1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,721
Jó reggelt!
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
Van itt egy dal, ami Mindynek szól,
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,476
aki hentestalicskát bányászik
az alsó 16. kerületben.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,771
Nyomassad, csapassad, drágám!
6
00:00:36,578 --> 00:00:38,913
Király.
7
00:00:50,967 --> 00:00:54,262
Bejövő üzenet.
8
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
- Clancy?
- Mi az?
9
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
Ott vagy? Hallasz?
10
00:00:56,806 --> 00:01:00,185
- Daniel Hoops?
- Nem nézhetem tovább az űradásodat.
11
00:01:00,268 --> 00:01:01,102
Mi?
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,937
- Apám igazi fáskalap.
- Ne!
13
00:01:03,021 --> 00:01:06,107
Apám föltűrte a rövidnadrágját,
apám meg akar ölni,
14
00:01:06,191 --> 00:01:08,193
apám cseppfolyósította Chadet.
15
00:01:08,276 --> 00:01:10,612
- Mi?
- Clancy, köszönöm a fagyit,
16
00:01:10,695 --> 00:01:14,240
de apám befolyásos ember,
szóval jobb, ha lelépsz a városból.
17
00:01:15,033 --> 00:01:18,328
- Clancy, mennem kell, de...
- Igen, Daniel?
18
00:01:18,411 --> 00:01:21,164
Imádom ezeket a pólókat.
Daniel Hoops, vége!
19
00:01:21,247 --> 00:01:22,082
Ne!
20
00:01:27,128 --> 00:01:30,548
Figyellek, Clancy Gilroy!
21
00:01:30,632 --> 00:01:32,217
Üdvözletem, Gazdám.
22
00:01:32,300 --> 00:01:35,929
Tegnap mélyvizsgálatot végeztem
és felfedeztem egy bolygót,
23
00:01:36,012 --> 00:01:38,264
ami érdekelheti.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,267
- Mi az? Nem olyan, mint egy...
- Mercurytaville.
25
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Egy párját ritkító paradicsombolygó.
26
00:01:44,771 --> 00:01:48,900
A világon minden lény
elérte a harmónia tetőfokát...
27
00:01:49,484 --> 00:01:50,568
Namastex!
28
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
...és a hedonizmus csúcsát.
29
00:01:55,198 --> 00:01:58,785
Ne, ez túl szép, hogy igaz legyen.
Tuti van valami rossz benne.
30
00:01:58,868 --> 00:02:02,622
Ha ez rossz, nem akarok jó lenni.
31
00:02:02,705 --> 00:02:07,627
Remélem nem gond, Gazdám,
de létrehoztam önnek egy erotikus avatárt.
32
00:02:07,710 --> 00:02:11,798
Úgy készült, hogy igazán kiélvezhesse
e világ számos orgiáját.
33
00:02:12,382 --> 00:02:13,716
Hű! Menő csávó!
34
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
Bon voyage, Gazdám!
35
00:02:15,510 --> 00:02:18,930
Összeolvadás a szimulátorral:
három, kettő,
36
00:02:19,013 --> 00:02:20,682
egy...
37
00:02:45,373 --> 00:02:48,543
Aloha, hosszú nyakú barátom!
38
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
Hol vannak az orgiák?
39
00:02:55,592 --> 00:02:58,469
Csak iszom egyet. Hol vagyok?
40
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
Ez nem tűnik Mercurytaville-nek.
41
00:03:02,182 --> 00:03:06,269
Nem látok orgiát, de gyerek még az este.
42
00:03:07,145 --> 00:03:09,731
Elnézést, helló! Hol vannak az orgiák?
43
00:03:10,064 --> 00:03:12,942
Vagy a medence. Hol vannak a medencék?
44
00:03:13,526 --> 00:03:14,986
Oké, elnézést!
45
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
Mi a pálya? Hol vannak ma az orgiák?
46
00:03:17,822 --> 00:03:19,741
Hagyd abba!
47
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
Kezdjük újra!
48
00:03:20,825 --> 00:03:24,829
Clancy vagyok, és ti kedves... barátok...
49
00:03:24,913 --> 00:03:26,998
- Fred vagyok.
- Steve.
50
00:03:27,790 --> 00:03:29,751
Csinálhatok veletek interjút?
51
00:03:29,834 --> 00:03:31,628
- Inkább ne.
- Az űrbe megy.
52
00:03:31,711 --> 00:03:34,839
- Űradás? Nem, kösz.
- Rendben.
53
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Ott egy ember,
aki tudja, hol van az orgiasátor.
54
00:03:43,723 --> 00:03:45,516
Szia, kukacnyak!
55
00:03:45,600 --> 00:03:50,897
Kérek egy pár italt
az egyszemű, öreg bajszosnak.
56
00:03:50,980 --> 00:03:53,608
- Úgy látom, nehéz napod volt.
- Nem iszom!
57
00:03:53,691 --> 00:03:56,986
Nem iszom!
58
00:03:58,196 --> 00:03:59,405
A bogaraim!
59
00:04:04,953 --> 00:04:08,873
Tudod, hogy az emberek felemelése
szabályellenes, Cornelius.
60
00:04:09,791 --> 00:04:12,502
Miért nem vagy olyan, mint Fred és Steve?
61
00:04:12,585 --> 00:04:15,672
- Igazán köszönöm, Trudy!
- De megbocsátok.
62
00:04:16,214 --> 00:04:18,258
Jaj! Szerelem!
63
00:04:18,341 --> 00:04:22,220
Az egyetlen dolog,
ami ellen nem véd a páncél!
64
00:04:23,304 --> 00:04:28,726
A páncélomat a Bogárkirály készítette
65
00:04:29,269 --> 00:04:35,233
Amikor megmentettem a lányát
Egy napfényes nyáron
66
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Angyalhangú ez az ember.
67
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
- Köszönöm, Trudy.
- Egészségedre!
68
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
VARÁZSITAL-KÜLDETÉS
69
00:04:48,788 --> 00:04:49,747
Clancy vagyok.
70
00:04:51,499 --> 00:04:54,419
Hölgyem, a nevem Clancy Gilroy.
71
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Ingyen csizma!
72
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
Lenyúlom a csizmát, hölgyem.
73
00:05:03,011 --> 00:05:04,429
Egy pillanat, hölgyem.
74
00:05:09,642 --> 00:05:11,394
- Sziasztok!
- Szállj le rólam!
75
00:05:11,477 --> 00:05:12,353
Jaj, bogarak!
76
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
Benne lennél az űradásomban?
77
00:05:20,987 --> 00:05:21,946
Tessék.
78
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
Gyere velem!
79
00:05:26,534 --> 00:05:30,538
ÉJFÉLI GOSPEL
TRUDY GOODMANNEL
80
00:05:31,080 --> 00:05:36,502
Trudy, ez nagyon menő volt!
Megbocsátottál neki!
81
00:05:37,754 --> 00:05:39,589
Megolvasztottad a csávót.
82
00:05:39,672 --> 00:05:42,759
Igen, de attól még van szívem.
83
00:05:42,842 --> 00:05:46,429
Sokszor az a legjobb,
ha a megbocsátásra úgy gondolunk,
84
00:05:46,512 --> 00:05:48,848
mint a szívünk megszabadítására
85
00:05:48,931 --> 00:05:52,769
a haragtól és nehezteléstől
és dühtől és rosszindulattól.
86
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Van, hogy csak ennyit tehetünk.
87
00:05:54,854 --> 00:06:00,485
Nem szeretem meg az ellenségem,
de nem leszek a megszállottja
88
00:06:00,568 --> 00:06:03,696
- a sérülésnek, ami ért.
- Aha.
89
00:06:04,280 --> 00:06:08,534
A megbocsátás bonyolult.
A legnagyobb spirituális húzódzkodó rúd.
90
00:06:08,618 --> 00:06:10,411
Emlékszem, amikor elmentem...
91
00:06:10,870 --> 00:06:15,416
személyi edzőhöz, aki odavitt
a húzódzkodórúdhoz, hogy húzódzkodjunk.
92
00:06:15,500 --> 00:06:17,794
Mondtam, hogy nem megy, de azt mondta:
93
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
- „Clancy, húzódzkodni fogunk.”
- „Nem megy, esélytelen.”
94
00:06:21,381 --> 00:06:25,510
És persze elsőre nem ment,
de aztán azt mondta: „Mutatok valamit.”
95
00:06:25,593 --> 00:06:27,845
Elkezdte felpakolni ezeket a cikis...
96
00:06:27,929 --> 00:06:31,933
Nem is tudom, mik azok, szalagokat
vagy miket rám, amikkel könnyebb.
97
00:06:32,016 --> 00:06:34,644
- Szóval támogatást nyújtott.
- Támogatott.
98
00:06:34,727 --> 00:06:38,981
- Ez a kulcs!
- És pár héten belül húzódzkodtam!
99
00:06:39,065 --> 00:06:40,983
- Megszabadultam...
- Még mindig megy?
100
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
Nem tudom, nem járok edzeni,
101
00:06:43,319 --> 00:06:46,406
- de már képes vagyok rá.
- Ez fantasztikus, Clancy.
102
00:06:46,489 --> 00:06:53,287
A megbocsátás egy húzódzkodórúd.
Ránézve azt gondoljuk: „Kurva esélytelen.
103
00:06:53,371 --> 00:06:56,791
Ez a szar? Ne viccelj? Nem megy.
104
00:06:56,874 --> 00:07:00,670
- Nem ment...”
- Oké, de nem egyedül csináltad, Clancy.
105
00:07:00,962 --> 00:07:03,673
- Igaz.
- Egyedül nem megy.
106
00:07:03,756 --> 00:07:05,800
- Aha.
- Volt támogatód!
107
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Ez Rumi. A szellem közössége.
108
00:07:10,346 --> 00:07:17,270
Csatlakozz hozzá, és érezd annak élményét,
hogy egy zajos utcán te vagy a zaj.
109
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
Idd meg az összes szenvedélyed,
és légy a szégyen!
110
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
Zárd be mindkét szemed,
hogy a másikkal láss!
111
00:07:24,485 --> 00:07:27,905
Nyisd ki a kezed, hogy megtartsanak!
112
00:07:30,032 --> 00:07:31,576
Tudod, van támogatód.
113
00:07:31,659 --> 00:07:36,289
Kellünk egymásnak. Kell a közösség.
És ezért alapítottam az insightLA-t.
114
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Amikor idejöttem, már középkorú voltam.
115
00:07:40,710 --> 00:07:42,462
- Ne!
- Mi a gond, hölgyem?
116
00:07:46,632 --> 00:07:50,803
Trudy, én puha vagyok, mint a szirmok,
te meg éles, mint egy tüske.
117
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Együtt egy rózsa vagyunk.
118
00:07:53,222 --> 00:07:54,140
Trudy...
119
00:07:54,849 --> 00:07:56,058
hozzád mehetek?
120
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
- Trudy ribanc!
- Trudy!
121
00:08:00,188 --> 00:08:02,106
Túl kemény vagyok hozzád, haver!
122
00:08:06,402 --> 00:08:08,946
Igen, szóval teljesen egyedül voltam.
123
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Gondoltam,
hogy mások is biztos éreznek így.
124
00:08:11,824 --> 00:08:14,911
Miért nem gyűlünk össze,
alkotunk közösséget?
125
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
- Aha.
- Mert kell ez.
126
00:08:17,413 --> 00:08:20,416
Ugyanez van a megbocsátással,
az odafigyeléssel,
127
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
a szeretettel.
128
00:08:22,627 --> 00:08:24,212
Egyedül nem megy.
129
00:08:24,295 --> 00:08:27,173
Az jut erről eszembe, hogy...
130
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
Az előbb telefonált egy barátom, akinek...
131
00:08:31,135 --> 00:08:35,223
az anyja most halt meg,
az apja már évekkel ezelőtt,
132
00:08:35,306 --> 00:08:39,310
a testvérével nem beszélnek...
133
00:08:40,228 --> 00:08:42,688
És közben rájöttem, hogy...
134
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
nekem kéne tőle segítséget kérnem.
135
00:08:46,692 --> 00:08:49,403
Cassiopeia, minden rendben.
136
00:08:49,487 --> 00:08:52,240
Az erőd inspirál engem.
137
00:08:52,323 --> 00:08:54,909
- A kapcsolat a valósággal segít.
- Gyönyörű.
138
00:08:54,992 --> 00:09:00,831
És szerencsés vagyok, hogy ez az ember
elég bátor volt, hogy megkeressen.
139
00:09:00,915 --> 00:09:02,375
Jó, de ez nem szerencse.
140
00:09:02,458 --> 00:09:04,293
- Meghallgattad.
- Aha.
141
00:09:04,377 --> 00:09:07,838
Van egy szonárunk arra,
amikor az emberek mélyen figyelnek.
142
00:09:07,922 --> 00:09:10,091
- Aha.
- Szóval ezért keresett meg.
143
00:09:10,174 --> 00:09:15,054
De azok is eszembe jutnak,
akik most hallgatnak, akiknek...
144
00:09:17,056 --> 00:09:21,852
nincs egy Clancyjük, akit fölhívhatnak.
Akik teljesen egyedül vannak.
145
00:09:21,936 --> 00:09:24,689
- Igen.
- Vagy talán van kit fölhívniuk,
146
00:09:24,772 --> 00:09:27,650
de az nem hallgatja meg őket.
Mit tehetnek?
147
00:09:27,733 --> 00:09:32,029
Mi erre a válasz? Mi van azokkal,
akik még mindig az erdőben vannak
148
00:09:32,113 --> 00:09:34,115
a leégett házból kimenekülve?
149
00:09:34,198 --> 00:09:36,993
Legyen az metaforikus vagy valódi ház.
150
00:09:37,076 --> 00:09:41,414
És teljesen... Teljesen leválasztva
és egyedül érzik magukat.
151
00:09:41,497 --> 00:09:47,169
Mit tehetnek?
Kihez fordulhatnak, ha senkijük nincs?
152
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
Igen, ez nehéz kérdés.
153
00:09:49,880 --> 00:09:54,885
Pénzes, édes...
154
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
A pénzt akarjuk, édes.
155
00:09:58,306 --> 00:10:01,100
- Adjak nekik pénzt?
- Ne!
156
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
A pénzt akarjuk, édes!
157
00:10:04,020 --> 00:10:07,064
Pénzes, édes!
158
00:10:09,108 --> 00:10:11,652
Ismerek valakit, aki mindful írást oktat,
159
00:10:12,111 --> 00:10:14,655
van egy írócsoportja egy helyen,
160
00:10:14,739 --> 00:10:19,493
ahol hajléktalanok és mentális betegek
szállhatnak meg.
161
00:10:19,577 --> 00:10:20,745
Szóval odamennek,
162
00:10:20,828 --> 00:10:24,165
meditálnak egy kicsit együtt,
163
00:10:24,248 --> 00:10:28,461
aztán írnak, aztán felolvasnak egymásnak,
meghallgatják egymást.
164
00:10:28,544 --> 00:10:30,963
Imádják az emberek.
165
00:10:32,340 --> 00:10:35,217
Aztán történik valami,
megtörténik a csoda.
166
00:10:35,301 --> 00:10:36,969
Volt egy hölgy, aki...
167
00:10:37,053 --> 00:10:40,806
akit kiraboltak a szálláshelyén.
168
00:10:40,890 --> 00:10:44,477
Egyedül volt, Isten tudja, hol aludt.
169
00:10:44,560 --> 00:10:48,522
Fölébredt, aztán erről írt, és aztán...
170
00:10:48,606 --> 00:10:52,401
a csoportból két fazon,
két barát azt mondta:
171
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
„Gyere, aludj a hidunk alatt!
172
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
Vigyázunk rád, vigyázunk a cuccaidra.”
173
00:10:58,866 --> 00:11:00,159
Szégyen, hogy emberek
174
00:11:00,242 --> 00:11:02,244
- hidak alatt alszanak.
- Igen.
175
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
Szép munka, Cassiopeia.
176
00:11:11,212 --> 00:11:14,965
Lehetőséget adunk az embereknek,
hogy meghallgassák egymást.
177
00:11:15,049 --> 00:11:16,926
Mindig ide térek vissza.
178
00:11:17,009 --> 00:11:19,929
Ha nincs helyünk, nyitni kell egy helyet.
179
00:11:23,099 --> 00:11:26,977
Mert ha magányos vagy,
tudod, hogy mások is azok.
180
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
Keress egy másik magányos embert!
181
00:11:29,689 --> 00:11:34,068
Trudy, te egy nagyon...
csodálatos, különleges ember vagy.
182
00:11:34,151 --> 00:11:37,530
Volt, hogy magányos voltam,
183
00:11:37,613 --> 00:11:40,449
egy matracon akartam aludni,
elfelejteni az életet.
184
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
Clancy, amikor idejöttem,
nem ismertem senkit...
185
00:11:45,454 --> 00:11:47,873
Az első csoportomat...
186
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
két emberrel kezdtük.
Freddel és Steve-vel.
187
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
- Szia, Trudy!
- Hello, Trudy!
188
00:11:54,463 --> 00:11:55,589
Két ember.
189
00:11:57,425 --> 00:12:02,096
Nem központot alapítottam.
Organikusan nőtt. Mint a főzésnél.
190
00:12:06,142 --> 00:12:08,227
Nem akartam központot alapítani.
191
00:12:08,310 --> 00:12:10,187
- Társaságot akartam.
- Aha.
192
00:12:10,271 --> 00:12:14,316
Rátaláltam... Nem is tudom,
hogy találtam rá Fredre és Steve-re.
193
00:12:16,235 --> 00:12:19,530
Az unokatesóm egy barátján keresztül,
vagy ilyesmi,
194
00:12:19,613 --> 00:12:20,906
- érted?
- Aha.
195
00:12:24,618 --> 00:12:25,661
Ez nagyon menő.
196
00:12:25,745 --> 00:12:30,166
Amikor elhatározunk valamit,
a világ mintha mágikusan segítene minket.
197
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
- Érezted már ezt?
- Aha!
198
00:12:32,668 --> 00:12:35,796
És hihetetlen látni...
199
00:12:35,880 --> 00:12:38,716
mintha a világ azt várná, hogy eldöntsd,
200
00:12:38,799 --> 00:12:41,761
- melyik oldalon állsz, és...
- Mi számít legjobban.
201
00:12:41,844 --> 00:12:42,720
Aha.
202
00:12:42,803 --> 00:12:43,888
- Igen.
- Aha.
203
00:12:43,971 --> 00:12:50,060
Hogy gyűjtsd az energiáidat aköré,
ami igazán számít, és ami a legfontosabb.
204
00:12:50,144 --> 00:12:52,354
És eszerint, ha magányos vagy,
205
00:12:52,438 --> 00:12:55,065
- a társaság a legfontosabb.
- Aha.
206
00:12:55,149 --> 00:12:57,234
Ha éhes vagy, az étel a legfontosabb.
207
00:12:58,194 --> 00:12:59,987
A hallgatásról beszéltél.
208
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
Pár napja...
209
00:13:04,200 --> 00:13:06,619
egy buliban voltam, pofáztam valakinek.
210
00:13:06,702 --> 00:13:09,622
Iszonyat sokat pofáztam neki,
többet, mint bárkinek valaha.
211
00:13:09,705 --> 00:13:14,126
A moduláris szintetizátoraimról beszéltem.
Teljesen ködös volt a tekintete.
212
00:13:14,210 --> 00:13:17,713
Veled biztosan nem történik ilyesmi,
mert gyakorlatban vagy,
213
00:13:17,963 --> 00:13:23,552
de olyan érzés volt, mintha egy hatalmas,
szófosó húsrobotban ülnék,
214
00:13:23,636 --> 00:13:25,846
és nem tudtam a szájfunkciót irányítani.
215
00:13:26,555 --> 00:13:29,266
Nem tudtam abbahagyni a pofázást...
216
00:13:29,350 --> 00:13:32,561
A moduláris szintikről dumáltam,
és láttam, hogy a srác...
217
00:13:32,645 --> 00:13:34,980
Csak arra gondol: „Hogy tudom lerázni?”
218
00:13:35,064 --> 00:13:40,069
És én is ugyanezt gondoltam.
Le akartam rázni önmagam.
219
00:13:40,152 --> 00:13:45,157
Legszívesebben katapultáltam volna
a robotból, hogy ne...
220
00:13:45,241 --> 00:13:50,871
Magam is untattam, még rosszabb lehetett
a kedves embernek, aki meghallgatott.
221
00:13:51,413 --> 00:13:54,834
Szóval, és nem kedves dolog így befejezni
a sztorit,
222
00:13:56,752 --> 00:13:59,964
de ez történt,
és nem is ismertem az arcot igazából.
223
00:14:00,047 --> 00:14:02,174
Csak a buliban találkoztunk.
224
00:14:02,258 --> 00:14:05,052
A következő héten autóbalesetben meghalt.
225
00:14:06,887 --> 00:14:12,810
Így élete utolsó pillanataiból
226
00:14:13,143 --> 00:14:17,439
tizenöt percet
ez a totál unalmas duma töltött ki
227
00:14:17,523 --> 00:14:20,609
moduláris szintikről,
én pedig nem hallgattam meg őt.
228
00:14:20,693 --> 00:14:23,654
Ha tudtam volna,
hogy csak pár napja van hátra,
229
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
nem tettem volna ilyet.
230
00:14:25,739 --> 00:14:27,324
Szóval a kérdésem...
231
00:14:28,659 --> 00:14:32,371
néha úgy érzem,
hogy elvesztem a hallgatás képességét.
232
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
Annyira lefoglal a saját faszságom,
hogy nem tudok meghallgatni senkit,
233
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
csak úgy teszek, mintha hallgatnék.
234
00:14:38,794 --> 00:14:44,842
Bólogatok meg figyelek meg igyekszem,
de egy szót sem hallok.
235
00:14:45,259 --> 00:14:46,844
Tudsz mesélni arról,
236
00:14:46,927 --> 00:14:50,264
hogyan dolgozhatunk a hallgatás képességén
az életünkben?
237
00:14:52,057 --> 00:14:56,979
Igen. És az, amit te meséltél,
is köthető az elejéhez,
238
00:14:57,062 --> 00:15:00,441
amiről beszéltünk, hogy nem értjük.
239
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Nem engedjük be a halandóságunk érzését.
240
00:15:04,445 --> 00:15:09,533
Mert ha valóban megértenénk,
hogy ez a test egyszer holttestté válik...
241
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
Aha.
242
00:15:11,660 --> 00:15:15,247
A halál ideje bizonytalan,
de a halál ténye biztos.
243
00:15:15,748 --> 00:15:20,628
Ha ezt valóban értenénk,
kevesebb olyan pillanatunk lenne,
244
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
ahol megbánjuk, hogy pazaroltuk
önmagunk vagy valaki más idejét.
245
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
És jobban értenénk...
246
00:15:26,800 --> 00:15:31,347
Akinek halálos betegsége van,
időnként úgy fogalmaz, hogy hálás,
247
00:15:31,430 --> 00:15:34,224
mert úgy érzi, jobban életben van,
mint valaha.
248
00:15:34,308 --> 00:15:36,352
- Aha.
- Erre azt gondoljuk: „Tényleg?”
249
00:15:36,435 --> 00:15:38,604
De pont erre mutatnak rá ők,
250
00:15:38,687 --> 00:15:44,818
hogy nagyon élesen érzik
az élet mulandóságát.
251
00:15:45,235 --> 00:15:49,198
És ez nagyon értékes, és amilyen
gonosz és kegyetlen a világ,
252
00:15:49,281 --> 00:15:51,575
ugyanolyan gyönyörű és csodás is lehet.
253
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
- Igen.
- Szóval szerintem egymás meghallgatásához
254
00:15:54,745 --> 00:15:57,498
kell egy kis mindfulness,
tudatos jelenlét.
255
00:15:57,581 --> 00:16:01,919
Meg kell tanulnunk felismerni,
mi folyik a saját elménkben,
256
00:16:02,002 --> 00:16:03,337
amikor hallgatunk.
257
00:16:03,420 --> 00:16:06,757
Hogy felismerjük,
ha valami másra gondolunk,
258
00:16:06,840 --> 00:16:08,884
- miközben valaki beszél.
- Aha.
259
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
Sokszor nem is tűnik föl, csak az, hogy
260
00:16:11,428 --> 00:16:14,056
„Istenem, nem is hallottam
az utolsó bekezdést.”
261
00:16:14,139 --> 00:16:15,015
Pontosan.
262
00:16:15,099 --> 00:16:17,351
De sok időt töltünk így,
263
00:16:17,434 --> 00:16:20,229
- ezekben a fuga-állapotokban...
- Igen.
264
00:16:20,312 --> 00:16:22,856
...ahol... Mit mondtál? A robot?
265
00:16:23,482 --> 00:16:26,694
Igen. Még csak nem is a robot
vezérlőtermében ülünk.
266
00:16:26,777 --> 00:16:28,237
Hanem lent a mosdóban!
267
00:16:28,320 --> 00:16:29,780
Igen?
268
00:16:29,863 --> 00:16:33,575
- Ki az?
- Szia, Sarah! Kérhetek egy bájitalt?
269
00:16:34,034 --> 00:16:36,245
Igen!
270
00:16:36,620 --> 00:16:39,289
Ezt a bájitalt, bébi?
271
00:16:39,373 --> 00:16:41,000
Igen. Azt a bájitalt.
272
00:16:41,083 --> 00:16:43,669
Hé, először fizess, hölgyem!
273
00:16:43,752 --> 00:16:46,505
Tudod, mennyi idő megfőzni egy bájitalt?
274
00:16:46,588 --> 00:16:49,425
Napok óta fejek egy varjat.
275
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
Ezt az aszott, öreg varjat.
276
00:16:52,094 --> 00:16:54,805
De tudom, hogy a kisbabámnak
több bájital kell.
277
00:16:56,056 --> 00:17:00,102
Mama megfeji a varjat. Mama megfeji.
278
00:17:00,185 --> 00:17:02,104
Hű, mama megfeji!
279
00:17:04,732 --> 00:17:08,944
Elcserélek egy bájitalt egy babára.
280
00:17:09,028 --> 00:17:10,320
Igen, itt van!
281
00:17:10,988 --> 00:17:13,490
Baba!
282
00:17:13,949 --> 00:17:16,535
- Nincs átverés?
- Paranoid vagy, Sarah.
283
00:17:16,618 --> 00:17:20,873
Elveszem a babádat és adok egy bájitalt?
284
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
Erről van szó.
285
00:17:22,374 --> 00:17:27,379
Hű, haver!
286
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
Gyere ide, baba!
287
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Nagyon izgatott vagyok.
288
00:17:33,010 --> 00:17:35,262
Ezért élek!
289
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
Gyere a nagyi cukorerdejébe!
290
00:17:42,144 --> 00:17:43,062
Itt van.
291
00:17:43,145 --> 00:17:45,856
- Egy bájital.
- Bombajó!
292
00:17:45,939 --> 00:17:47,483
Mit jelent ez?
293
00:17:48,484 --> 00:17:51,153
Azt, hogy köszi, és viszlát.
294
00:17:56,033 --> 00:17:57,242
Nézd azt ott!
295
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Gyönyörű, Steve!
296
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
A gyerek... meghalt?
297
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
Nem, eldugtam az erszényembe.
298
00:18:07,586 --> 00:18:11,423
Azt mondják, hogy a meditáció
a halál gyakorlása.
299
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Az élet gyakorlása!
300
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
- Az odafigyelés gyakorlása!
- Igen.
301
00:18:19,765 --> 00:18:23,519
Majmolsz, Trudy?
302
00:18:23,602 --> 00:18:28,148
A halált fogod majmolni, Lekváros Zsömle!
303
00:18:28,232 --> 00:18:29,274
Ez tetszik.
304
00:18:29,358 --> 00:18:33,487
- Folytasd! Bocs, hogy félbeszakítottalak.
- Nem, csak ennyit akartam.
305
00:18:37,449 --> 00:18:41,829
Kivéve, hogy tetszett, amit a hallgatás
gyakorlásáról mondtál,
306
00:18:41,912 --> 00:18:44,748
mert bizonyos értelemben a hallgatás az...
307
00:18:44,832 --> 00:18:49,628
Hallgatunk a testünkre, hallgatjuk
az élet hangjait magunk körül...
308
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
és ez beköt az aktuális pillanatba.
309
00:18:52,673 --> 00:18:57,427
A saját belső hangunk és intuíciónk
meghallgatása.
310
00:18:59,221 --> 00:19:02,057
Mindig, amikor felülírom ezt az intuíciót,
311
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
- tragédia a vége.
- Mindig.
312
00:19:06,019 --> 00:19:07,980
- Mindig, Clancy.
- Hát igen.
313
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Szeretlek, Cassiopeia.
314
00:19:10,858 --> 00:19:14,695
Minél érzékenyebb leszek,
minél többet tudok, instant karma.
315
00:19:14,778 --> 00:19:19,449
De keményen és gyorsan jön,
amikor megfeledkezek arról, ami igaz,
316
00:19:19,533 --> 00:19:22,494
- és csak törtetek előre.
- Értem.
317
00:19:24,496 --> 00:19:28,208
Szóval szerintem a mély odafigyelés
az életünket is védi.
318
00:19:29,251 --> 00:19:32,045
A hallgatás
a kapcsolatunk az univerzummal.
319
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
Az a dolog, ami... Hűha!
320
00:19:33,630 --> 00:19:36,550
Fura, mert azt mondják,
hogy amikor lélegzünk,
321
00:19:36,633 --> 00:19:40,179
akkor kapcsolatba kerülünk,
mindent belégzünk és kilégzünk...
322
00:19:40,262 --> 00:19:43,849
De amikor figyelünk, az szinte
egy levegővétel, ahol...
323
00:19:43,932 --> 00:19:48,353
- Igen, életben maradást kapunk.
- Hűha!
324
00:19:48,604 --> 00:19:50,647
Életben maradást a hangod formájában,
325
00:19:50,731 --> 00:19:55,027
vagy a szoba mozdulatlanságának
formájában. Kapjuk.
326
00:19:58,280 --> 00:20:02,409
Micsoda élmény beszélni veled.
Köszönöm szépen a beszélgetést!
327
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
Örömömre szolgált, Clancy!
328
00:20:04,369 --> 00:20:08,540
Üdv újra, Trudy!
329
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
Trudy...
330
00:20:10,042 --> 00:20:12,836
Ez a nap a halálod, Lekváros Zsömle!
331
00:20:12,920 --> 00:20:17,674
Ugyan, Trudy!
Lekváros Zsömle herceg a nevem!
332
00:20:17,758 --> 00:20:20,260
Dögölj meg, Lekváros Zsömle herceg!
333
00:20:22,012 --> 00:20:24,598
A szeretőd az enyém, Trudy!
334
00:20:24,681 --> 00:20:26,934
- Mondhatom azt, hogy bazmeg?
- Persze.
335
00:20:27,017 --> 00:20:29,686
Megölted a barátomat, Geraldot, bazmeg!
336
00:20:29,770 --> 00:20:34,983
Ízletes falat volt a démonnak, ami...
a popsimban él!
337
00:20:36,777 --> 00:20:40,072
Trudy, jó látni téged!
338
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
De szarszagod van!
339
00:20:43,700 --> 00:20:45,661
Úgyhogy letépem az orrom!
340
00:20:53,543 --> 00:20:58,215
Trudy, gyakoroltam a pörgést, Trudy!
341
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
Jaj, csitt! Gyere ide, Clancy!
342
00:21:00,509 --> 00:21:02,094
Hű, biztos vagy benne?
343
00:21:05,013 --> 00:21:06,515
Trudy, nézz ide!
344
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
Nesze! Nesze neked!
345
00:21:10,644 --> 00:21:11,687
Megvagy!
346
00:21:19,820 --> 00:21:23,240
Látlak, Trudy!
347
00:21:24,783 --> 00:21:29,830
Trudy, a popsim... szaftos.
348
00:21:38,880 --> 00:21:41,049
- Csapassuk!
- Igen!
349
00:21:41,425 --> 00:21:42,551
Mindjárt kapsz!
350
00:21:43,343 --> 00:21:45,679
Trudy, csupa meglepetés vagy...
351
00:21:46,179 --> 00:21:47,973
pont, mint a seggem.
352
00:21:48,056 --> 00:21:51,727
Jöhet az uzsonnám, Lekváros Zsömle herceg!
353
00:21:51,810 --> 00:21:53,687
Oké, egy pillanat!
354
00:21:57,232 --> 00:21:58,525
Megvagy!
355
00:21:58,608 --> 00:21:59,609
Jól vagy?
356
00:21:59,943 --> 00:22:04,156
A véred az enyém.
357
00:22:04,239 --> 00:22:06,533
A megbocsátás...
358
00:22:06,616 --> 00:22:09,786
trükkös dolog.
359
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
A pisába!
360
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Csiki!
361
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
Zajlik a varázs.
362
00:22:29,514 --> 00:22:31,266
Bumm! Jobban vagy!
363
00:22:31,350 --> 00:22:33,143
- Kösz, haver.
- Szívesen.
364
00:22:44,321 --> 00:22:46,865
Két láb, négy cipő...
365
00:22:47,616 --> 00:22:49,826
Négy cipő. Igen.
366
00:23:16,853 --> 00:23:18,814
- Trudy!
- A barátom!
367
00:23:21,066 --> 00:23:22,484
Hé, szerelmesek!
368
00:23:23,110 --> 00:23:25,654
Lekváros Zsömlének van egy koktélgépe.
369
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Berúgtam.
370
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
Mi a fasz folyik itt?
371
00:23:57,978 --> 00:23:59,271
A kurva élet!
372
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
Ez jó móka volt, Szimulátor.
373
00:24:17,372 --> 00:24:20,167
Nem jutottam el a Mercuryba,
mert egy macska...
374
00:24:20,250 --> 00:24:22,461
visszavitt a menő erdőbe.
375
00:24:22,836 --> 00:24:26,047
Gazdám! Örülök, hogy életben látlak.
376
00:24:29,009 --> 00:24:31,344
Várj csak... Meg lehet sérülni odabent?
377
00:24:31,428 --> 00:24:35,223
Szóltam. Olyan avatárt csináltam,
ami mindent megtapasztalhat...
378
00:24:36,433 --> 00:24:37,767
a halál extázisát is.
379
00:24:38,768 --> 00:24:40,395
Kurvára meghalhattam volna?
380
00:24:42,939 --> 00:24:45,734
- Ez nem fasza! Ne csinálj ilyet!
- Oké, Gazdám.
381
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
- Használd a kurva agyad!
- Oké, Gazdám.
382
00:24:50,405 --> 00:24:51,531
Nézd, mit találtam!
383
00:24:53,533 --> 00:24:55,202
Hűha, idekint is működik!
384
00:24:57,204 --> 00:24:58,747
Megyek, elültetem kint.
385
00:25:00,790 --> 00:25:02,501
Négy cipő.
386
00:25:05,462 --> 00:25:07,756
Számítógép, aktiváld a védelmi protokollt!
387
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Oké, Gazdám!
388
00:25:09,841 --> 00:25:14,804
Lőj lézert mindenre, ami 25 méternél
közelebb jön ehhez az izéhez... rózsához.
389
00:25:14,888 --> 00:25:18,391
Nincs lézerem, Gazdám,
de a locsolókat bekapcsolhatom.
390
00:25:20,602 --> 00:25:22,479
Ez az új otthonod, Rózsa.
391
00:25:22,562 --> 00:25:27,025
Itt senki nem fog zavarni.
Itt biztonságban leszel.
392
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
Életed végéig.
393
00:25:33,615 --> 00:25:34,449
Ennyi.
394
00:26:07,232 --> 00:26:09,651
A feliratot fordította: Kalmár Dávid