1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:32,407 --> 00:00:36,453
Clancy, tady tvoje sestra.
Hned teď mi zavolej zpátky!
3
00:00:36,536 --> 00:00:40,248
Jsem na tebe strašně naštvaná.
Nemáš jediný důvod, proč...
4
00:00:40,707 --> 00:00:43,960
Zpráva pro Clancyho Gilroye
od Carla z Traunch Video.
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
Už 17 dní nám dlužíš tři hry.
6
00:00:46,212 --> 00:00:49,549
Vrať nám náš majetek,
nebo na tebe pošleme lovce odměn.
7
00:00:49,632 --> 00:00:51,134
Zprávy byly smazány.
8
00:00:51,217 --> 00:00:54,262
PŮLNOČNÍ EVANGELIUM
9
00:00:54,345 --> 00:00:56,806
NAHRÁNO DO VESMÍRU
10
00:00:56,890 --> 00:00:58,349
Máte nového sledujícího.
11
00:01:00,268 --> 00:01:02,353
- Tady Daniel Hoops.
- Daniel Hoops?
12
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
- Vítejte na mým vesmírným webu.
- Ty jo.
13
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
Hoops je na suchu, potřebuju zmrzku.
14
00:01:07,484 --> 00:01:08,985
Hoops je na suchu, potře...
15
00:01:09,069 --> 00:01:13,573
Ty jo, zmrzlinový sucho.
To je fakt brutální.
16
00:01:14,157 --> 00:01:17,327
Jazyk mě pálí, chci ho zchladit trochu.
17
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
Nechci dělat ofuky, jsem tu na suchu.
18
00:01:19,913 --> 00:01:22,832
Udělám, co bude třeba.
Dostaneš svoji zmrzku.
19
00:01:24,501 --> 00:01:25,585
Dobré ráno, pane.
20
00:01:25,668 --> 00:01:29,172
Už jste si pročítal
často kladené dotazy o vašem simulátoru?
21
00:01:29,255 --> 00:01:31,091
- Posílal jsem vám odkaz.
- Ne.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,427
Máš nějakou planetu se zmrzlinou?
23
00:01:34,511 --> 00:01:35,929
Nějaký zmrzlinový svět?
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,722
Nechci do vás nějak rýt,
25
00:01:37,806 --> 00:01:40,934
- ale údržba simulátoru...
- Kristepane, je to tu zase.
26
00:01:41,017 --> 00:01:44,479
...abych nezrosolovatěl
a fungoval tak, jak mám.
27
00:01:44,938 --> 00:01:47,190
Musí tu být nějaká planeta se zmrzkou.
28
00:01:47,273 --> 00:01:49,859
- Trvám na tom.
- Požádej a je ti dáno.
29
00:01:49,943 --> 00:01:53,613
- Zmrzlinová planeta.
- Pane?
30
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
Chce to sken zmrzliny. Dělej.
31
00:01:56,032 --> 00:01:57,867
Zahajuji zmrzlinový sken.
32
00:01:58,493 --> 00:02:03,414
Moje rychle se rozkládající senzory
zaměřily tohoto rybičkového muže.
33
00:02:03,498 --> 00:02:06,126
Seženu zmrzku pro Hoopse
a vyzpovídám rybu. Hoď mě tam.
34
00:02:06,209 --> 00:02:07,127
Jak si přejete.
35
00:02:07,460 --> 00:02:10,255
Tyhle nové avatary jsem vyráběl celou noc.
36
00:02:10,338 --> 00:02:12,423
- Jo, já vím.
- Růžek. Tříska.
37
00:02:12,507 --> 00:02:14,467
Malý... Prim... Tep...
38
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
- Chci být tahle opička.
- Avatar zvolen.
39
00:02:17,846 --> 00:02:21,349
Vybral jste si
Úžasného fénixe nekonečného světla.
40
00:02:24,644 --> 00:02:27,438
Splynutí se simulátorem za tři...
41
00:02:27,522 --> 00:02:29,482
dva... jedna...
42
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
Ahoj!
43
00:04:10,667 --> 00:04:13,878
Máš na týhle lodi
nějakou zmrzku, kapitáne?
44
00:04:15,046 --> 00:04:18,508
A jestli ne,
můžu s tebou udělat vesmicast?
45
00:04:19,092 --> 00:04:20,218
Vysílám do vesmíru.
46
00:04:22,095 --> 00:04:24,055
Víš co? Vypustím drony.
47
00:04:24,597 --> 00:04:25,848
Mám jít za tebou?
48
00:04:25,932 --> 00:04:28,476
Takže mám? Nebo nemám?
49
00:04:28,559 --> 00:04:32,563
PŮLNOČNÍ EVANGELIUM
S DAMIENEM ECHOLSEM
50
00:04:32,647 --> 00:04:35,233
Tak jo, jdeme sem. To je super.
51
00:04:35,817 --> 00:04:38,027
A teďka sem, fakt super.
52
00:04:39,737 --> 00:04:41,239
A teď děláš tohle, super.
53
00:04:43,074 --> 00:04:43,908
Super.
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
Něco ti vysvětlím, než začneme.
55
00:04:48,121 --> 00:04:49,747
Začínáme... Super.
56
00:04:49,831 --> 00:04:51,916
Já magií žiju.
57
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
Meditace je pro magii strašně důležitá,
58
00:04:54,627 --> 00:04:57,130
protože když na něco upřeme pozornost,
59
00:04:57,213 --> 00:04:59,257
začne tím proudit naše energie.
60
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Když provádíš magii,
61
00:05:00,800 --> 00:05:04,262
potřebuješ se co nejvíc soustředit
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,806
na cokoliv, čeho se snažíš dosáhnout.
63
00:05:08,016 --> 00:05:09,600
S tím ti pomůže meditace.
64
00:05:09,892 --> 00:05:13,146
Vycvičí ti mysl,
aby nebyla permanentně roztěkaná
65
00:05:13,229 --> 00:05:14,897
a nemyslela na víc věcí.
66
00:05:14,981 --> 00:05:16,983
To ti rozptyluje energii.
67
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Jo, chápu tě. Četl jsem pár knih o magii.
68
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
Třeba Crowley je borec.
69
00:05:21,654 --> 00:05:24,282
Místy ale působí dost ponuře.
70
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
Je to tak.
71
00:05:26,492 --> 00:05:30,580
A trvá celou věčnost,
než vůbec pochopíš, co se snaží říct.
72
00:05:30,747 --> 00:05:33,624
Mnohdy se musíš nejdřív
naučit spoustu věcí,
73
00:05:33,708 --> 00:05:38,129
než ho začneš alespoň trochu chápat.
74
00:05:38,504 --> 00:05:40,506
Skoro jako by to zašifroval.
75
00:05:41,049 --> 00:05:45,261
Jupí! Jo, všiml jsem si,
že hodně mágů používá šifry!
76
00:05:45,345 --> 00:05:47,096
Jako by se snažili chránit...
77
00:05:48,765 --> 00:05:51,559
Všiml jsem si, že co se textů týče,
78
00:05:51,642 --> 00:05:54,145
východní tradice
jsou mnohem pochopitelnější.
79
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Jo, a to je proto,
80
00:05:55,521 --> 00:05:58,983
že když mluvíme
o východních tradicích... nebo cestách,
81
00:05:59,067 --> 00:06:01,402
většina z těch praktik je navržená tak,
82
00:06:01,486 --> 00:06:04,739
aby tě dovedla do stavu,
kterému říkají „osvícení“.
83
00:06:04,822 --> 00:06:07,325
Tomu v magii říkáme „překročení propasti“.
84
00:06:07,408 --> 00:06:12,121
Východní tradice se o to snaží
v průběhu několika životů.
85
00:06:13,414 --> 00:06:17,126
Magie je jako přilévání benzínu do ohně.
86
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
Snažíš se toho dosáhnout za jeden život.
87
00:06:20,463 --> 00:06:23,633
Víceméně se snažíš do jednoho života
88
00:06:23,716 --> 00:06:26,969
vecpat spiritualitu
a energii z několika životů,
89
00:06:27,678 --> 00:06:30,765
což může být čas od času
na člověka trochu moc.
90
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Jo. To mluvíš o tantře?
91
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
- Připomíná mi to tantru...
- Jo.
92
00:06:35,186 --> 00:06:38,523
Tantra hrála obrovskou roli
v některých aspektech
93
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
a magických tradicích
řádu Ordo Templi Orientis,
94
00:06:41,984 --> 00:06:44,362
který Crowley vedl, než umřel.
95
00:06:46,656 --> 00:06:48,074
BUDDHISMUS
96
00:06:48,157 --> 00:06:49,200
Já to věděl!
97
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
Jsi cvičený v zenovým buddhismu.
98
00:06:51,494 --> 00:06:52,703
V zenovém buddhismu?
99
00:06:52,787 --> 00:06:56,749
Jo, podle téhle tradice
cvičili samurajové ve starém Japonsku.
100
00:06:56,833 --> 00:07:00,920
Ve vězení jsem měl zenového mistra,
co pravidelně jezdil do Japonska.
101
00:07:04,507 --> 00:07:07,552
No, meditoval jsem celé roky
102
00:07:07,635 --> 00:07:13,266
a upřímně mi ty východní tradice
za tu dobu nedaly tolik,
103
00:07:13,349 --> 00:07:18,354
co rituální magie za pár měsíců.
A myslím si, že je to tím,
104
00:07:18,438 --> 00:07:21,232
že obojímu sice jde o to samé, ale my...
105
00:07:21,315 --> 00:07:23,401
Hlavně někdo jako já,
106
00:07:23,484 --> 00:07:27,321
chudá bílá špína z Arkansasu,
co nemá žádný vztah k...
107
00:07:27,405 --> 00:07:31,117
žádné východní tradici...
Musel jsem se to učit od píky.
108
00:07:31,200 --> 00:07:34,162
Bylo to jako učit se úplně nový jazyk.
109
00:07:34,537 --> 00:07:38,082
Kdežto magie používá
západní ikonografii a symbolismus.
110
00:07:38,166 --> 00:07:41,085
Věci, které nám cpou do podvědomí
111
00:07:41,169 --> 00:07:43,087
od chvíle, co se narodíme.
112
00:07:43,171 --> 00:07:46,674
Mám teda za to,
že nějaká naše niterná část
113
00:07:46,757 --> 00:07:48,551
na to reaguje mnohem rychleji
114
00:07:48,634 --> 00:07:51,345
- než na východní tradice.
- Jo, jasně.
115
00:07:51,429 --> 00:07:53,514
Tenhle argument jsem už slyšel.
116
00:07:53,598 --> 00:07:55,933
Super. Vezmeme si třeba Ganéšu.
117
00:07:56,017 --> 00:08:00,438
Toho...
Nebo radši Hanumána, toho opičího boha.
118
00:08:00,521 --> 00:08:02,773
Je to fakt mocný symbol,
119
00:08:02,857 --> 00:08:06,736
ale kolik z nás má
nějaký zkušenosti s divokýma opicema?
120
00:08:06,819 --> 00:08:08,529
V Arkansasu jich moc nemáme.
121
00:08:10,364 --> 00:08:12,867
Škoda, zbožňuju je. Jsou ale dost otravný.
122
00:08:22,043 --> 00:08:24,921
- Ty jo, to nejsou příjemný ryby.
- To teda.
123
00:08:26,631 --> 00:08:28,966
Víš, nemám moc přátel,
124
00:08:29,050 --> 00:08:31,052
- zasvětil jsem život magii.
- Jasně.
125
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
Věnuju tomu několik hodin denně.
126
00:08:34,222 --> 00:08:37,058
Není to pro mě žádný koníček...
127
00:08:38,559 --> 00:08:40,561
nebo nějaká bokovka.
128
00:08:40,645 --> 00:08:45,483
- Je to středobod mého života.
- Zlatíčko malý. Jo, to vidím.
129
00:08:55,284 --> 00:08:58,704
Uvědomil jsem si,
že jsem díky tomu moc netrpěl,
130
00:08:58,788 --> 00:09:00,831
když jsem byl ve vězení.
131
00:09:00,915 --> 00:09:04,919
V tom pekle tam mi totiž došlo,
že rozvíjení magie je můj osud.
132
00:09:05,002 --> 00:09:07,713
To ti dost pomůže od utrpení.
133
00:09:07,922 --> 00:09:12,218
Když si ale ukousneš moc velký sousto...
může tě to pěkně kousnout do zadku,
134
00:09:12,301 --> 00:09:13,511
nebo se pletu?
135
00:09:13,594 --> 00:09:15,137
Co je základ tý magie?
136
00:09:15,221 --> 00:09:20,017
No, magie... rituální magie,
které se říká vysoká magie...
137
00:09:20,601 --> 00:09:25,773
se začala poprvé praktikovat
v Mezopotámii tak 3 500 let před Kristem.
138
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Je to teda čistě západní záležitost.
139
00:09:29,402 --> 00:09:32,363
No, není to úplně Západ,
je to Střední východ,
140
00:09:32,446 --> 00:09:34,115
protože to celé vzniklo
141
00:09:34,198 --> 00:09:38,786
na území dnešního Iráku
ve městě jménem Nippur.
142
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
A do Evropy se ta magie dostala tak,
143
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
že tam často putovali templáři,
144
00:09:44,542 --> 00:09:47,753
kteří dělali doprovod
poutníkům do Svaté země,
145
00:09:47,837 --> 00:09:50,256
aby je chránili před bandity.
146
00:09:51,674 --> 00:09:54,093
- Máš fakt talentovaný kočky.
- Díky.
147
00:09:54,176 --> 00:09:56,679
Templáři se tam setkali s proudem...
148
00:09:56,762 --> 00:09:59,140
A tím proudem myslím...
149
00:09:59,223 --> 00:10:01,726
Víš, jak v buddhismu...
150
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
- No?
- Třeba tibetském buddhismu
151
00:10:03,853 --> 00:10:04,770
mluví o...
152
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
- Jak to... O zmocnění?
- Jo.
153
00:10:07,648 --> 00:10:11,902
Je to vlastně proud energie,
který učitel předává svému žákovi.
154
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
V rituální magii je to to samé.
155
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
Templáři začali
přijímat tuhle energii, když tam byli.
156
00:10:18,576 --> 00:10:20,161
Tak se dostala do Evropy.
157
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
A do Ameriky se dostala
158
00:10:22,079 --> 00:10:24,457
skrz Hermetický řád Zlatého úsvitu,
159
00:10:24,540 --> 00:10:26,917
ke kterému patřil i Crowley,
160
00:10:27,001 --> 00:10:29,003
než přešel k OTO.
161
00:10:29,086 --> 00:10:33,007
Patřili k nim MacGregor Mathers,
Dion Fortune, básník WB Yeats.
162
00:10:33,466 --> 00:10:35,301
Všichni byli u Zlatého úsvitu.
163
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Takhle se ta energie dostala do USA.
164
00:10:37,887 --> 00:10:38,721
Vteřinku.
165
00:10:40,723 --> 00:10:41,724
Hej, Steve!
166
00:10:42,433 --> 00:10:45,144
Proč mi blikáš do očí, ty debile?
167
00:10:45,227 --> 00:10:47,104
Takhle jednáš se zákazníky?
168
00:10:47,188 --> 00:10:50,941
Klidně vezmu svoji loď plnou koček
a najdu jiný ostrov s harampádím.
169
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
Loď plnou koček? Do hajzlu.
170
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Moc se omlouvám!
171
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
Podívej na ty krásné dary a cetky.
172
00:10:57,865 --> 00:11:01,869
Mám tu čerstvou tiskárnu,
časovačku, nějaký plechovky...
173
00:11:01,952 --> 00:11:02,787
A taky...
174
00:11:04,372 --> 00:11:05,206
Chtěl bys?
175
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
Starožitnej enlil. Ten tě přijde draho.
176
00:11:09,418 --> 00:11:11,295
Ten prodám za... pět koček.
177
00:11:11,379 --> 00:11:13,589
Blafuje. Usmlouvám to na tři.
178
00:11:13,673 --> 00:11:14,548
Sleduj.
179
00:11:16,842 --> 00:11:18,552
- Tři!
- Pět!
180
00:11:18,636 --> 00:11:21,597
Dobře, Steve. Čtyři a ani o kočku víc!
181
00:11:22,348 --> 00:11:25,935
Tak jo, moje rybičky
nebudou mít co žrát, ale jak chceš.
182
00:11:26,268 --> 00:11:28,562
Tak teda čtyři. Pošli mi je.
183
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
- Zapomněl jsem, o čem jsme mluvili.
- O přenosu,
184
00:11:33,025 --> 00:11:35,861
kterému se taky říká učednická následnost.
185
00:11:35,945 --> 00:11:37,571
Jo, lidi si myslí...
186
00:11:37,863 --> 00:11:39,907
Jedna věc je strašně důležitá.
187
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
Když mluvím o magii,
snažím se to každému vysvětlit.
188
00:11:43,244 --> 00:11:46,372
Když je řeč o ústních tradicích,
189
00:11:46,455 --> 00:11:49,667
míváme většinou trochu mylnou představu,
190
00:11:49,750 --> 00:11:53,170
že si lidi prostě předávají pár historek.
191
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Tak to ale vůbec není.
192
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
Ústní tradice tady znamená,
že se tenhle proud energie
193
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
předává na dalšího člověka
prostřednictvím hlasu.
194
00:12:02,763 --> 00:12:04,640
- Hlas jsou zvukové vlny.
- Jo.
195
00:12:04,724 --> 00:12:06,809
Zvukové vlny přenášející informace.
196
00:12:07,268 --> 00:12:08,269
Proto v Bibli...
197
00:12:08,352 --> 00:12:11,480
Vždycky říkám,
že Bible je ta nejlepší kniha magie,
198
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
když víš, jak ji číst.
199
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Hned v první kapitole Bible
200
00:12:16,068 --> 00:12:19,613
se mluví o tom, že na počátku
bylo Slovo a to slovo bylo Bůh.
201
00:12:19,739 --> 00:12:21,782
Proto mluvíme o ústní tradici.
202
00:12:21,866 --> 00:12:24,910
- Dává to smysl?
- To mě nikdy nenapadlo!
203
00:12:26,912 --> 00:12:30,875
Takže to sahá až do starověké Mezopotámie.
204
00:12:31,250 --> 00:12:32,960
- A teď si...
- Možná i dál.
205
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
Mají v sobě tu energii ta slova,
206
00:12:36,130 --> 00:12:40,468
nebo ta energie
vychází z člověka, který je říká?
207
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Je to kombinace obojího.
208
00:12:41,927 --> 00:12:46,265
Abys tu energii mohl předat,
musíš ji nejdřív od někoho přijmout.
209
00:12:46,348 --> 00:12:48,934
Můžeš říct úplně to samé,
210
00:12:49,018 --> 00:12:54,231
co člověk s energií, ale pokud ji
sám už nemáš, nic tím nepředáš.
211
00:12:54,899 --> 00:12:58,277
Musíš mít jak ten proud energie,
tak správná slova.
212
00:13:09,246 --> 00:13:13,250
Jsou dva důvody, proč dělat magii.
Jeden je, že chceš něco vyvolat.
213
00:13:13,334 --> 00:13:17,505
Může to být cokoliv od parkovacího místa
přes vysněnou kariéru
214
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
až po tvůj ideální vztah.
215
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
Druhý důvod je potom vyživování duše.
216
00:13:24,261 --> 00:13:29,892
Záměrně vzýváš energii
a další inteligence, které pak pohltíš
217
00:13:29,975 --> 00:13:34,230
svým energetickým systémem.
Svojí aurou, abys mohl růst
218
00:13:34,313 --> 00:13:36,649
- a dál se měnit.
- Ta kočka mě ohodila.
219
00:13:36,816 --> 00:13:38,901
To je mamina, je to šprýmařka.
220
00:13:43,155 --> 00:13:45,074
Magie se předává dvěma způsoby.
221
00:13:45,157 --> 00:13:49,787
Může to být uvnitř nějaké lóže,
jako byl třeba Zlatý úsvit.
222
00:13:50,162 --> 00:13:53,457
Máš tam určitý rozvrh. Je to jako škola,
223
00:13:53,541 --> 00:13:56,168
kde se všichni
učí stejnou rychlostí to samé.
224
00:13:56,544 --> 00:13:59,922
Nebo se můžeš učit
individuálně u mistra, což dovoluje...
225
00:14:00,005 --> 00:14:02,967
Díky. Můžeš do toho pak víc zabřednout.
226
00:14:03,050 --> 00:14:06,136
Už jen proto,
že se nemusíš učit to samé, co ostatní.
227
00:14:06,762 --> 00:14:09,682
Požehnány budiž tvé nohy na této cestě.
228
00:14:09,974 --> 00:14:12,434
Když někdo ví, co dělá, dokáže posoudit,
229
00:14:12,518 --> 00:14:14,436
jak na tom jsi mentálně,
230
00:14:14,520 --> 00:14:16,480
emocionálně i spirituálně.
231
00:14:16,564 --> 00:14:20,734
A pak přesně ví, co potřebuješ,
abys v sobě odjistil ty bomby...
232
00:14:20,818 --> 00:14:23,445
- Sakra!
- ...co tě dovedou k poznání
233
00:14:23,529 --> 00:14:24,864
- a tak vůbec.
- Jasně.
234
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
Jo!
235
00:14:40,921 --> 00:14:42,715
Většina stráví svůj život tím,
236
00:14:42,798 --> 00:14:45,217
- že si na něco stěžuje.
- Jasně.
237
00:14:45,759 --> 00:14:48,262
Tím to ale jenom vyživují energií.
238
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
Máme se soustředit na to,
239
00:14:50,306 --> 00:14:53,225
čeho chceme dosáhnout.
Ne na to, co nás drží zpět.
240
00:14:53,309 --> 00:14:56,103
Nemusíš lhát, když je něco špatně.
241
00:14:56,186 --> 00:14:58,647
Když nastydneš
a někdo se zeptá: „Jsi nemocný?“
242
00:14:59,148 --> 00:15:00,441
nebudeš říkat, že ne.
243
00:15:00,858 --> 00:15:03,777
Řekneš:
„Minutu od minuty je mi líp a líp.“
244
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
To je super.
245
00:15:04,945 --> 00:15:10,075
Myslíš, že důvodem,
proč jsi skončil ve vězení, je...
246
00:15:10,159 --> 00:15:12,912
Bude to znít divně, ale dobrá karma?
247
00:15:12,995 --> 00:15:14,914
Ano, nepochyb...
248
00:15:14,997 --> 00:15:19,376
Lidem to bude znít šíleně,
ale opravdu si to myslím.
249
00:15:19,460 --> 00:15:24,465
Teď jsem za ten čas
strávený ve vězení vděčný.
250
00:15:24,548 --> 00:15:27,551
I za ty nejhorší věci, co se mi tam staly.
251
00:15:27,635 --> 00:15:31,597
Třeba když mě zmlátili tak,
že jsem byl ve strašných bolestech.
252
00:15:31,764 --> 00:15:34,934
Tady venku
bych si prostě zašel k doktorovi.
253
00:15:35,017 --> 00:15:36,727
Tuhle možnost jsem tam neměl.
254
00:15:36,810 --> 00:15:40,564
Musel jsem si najít způsoby,
jak se vyrovnat...
255
00:15:40,648 --> 00:15:44,360
nejen s emocionálním a mentálním,
256
00:15:44,443 --> 00:15:47,071
ale taky s čistě fyzickým utrpením.
257
00:15:48,364 --> 00:15:54,328
To mě nutilo neustále zkoumat...
čeho všeho je možné dosáhnout
258
00:15:54,411 --> 00:15:57,206
těmihle praktikami. Když mě propouštěli,
259
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
už jsem se necítil jako ve vězení.
260
00:15:59,750 --> 00:16:02,544
Vnímal jsem
svoji celu jako řídící místnost...
261
00:16:03,796 --> 00:16:06,340
odkud jsem měl na dosah celý svět.
262
00:16:10,052 --> 00:16:14,807
Teď se dívám na lidi tady venku,
co si myslí, že jsem měl příšerný život.
263
00:16:16,183 --> 00:16:19,019
A jasně, mělo to i dost nehezké stránky.
264
00:16:19,103 --> 00:16:20,813
- Můžeme...
- Třeba to mlácení,
265
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
- hladovění...
- Nevadí.
266
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
...nebo život ve strachu,
267
00:16:24,692 --> 00:16:26,819
že mě každou chvíli někdo zabije.
268
00:16:27,194 --> 00:16:31,991
I přes to všechno si myslím,
že jsem si prožil lepší život
269
00:16:32,074 --> 00:16:36,578
než většina těch mileniálů,
co jdou ode zdi ke zdi
270
00:16:36,662 --> 00:16:40,499
a snaží se zjistit,
kdo jsou a co si mají počít s...
271
00:16:40,582 --> 00:16:42,376
- To já nikdy nezažil.
- Aha.
272
00:16:42,918 --> 00:16:43,877
On blije zmrzku?
273
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Vždycky jsem věděl,
kdo jsem a co tu mám dělat.
274
00:16:53,345 --> 00:16:55,139
Prostě jsem to přijal.
275
00:17:05,315 --> 00:17:08,193
Když jsi říkal,
že jsi měl na dosah celý svět,
276
00:17:08,277 --> 00:17:12,322
myslíš tím
nějakou formu astrálního cestování
277
00:17:12,406 --> 00:17:15,034
- nebo...
- To k magii patří.
278
00:17:15,117 --> 00:17:18,787
Nemám to označení rád,
ale žádné lepší neznám.
279
00:17:18,871 --> 00:17:22,958
Astrální cestování
zní jako nějaká ujetá new age blbina.
280
00:17:23,042 --> 00:17:25,753
V naší společnosti...
A to nejenom na Západě,
281
00:17:25,836 --> 00:17:29,590
ale i na Východě jsme došli k závěru, že...
282
00:17:29,673 --> 00:17:33,469
Už jsme si prostě tu spiritualitu
tak naředili, že osvícení...
283
00:17:33,552 --> 00:17:35,721
vnímáme jako tu nejdůležitější část.
284
00:17:36,138 --> 00:17:37,222
Jako jediný cíl.
285
00:17:38,098 --> 00:17:39,058
Tak to ale není.
286
00:17:40,184 --> 00:17:43,062
Existují věci, které přijdou teprve potom.
287
00:17:43,145 --> 00:17:47,483
To, čemu říkáme osvícení,
je jen první krok celého procesu.
288
00:17:47,566 --> 00:17:49,777
To, čemu na Východě říkají osvícení,
289
00:17:49,860 --> 00:17:51,445
nazýváme osvícené vědomí.
290
00:17:51,528 --> 00:17:53,280
Osvícené vědomí znamená,
291
00:17:53,363 --> 00:17:56,867
že naprosto
a kompletně žiješ v přítomnosti.
292
00:17:56,950 --> 00:17:59,328
Stejně jako ve chvíli,
kdy dosáhneš osvícení.
293
00:17:59,411 --> 00:18:01,580
Jakmile dosáhneš osvíceného vědomí,
294
00:18:01,663 --> 00:18:05,751
pokračuješ k dosažení osvíceného těla.
295
00:18:06,460 --> 00:18:10,172
Musíš svému vědomí vybudovat nádobu,
296
00:18:10,631 --> 00:18:14,718
ve které se nerozloží
ve chvíli takzvané druhé smrti.
297
00:18:14,802 --> 00:18:17,012
Při první smrti umře fyzické tělo.
298
00:18:17,096 --> 00:18:21,308
V rámci druhé smrti
se začne rozpadat tvoje éterické tělo.
299
00:18:22,184 --> 00:18:25,771
Potom tvoje vědomí
projde kosmickou pračkou,
300
00:18:25,854 --> 00:18:30,901
co z něj vymyje tvoji osobnost
a zbude z něj zrnko čisté energie,
301
00:18:30,984 --> 00:18:33,278
která se zrecykluje do něčeho dalšího.
302
00:18:33,362 --> 00:18:35,823
S osvíceným tělem se ti to nestane.
303
00:18:35,906 --> 00:18:40,369
Když svoje vědomí v okamžik smrti
vložíš do osvíceného těla,
304
00:18:40,452 --> 00:18:42,037
budeš...
305
00:18:42,121 --> 00:18:44,248
samozřejmě ne úplně stejný...
306
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
- Aha.
- Ale tvoje vědomí
307
00:18:45,999 --> 00:18:48,585
zůstane nezničené až do konce věků.
308
00:18:49,002 --> 00:18:50,379
Jakmile toho dosáhneš,
309
00:18:50,462 --> 00:18:54,299
můžeš do fyzické sféry
vejít kdykoliv, kdekoliv a jakkoliv,
310
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
pokud budeš chtít.
311
00:18:56,635 --> 00:19:00,013
Cílem je s tímhle procesem
pomoct dalším lidem.
312
00:19:00,389 --> 00:19:03,517
Beethoven řekl, že smyslem života...
313
00:19:04,017 --> 00:19:05,144
smyslem lidství...
314
00:19:05,936 --> 00:19:09,189
je co možná nejvíc se přiblížit Bohu
315
00:19:10,399 --> 00:19:13,110
a pak jeho paprsky rozdat lidstvu.
316
00:19:13,193 --> 00:19:14,194
Nezapomeň to.
317
00:19:17,698 --> 00:19:20,284
Budiž ho světlo ochraňuj.
318
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Cože?
319
00:20:43,825 --> 00:20:49,039
Hle! Smrt staré věčnosti
a její přerod v novou!
320
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
Do prdele, Darryle! Snažím se spát.
321
00:20:53,877 --> 00:20:56,171
Je čas, abys uzřel pravdu, Barry!
322
00:20:57,756 --> 00:21:00,384
Tobě nestačí, že jsi mi zničil manželství?
323
00:21:00,467 --> 00:21:03,095
Zničil sis ho sám, Barry.
324
00:21:03,178 --> 00:21:05,973
Chci to slyšet.
Přiznej, že ses s ní vyspal!
325
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
Nebyl jsi vzhůru!
326
00:21:10,894 --> 00:21:11,895
A do prdele.
327
00:21:12,312 --> 00:21:13,146
ZAVŘENO
328
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
Já jsem spal, ty hajzle!
329
00:21:17,693 --> 00:21:20,028
Furt jsi jen chrápal!
330
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Pěkně si to slízneš, ty šmejde.
331
00:21:22,155 --> 00:21:24,116
Oživoval jsi šutry ze spaní
332
00:21:24,199 --> 00:21:25,784
jako nějakej kretén.
333
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
- Byl jsem tu pro ni!
- Takže o to tu jde?
334
00:21:28,620 --> 00:21:32,457
To ty jsi byl
pečenej vařenej ve stripklubu!
335
00:21:32,541 --> 00:21:34,751
- Měl jsem prémiový členství!
- Kluci!
336
00:21:34,835 --> 00:21:37,337
Víš, kolik let trvalo, než mi ho dali?
337
00:21:37,421 --> 00:21:39,798
- Drž hubu a bojuj!
- Kluci!
338
00:21:39,881 --> 00:21:42,634
Jo a teď tu mám držet hubu já?
339
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
Ani jsi nezkusil...
340
00:21:50,851 --> 00:21:52,477
Klasika.
341
00:21:52,561 --> 00:21:57,316
Tady vidíš, že osud stojí na mojí straně!
342
00:21:57,399 --> 00:22:01,361
Otevřenost a upřímnost je někdy...
343
00:22:04,990 --> 00:22:07,326
Ale dělá to ze mě lepšího člověka!
344
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
BUBLINA
345
00:23:01,546 --> 00:23:06,718
Panebože... Jo. Jo!
346
00:23:07,636 --> 00:23:09,054
Au, to bolelo.
347
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Jo!
348
00:23:13,558 --> 00:23:14,434
Miluju tě.
349
00:23:17,521 --> 00:23:19,439
Díky moc!
350
00:23:20,982 --> 00:23:22,359
Díky!
351
00:23:37,749 --> 00:23:40,710
Požehnán budiž tento kornout,
aby mi získal kámoše.
352
00:23:44,714 --> 00:23:46,883
Trika. Samolepky. Zmrzka.
353
00:23:51,304 --> 00:23:52,389
Paráda!
354
00:23:53,432 --> 00:23:57,310
Díky, Clancy. Tohle je hustý.
Mrkejte na ty libový věci.
355
00:23:57,686 --> 00:24:01,857
Krutý, dostal jsem samolepky, pera...
Počkat, to jsou dvě trika?
356
00:24:01,940 --> 00:24:04,860
Co je to za velikost?
Extra medium? No tak.
357
00:24:05,110 --> 00:24:06,027
Zmrzka...
358
00:24:06,403 --> 00:24:08,238
Tenhle jazyk čeká zima.
359
00:24:11,241 --> 00:24:13,660
Díky Clancymu za to ledový potěšení.
360
00:24:13,743 --> 00:24:16,413
Tati, ne! Jen si dávám zmrzku! Ne!
361
00:24:16,496 --> 00:24:17,873
Ty prase! Panebože!
362
00:24:17,956 --> 00:24:21,042
Říkal jsem ti, ať klepeš, tati! Au!
363
00:24:21,126 --> 00:24:23,128
U sta hromů, já tě ztrestám!
364
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
Sakra.
365
00:24:53,909 --> 00:24:55,827
Překlad titulků: Eliška K. Vítová