:11:13,589 Blafuje. Usmlouvám to na tři. 178 00:11:13,673 --> 00:11:14,548 Sleduj. 179 00:11:16,842 --> 00:11:18,552 - Tři! - Pět! 180 00:11:18,636 --> 00:11:21,597 Dobře, Steve. Čtyři a ani o kočku víc! 181 00:11:22,348 --> 00:11:25,935 Tak jo, moje rybičky nebudou mít co žrát, ale jak chceš. 182 00:11:26,268 --> 00:11:28,562 Tak teda čtyři. Pošli mi je. 183 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 - Zapomněl jsem, o čem jsme mluvili. - O přenosu, 184 00:11:33,025 --> 00:11:35,861 kterému se taky říká učednická následnost. 185 00:11:35,945 --> 00:11:37,571 Jo, lidi si myslí... 186 00:11:37,863 --> 00:11:39,907 Jedna věc je strašně důležitá. 187 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 Když mluvím o magii, snažím se to každému vysvětlit. 188 00:11:43,244 --> 00:11:46,372 Když je řeč o ústních tradicích, 189 00:11:46,455 --> 00:11:49,667 míváme většinou trochu mylnou představu, 190 00:11:49,750 --> 00:11:53,170 že si lidi prostě předávají pár historek. 191 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Tak to ale vůbec není. 192 00:11:54,964 --> 00:11:58,884 Ústní tradice tady znamená, že se tenhle proud energie 193 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 předává na dalšího člověka prostřednictvím hlasu. 194 00:12:02,763 --> 00:12:04,640 - Hlas jsou zvukové vlny. - Jo. 195 00:12:04,724 --> 00:12:06,809 Zvukové vlny přenášející informace. 196 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 Proto v Bibli... 197 00:12:08,352 --> 00:12:11,480 Vždycky říkám, že Bible je ta nejlepší kniha magie, 198 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 když víš, jak ji číst. 199 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Hned v první kapitole Bible 200 00:12:16,068 --> 00:12:19,613 se mluví o tom, že na počátku bylo Slovo a to slovo bylo Bůh. 201 00:12:19,739 --> 00:12:21,782 Proto mluvíme o ústní tradici. 202 00:12:21,866 --> 00:12:24,910 - Dává to smysl? - To mě nikdy nenapadlo! 203 00:12:26,912 --> 00:12:30,875 Takže to sahá až do starověké Mezopotámie. 204 00:12:31,250 --> 00:12:32,960 - A teď si... - Možná i dál. 205 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 Mají v sobě tu energii ta slova, 206 00:12:36,130 --> 00:12:40,468 nebo ta energie vychází z člověka, který je říká? 207 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 Je to kombinace obojího. 208 00:12:41,927 --> 00:12:46,265 Abys tu energii mohl předat, musíš ji nejdřív od někoho přijmout. 209 00:12:46,348 --> 00:12:48,934 Můžeš říct úplně to samé, 210 00:12:49,018 --> 00:12:54,231 co člověk s energií, ale pokud ji sám už nemáš, nic tím nepředáš. 211 00:12:54,899 --> 00:12:58,277 Musíš mít jak ten proud energie, tak správná slova. 212 00:13:09,246 --> 00:13:13,250 Jsou dva důvody, proč dělat magii. Jeden je, že chceš něco vyvolat. 213 00:13:13,334 --> 00:13:17,505 Může to být cokoliv od parkovacího místa přes vysněnou kariéru 214 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 až po tvůj ideální vztah. 215 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 Druhý důvod je potom vyživování duše. 216 00:13:24,261 --> 00:13:29,892 Záměrně vzýváš energii a další inteligence, které pak pohltíš 217 00:13:29,975 --> 00:13:34,230 svým energetickým systémem. Svojí aurou, abys mohl růst 218 00:13:34,313 --> 00:13:36,649 - a dál se měnit. - Ta kočka mě ohodila. 219 00:13:36,816 --> 00:13:38,901 To je mamina, je to šprýmařka. 220 00:13:43,155 --> 00:13:45,074 Magie se předává dvěma způsoby. 221 00:13:45,157 --> 00:13:49,787 Může to být uvnitř nějaké lóže, jako byl třeba Zlatý úsvit. 222 00:13:50,162 --> 00:13:53,457 Máš tam určitý rozvrh. Je to jako škola, 223 00:13:53,541 --> 00:13:56,168 kde se všichni učí stejnou rychlostí to samé. 224 00:13:56,544 --> 00:13:59,922 Nebo se můžeš učit individuálně u mistra, což dovoluje... 225 00:14:00,005 --> 00:14:02,967 Díky. Můžeš do toho pak víc zabřednout. 226 00:14:03,050 --> 00:14:06,136 Už jen proto, že se nemusíš učit to samé, co ostatní. 227 00:14:06,762 --> 00:14:09,682 Požehnány budiž tvé nohy na této cestě. 228 00:14:09,974 --> 00:14:12,434 Když někdo ví, co dělá, dokáže posoudit, 229 00:14:12,518 --> 00:14:14,436 jak na tom jsi mentálně, 230 00:14:14,520 --> 00:14:16,480 emocionálně i spirituálně. 231 00:14:16,564 --> 00:14:20,734 A pak přesně ví, co potřebuješ, abys v sobě odjistil ty bomby... 232 00:14:20,818 --> 00:14:23,445 - Sakra! - ...co tě dovedou k poznání 233 00:14:23,529 --> 00:14:24,864 - a tak vůbec. - Jasně. 234 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Jo! 235 00:14:40,921 --> 00:14:42,715 Většina stráví svůj život tím, 236 00:14:42,798 --> 00:14:45,217 - že si na něco stěžuje. - Jasně. 237 00:14:45,759 --> 00:14:48,262 Tím to ale jenom vyživují energií. 238 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 Máme se soustředit na to, 239 00:14:50,306 --> 00:14:53,225 čeho chceme dosáhnout. Ne na to, co nás drží zpět. 240 00:14:53,309 --> 00:14:56,103 Nemusíš lhát, když je něco špatně. 241 00:14:56,186 --> 00:14:58,647 Když nastydneš a někdo se zeptá: „Jsi nemocný?“ 242 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 nebudeš říkat, že ne. 243 00:15:00,858 --> 00:15:03,777 Řekneš: „Minutu od minuty je mi líp a líp.“ 244 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 To je super. 245 00:15:04,945 --> 00:15:10,075 Myslíš, že důvodem, proč jsi skončil ve vězení, je... 246 00:15:10,159 --> 00:15:12,912 Bude to znít divně, ale dobrá karma? 247 00:15:12,995 --> 00:15:14,914 Ano, nepochyb... 248 00:15:14,997 --> 00:15:19,376 Lidem to bude znít šíleně, ale opravdu si to myslím. 249 00:15:19,460 --> 00:15:24,465 Teď jsem za ten čas strávený ve vězení vděčný. 250 00:15:24,548 --> 00:15:27,551 I za ty nejhorší věci, co se mi tam staly. 251 00:15:27,635 --> 00:15:31,597 Třeba když mě zmlátili tak, že jsem byl ve strašných bolestech. 252 00:15:31,764 --> 00:15:34,934 Tady venku bych si prostě zašel k doktorovi. 253 00:15:35,017 --> 00:15:36,727 Tuhle možnost jsem tam neměl. 254 00:15:36,810 --> 00:15:40,564 Musel jsem si najít způsoby, jak se vyrovnat... 255 00:15:40,648 --> 00:15:44,360 nejen s emocionálním a mentálním, 256 00:15:44,443 --> 00:15:47,071 ale taky s čistě fyzickým utrpením. 257 00:15:48,364 --> 00:15:54,328 To mě nutilo neustále zkoumat... čeho všeho je možné dosáhnout 258 00:15:54,411 --> 00:15:57,206 těmihle praktikami. Když mě propouštěli, 259 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 už jsem se necítil jako ve vězení. 260 00:15:59,750 --> 00:16:02,544 Vnímal jsem svoji celu jako řídící místnost... 261 00:16:03,796 --> 00:16:06,340 odkud jsem měl na dosah celý svět. 262 00:16:10,052 --> 00:16:14,807 Teď se dívám na lidi tady venku, co si myslí, že jsem měl příšerný život. 263 00:16:16,183 --> 00:16:19,019 A jasně, mělo to i dost nehezké stránky. 264 00:16:19,103 --> 00:16:20,813 - Můžeme... - Třeba to mlácení, 265 00:16:20,896 --> 00:16:22,147 - hladovění... - Nevadí. 266 00:16:22,231 --> 00:16:24,608 ...nebo život ve strachu, 267 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 že mě každou chvíli někdo zabije. 268 00:16:27,194 --> 00:16:31,991 I přes to všechno si myslím, že jsem si prožil lepší život 269 00:16:32,074 --> 00:16:36,578 než většina těch mileniálů, co jdou ode zdi ke zdi 270 00:16:36,662 --> 00:16:40,499 a snaží se zjistit, kdo jsou a co si mají počít s... 271 00:16:40,582 --> 00:16:42,376 - To já nikdy nezažil. - Aha. 272 00:16:42,918 --> 00:16:43,877 On blije zmrzku? 273 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Vždycky jsem věděl, kdo jsem a co tu mám dělat. 274 00:16:53,345 --> 00:16:55,139 Prostě jsem to přijal. 275 00:17:05,315 --> 00:17:08,193 Když jsi říkal, že jsi měl na dosah celý svět, 276 00:17:08,277 --> 00:17:12,322 myslíš tím nějakou formu astrálního cestování 277 00:17:12,406 --> 00:17:15,034 - nebo... - To k magii patří. 278 00:17:15,117 --> 00:17:18,787 Nemám to označení rád, ale žádné lepší neznám. 279 00:17:18,871 --> 00:17:22,958 Astrální cestování zní jako nějaká ujetá new age blbina. 280 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 V naší společnosti... A to nejenom na Západě, 281 00:17:25,836 --> 00:17:29,590 ale i na Východě jsme došli k závěru, že... 282 00:17:29,673 --> 00:17:33,469 Už jsme si prostě tu spiritualitu tak naředili, že osvícení... 283 00:17:33,552 --> 00:17:35,721 vnímáme jako tu nejdůležitější část. 284 00:17:36,138 --> 00:17:37,222 Jako jediný cíl. 285 00:17:38,098 --> 00:17:39,058 Tak to ale není. 286 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 Existují věci, které přijdou teprve potom. 287 00:17:43,145 --> 00:17:47,483 To, čemu říkáme osvícení, je jen první krok celého procesu. 288 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 To, čemu na Východě říkají osvícení, 289 00:17:49,860 --> 00:17:51,445 nazýváme osvícené vědomí. 290 00:17:51,528 --> 00:17:53,280 Osvícené vědomí znamená, 291 00:17:53,363 --> 00:17:56,867 že naprosto a kompletně žiješ v přítomnosti. 292 00:17:56,950 --> 00:17:59,328 Stejně jako ve chvíli, kdy dosáhneš osvícení. 293 00:17:59,411 --> 00:18:01,580 Jakmile dosáhneš osvíceného vědomí, 294 00:18:01,663 --> 00:18:05,751 pokračuješ k dosažení osvíceného těla. 295 00:18:06,460 --> 00:18:10,172 Musíš svému vědomí vybudovat nádobu, 296 00:18:10,631 --> 00:18:14,718 ve které se nerozloží ve chvíli takzvané druhé smrti. 297 00:18:14,802 --> 00:18:17,012 Při první smrti umře fyzické tělo. 298 00:18:17,096 --> 00:18:21,308 V rámci druhé smrti se začne rozpadat tvoje éterické tělo. 299 00:18:22,184 --> 00:18:25,771 Potom tvoje vědomí projde kosmickou pračkou, 300 00:18:25,854 --> 00:18:30,901 co z něj vymyje tvoji osobnost a zbude z něj zrnko čisté energie, 301 00:18:30,984 --> 00:18:33,278 která se zrecykluje do něčeho dalšího. 302 00:18:33,362 --> 00:18:35,823 S osvíceným tělem se ti to nestane. 303 00:18:35,906 --> 00:18:40,369 Když svoje vědomí v okamžik smrti vložíš do osvíceného těla, 304 00:18:40,452 --> 00:18:42,037 budeš... 305 00:18:42,121 --> 00:18:44,248 samozřejmě ne úplně stejný... 306 00:18:44,331 --> 00:18:45,916 - Aha. - Ale tvoje vědomí 307 00:18:45,999 --> 00:18:48,585 zůstane nezničené až do konce věků. 308 00:18:49,002 --> 00:18:50,379 Jakmile toho dosáhneš, 309 00:18:50,462 --> 00:18:54,299 můžeš do fyzické sféry vejít kdykoliv, kdekoliv a jakkoliv, 310 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 pokud budeš chtít. 311 00:18:56,635 --> 00:19:00,013 Cílem je s tímhle procesem pomoct dalším lidem. 312 00:19:00,389 --> 00:19:03,517 Beethoven řekl, že smyslem života... 313 00:19:04,017 --> 00:19:05,144 smyslem lidství... 314 00:19:05,936 --> 00:19:09,189 je co možná nejvíc se přiblížit Bohu 315 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 a pak jeho paprsky rozdat lidstvu. 316 00:19:13,193 --> 00:19:14,194 Nezapomeň to. 317 00:19:17,698 --> 00:19:20,284 Budiž ho světlo ochraňuj. 318 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Cože? 319 00:20:43,825 --> 00:20:49,039 Hle! Smrt staré věčnosti a její přerod v novou! 320 00:20:51,708 --> 00:20:53,794 Do prdele, Darryle! Snažím se spát. 321 00:20:53,877 --> 00:20:56,171 Je čas, abys uzřel pravdu, Barry! 322 00:20:57,756 --> 00:21:00,384 Tobě nestačí, že jsi mi zničil manželství? 323 00:21:00,467 --> 00:21:03,095 Zničil sis ho sám, Barry. 324 00:21:03,178 --> 00:21:05,973 Chci to slyšet. Přiznej, že ses s ní vyspal! 325 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 Nebyl jsi vzhůru! 326 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 A do prdele. 327 00:21:12,312 --> 00:21:13,146 ZAVŘENO 328 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 Já jsem spal, ty hajzle! 329 00:21:17,693 --> 00:21:20,028 Furt jsi jen chrápal! 330 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 Pěkně si to slízneš, ty šmejde. 331 00:21:22,155 --> 00:21:24,116 Oživoval jsi šutry ze spaní 332 00:21:24,199 --> 00:21:25,784 jako nějakej kretén. 333 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 - Byl jsem tu pro ni! - Takže o to tu jde? 334 00:21:28,620 --> 00:21:32,457 To ty jsi byl pečenej vařenej ve stripklubu! 335 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 - Měl jsem prémiový členství! - Kluci! 336 00:21:34,835 --> 00:21:37,337 Víš, kolik let trvalo, než mi ho dali? 337 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 - Drž hubu a bojuj! - Kluci! 338 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 Jo a teď tu mám držet hubu já? 339 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 Ani jsi nezkusil... 340 00:21:50,851 --> 00:21:52,477 Klasika. 341 00:21:52,561 --> 00:21:57,316 Tady vidíš, že osud stojí na mojí straně! 342 00:21:57,399 --> 00:22:01,361 Otevřenost a upřímnost je někdy... 343 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 Ale dělá to ze mě lepšího člověka! 344 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 BUBLINA 345 00:23:01,546 --> 00:23:06,718 Panebože... Jo. Jo! 346 00:23:07,636 --> 00:23:09,054 Au, to bolelo. 347 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Jo! 348 00:23:13,558 --> 00:23:14,434 Miluju tě. 349 00:23:17,521 --> 00:23:19,439 Díky moc! 350 00:23:20,982 --> 00:23:22,359 Díky! 351 00:23:37,749 --> 00:23:40,710 Požehnán budiž tento kornout, aby mi získal kámoše. 352 00:23:44,714 --> 00:23:46,883 Trika. Samolepky. Zmrzka. 353 00:23:51,304 --> 00:23:52,389 Paráda! 354 00:23:53,432 --> 00:23:57,310 Díky, Clancy. Tohle je hustý. Mrkejte na ty libový věci. 355 00:23:57,686 --> 00:24:01,857 Krutý, dostal jsem samolepky, pera... Počkat, to jsou dvě trika? 356 00:24:01,940 --> 00:24:04,860 Co je to za velikost? Extra medium? No tak. 357 00:24:05,110 --> 00:24:06,027 Zmrzka... 358 00:24:06,403 --> 00:24:08,238 Tenhle jazyk čeká zima. 359 00:24:11,241 --> 00:24:13,660 Díky Clancymu za to ledový potěšení. 360 00:24:13,743 --> 00:24:16,413 Tati, ne! Jen si dávám zmrzku! Ne! 361 00:24:16,496 --> 00:24:17,873 Ty prase! Panebože! 362 00:24:17,956 --> 00:24:21,042 Říkal jsem ti, ať klepeš, tati! Au! 363 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 U sta hromů, já tě ztrestám! 364 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 Sakra. 365 00:24:53,909 --> 00:24:55,827 Překlad titulků: Eliška K. Vítová