1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,721 Jó reggelt! 3 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 Van itt egy dal, ami Mindynek szól, 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,476 aki hentestalicskát bányászik az alsó 16. kerületben. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,771 Nyomassad, csapassad, drágám! 6 00:00:36,578 --> 00:00:38,913 Király. 7 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Bejövő üzenet. 8 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 - Clancy? - Mi az? 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Ott vagy? Hallasz? 10 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 - Daniel Hoops? - Nem nézhetem tovább az űradásodat. 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,102 Mi? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,937 - Apám igazi fáskalap. - Ne! 13 00:01:03,021 --> 00:01:06,107 Apám föltűrte a rövidnadrágját, apám meg akar ölni, 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,193 apám cseppfolyósította Chadet. 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,612 - Mi? - Clancy, köszönöm a fagyit, 16 00:01:10,695 --> 00:01:14,240 de apám befolyásos ember, szóval jobb, ha lelépsz a városból. 17 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 - Clancy, mennem kell, de... - Igen, Daniel? 18 00:01:18,411 --> 00:01:21,164 Imádom ezeket a pólókat. Daniel Hoops, vége! 19 00:01:21,247 --> 00:01:22,082 Ne! 20 00:01:27,128 --> 00:01:30,548 Figyellek, Clancy Gilroy! 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 Üdvözletem, Gazdám. 22 00:01:32,300 --> 00:01:35,929 Tegnap mélyvizsgálatot végeztem és felfedeztem egy bolygót, 23 00:01:36,012 --> 00:01:38,264 ami érdekelheti. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,267 - Mi az? Nem olyan, mint egy... - Mercurytaville. 25 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Egy párját ritkító paradicsombolygó. 26 00:01:44,771 --> 00:01:48,900 A világon minden lény elérte a harmónia tetőfokát... 27 00:01:49,484 --> 00:01:50,568 Namastex! 28 00:01:51,653 --> 00:01:53,571 ...és a hedonizmus csúcsát. 29 00:01:55,198 --> 00:01:58,785 Ne, ez túl szép, hogy igaz legyen. Tuti van valami rossz benne. 30 00:01:58,868 --> 00:02:02,622 Ha ez rossz, nem akarok jó lenni. 31 00:02:02,705 --> 00:02:07,627 Remélem nem gond, Gazdám, de létrehoztam önnek egy erotikus avatárt. 32 00:02:07,710 --> 00:02:11,798 Úgy készült, hogy igazán kiélvezhesse e világ számos orgiáját. 33 00:02:12,382 --> 00:02:13,716 Hű! Menő csávó! 34 00:02:13,800 --> 00:02:15,426 Bon voyage, Gazdám! 35 00:02:15,510 --> 00:02:18,930 Összeolvadás a szimulátorral: három, kettő, 36 00:02:19,013 --> 00:02:20,682 egy... 37 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Aloha, hosszú nyakú barátom! 38 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 Hol vannak az orgiák? 39 00:02:55,592 --> 00:02:58,469 Csak iszom egyet. Hol vagyok? 40 00:02:58,553 --> 00:03:01,639 Ez nem tűnik Mercurytaville-nek. 41 00:03:02,182 --> 00:03:06,269 Nem látok orgiát, de gyerek még az este. 42 00:03:07,145 --> 00:03:09,731 Elnézést, helló! Hol vannak az orgiák? 43 00:03:10,064 --> 00:03:12,942 Vagy a medence. Hol vannak a medencék? 44 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 Oké, elnézést! 45 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 Mi a pálya? Hol vannak ma az orgiák? 46 00:03:17,822 --> 00:03:19,741 Hagyd abba! 47 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 Kezdjük újra! 48 00:03:20,825 --> 00:03:24,829 Clancy vagyok, és ti kedves... barátok... 49 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 - Fred vagyok. - Steve. 50 00:03:27,790 --> 00:03:29,751 Csinálhatok veletek interjút? 51 00:03:29,834 --> 00:03:31,628 - Inkább ne. - Az űrbe megy. 52 00:03:31,711 --> 00:03:34,839 - Űradás? Nem, kösz. - Rendben. 53 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Ott egy ember, aki tudja, hol van az orgiasátor. 54 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Szia, kukacnyak! 55 00:03:45,600 --> 00:03:50,897 Kérek egy pár italt az egyszemű, öreg bajszosnak. 56 00:03:50,980 --> 00:03:53,608 - Úgy látom, nehéz napod volt. - Nem iszom! 57 00:03:53,691 --> 00:03:56,986 Nem iszom! 58 00:03:58,196 --> 00:03:59,405 A bogaraim! 59 00:04:04,953 --> 00:04:08,873 Tudod, hogy az emberek felemelése szabályellenes, Cornelius. 60 00:04:09,791 --> 00:04:12,502 Miért nem vagy olyan, mint Fred és Steve? 61 00:04:12,585 --> 00:04:15,672 - Igazán köszönöm, Trudy! - De megbocsátok. 62 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 Jaj! Szerelem! 63 00:04:18,341 --> 00:04:22,220 Az egyetlen dolog, ami ellen nem véd a páncél! 64 00:04:23,304 --> 00:04:28,726 A páncélomat a Bogárkirály készítette 65 00:04:29,269 --> 00:04:35,233 Amikor megmentettem a lányát Egy napfényes nyáron 66 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Angyalhangú ez az ember. 67 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 - Köszönöm, Trudy. - Egészségedre! 68 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 VARÁZSITAL-KÜLDETÉS 69 00:04:48,788 --> 00:04:49,747 Clancy vagyok. 70 00:04:51,499 --> 00:04:54,419 Hölgyem, a nevem Clancy Gilroy. 71 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 Ingyen csizma! 72 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 Lenyúlom a csizmát, hölgyem. 73 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 Egy pillanat, hölgyem. 74 00:05:09,642 --> 00:05:11,394 - Sziasztok! - Szállj le rólam! 75 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 Jaj, bogarak! 76 00:05:12,812 --> 00:05:15,231 Benne lennél az űradásomban? 77 00:05:20,987 --> 00:05:21,946 Tessék. 78 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 Gyere velem! 79 00:05:26,534 --> 00:05:30,538 ÉJFÉLI GOSPEL TRUDY GOODMANNEL 80 00:05:31,080 --> 00:05:36,502 Trudy, ez nagyon menő volt! Megbocsátottál neki! 81 00:05:37,754 --> 00:05:39,589 Megolvasztottad a csávót. 82 00:05:39,672 --> 00:05:42,759 Igen, de attól még van szívem. 83 00:05:42,842 --> 00:05:46,429 Sokszor az a legjobb, ha a megbocsátásra úgy gondolunk, 84 00:05:46,512 --> 00:05:48,848 mint a szívünk megszabadítására 85 00:05:48,931 --> 00:05:52,769 a haragtól és nehezteléstől és dühtől és rosszindulattól. 86 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Van, hogy csak ennyit tehetünk. 87 00:05:54,854 --> 00:06:00,485 Nem szeretem meg az ellenségem, de nem leszek a megszállottja 88 00:06:00,568 --> 00:06:03,696 - a sérülésnek, ami ért. - Aha. 89 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 A megbocsátás bonyolult. A legnagyobb spirituális húzódzkodó rúd. 90 00:06:08,618 --> 00:06:10,411 Emlékszem, amikor elmentem... 91 00:06:10,870 --> 00:06:15,416 személyi edzőhöz, aki odavitt a húzódzkodórúdhoz, hogy húzódzkodjunk. 92 00:06:15,500 --> 00:06:17,794 Mondtam, hogy nem megy, de azt mondta: 93 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 - „Clancy, húzódzkodni fogunk.” - „Nem megy, esélytelen.” 94 00:06:21,381 --> 00:06:25,510 És persze elsőre nem ment, de aztán azt mondta: „Mutatok valamit.” 95 00:06:25,593 --> 00:06:27,845 Elkezdte felpakolni ezeket a cikis... 96 00:06:27,929 --> 00:06:31,933 Nem is tudom, mik azok, szalagokat vagy miket rám, amikkel könnyebb. 97 00:06:32,016 --> 00:06:34,644 - Szóval támogatást nyújtott. - Támogatott. 98 00:06:34,727 --> 00:06:38,981 - Ez a kulcs! - És pár héten belül húzódzkodtam! 99 00:06:39,065 --> 00:06:40,983 - Megszabadultam... - Még mindig megy? 100 00:06:41,442 --> 00:06:43,236 Nem tudom, nem járok edzeni, 101 00:06:43,319 --> 00:06:46,406 - de már képes vagyok rá. - Ez fantasztikus, Clancy. 102 00:06:46,489 --> 00:06:53,287 A megbocsátás egy húzódzkodórúd. Ránézve azt gondoljuk: „Kurva esélytelen. 103 00:06:53,371 --> 00:06:56,791 Ez a szar? Ne viccelj? Nem megy. 104 00:06:56,874 --> 00:07:00,670 - Nem ment...” - Oké, de nem egyedül csináltad, Clancy. 105 00:07:00,962 --> 00:07:03,673 - Igaz. - Egyedül nem megy. 106 00:07:03,756 --> 00:07:05,800 - Aha. - Volt támogatód! 107 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Ez Rumi. A szellem közössége. 108 00:07:10,346 --> 00:07:17,270 Csatlakozz hozzá, és érezd annak élményét, hogy egy zajos utcán te vagy a zaj. 109 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 Idd meg az összes szenvedélyed, és légy a szégyen! 110 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Zárd be mindkét szemed, hogy a másikkal láss! 111 00:07:24,485 --> 00:07:27,905 Nyisd ki a kezed, hogy megtartsanak! 112 00:07:30,032 --> 00:07:31,576 Tudod, van támogatód. 113 00:07:31,659 --> 00:07:36,289 Kellünk egymásnak. Kell a közösség. És ezért alapítottam az insightLA-t. 114 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Amikor idejöttem, már középkorú voltam. 115 00:07:40,710 --> 00:07:42,462 - Ne! - Mi a gond, hölgyem? 116 00:07:46,632 --> 00:07:50,803 Trudy, én puha vagyok, mint a szirmok, te meg éles, mint egy tüske. 117 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Együtt egy rózsa vagyunk. 118 00:07:53,222 --> 00:07:54,140 Trudy... 119 00:07:54,849 --> 00:07:56,058 hozzád mehetek? 120 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 - Trudy ribanc! - Trudy! 121 00:08:00,188 --> 00:08:02,106 Túl kemény vagyok hozzád, haver! 122 00:08:06,402 --> 00:08:08,946 Igen, szóval teljesen egyedül voltam. 123 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Gondoltam, hogy mások is biztos éreznek így. 124 00:08:11,824 --> 00:08:14,911 Miért nem gyűlünk össze, alkotunk közösséget? 125 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 - Aha. - Mert kell ez. 126 00:08:17,413 --> 00:08:20,416 Ugyanez van a megbocsátással, az odafigyeléssel, 127 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 a szeretettel. 128 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 Egyedül nem megy. 129 00:08:24,295 --> 00:08:27,173 Az jut erről eszembe, hogy... 130 00:08:27,256 --> 00:08:30,092 Az előbb telefonált egy barátom, akinek... 131 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 az anyja most halt meg, az apja már évekkel ezelőtt, 132 00:08:35,306 --> 00:08:39,310 a testvérével nem beszélnek... 133 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 És közben rájöttem, hogy... 134 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 nekem kéne tőle segítséget kérnem. 135 00:08:46,692 --> 00:08:49,403 Cassiopeia, minden rendben. 136 00:08:49,487 --> 00:08:52,240 Az erőd inspirál engem. 137 00:08:52,323 --> 00:08:54,909 - A kapcsolat a valósággal segít. - Gyönyörű. 138 00:08:54,992 --> 00:09:00,831 És szerencsés vagyok, hogy ez az ember elég bátor volt, hogy megkeressen. 139 00:09:00,915 --> 00:09:02,375 Jó, de ez nem szerencse. 140 00:09:02,458 --> 00:09:04,293 - Meghallgattad. - Aha. 141 00:09:04,377 --> 00:09:07,838 Van egy szonárunk arra, amikor az emberek mélyen figyelnek. 142 00:09:07,922 --> 00:09:10,091 - Aha. - Szóval ezért keresett meg. 143 00:09:10,174 --> 00:09:15,054 De azok is eszembe jutnak, akik most hallgatnak, akiknek... 144 00:09:17,056 --> 00:09:21,852 nincs egy Clancyjük, akit fölhívhatnak. Akik teljesen egyedül vannak. 145 00:09:21,936 --> 00:09:24,689 - Igen. - Vagy talán van kit fölhívniuk, 146 00:09:24,772 --> 00:09:27,650 de az nem hallgatja meg őket. Mit tehetnek? 147 00:09:27,733 --> 00:09:32,029 Mi erre a válasz? Mi van azokkal, akik még mindig az erdőben vannak 148 00:09:32,113 --> 00:09:34,115 a leégett házból kimenekülve? 149 00:09:34,198 --> 00:09:36,993 Legyen az metaforikus vagy valódi ház. 150 00:09:37,076 --> 00:09:41,414 És teljesen... Teljesen leválasztva és egyedül érzik magukat. 151 00:09:41,497 --> 00:09:47,169 Mit tehetnek? Kihez fordulhatnak, ha senkijük nincs? 152 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 Igen, ez nehéz kérdés. 153 00:09:49,880 --> 00:09:54,885 Pénzes, édes... 154 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 A pénzt akarjuk, édes. 155 00:09:58,306 --> 00:10:01,100 - Adjak nekik pénzt? - Ne! 156 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 A pénzt akarjuk, édes! 157 00:10:04,020 --> 00:10:07,064 Pénzes, édes! 158 00:10:09,108 --> 00:10:11,652 Ismerek valakit, aki mindful írást oktat, 159 00:10:12,111 --> 00:10:14,655 van egy írócsoportja egy helyen, 160 00:10:14,739 --> 00:10:19,493 ahol hajléktalanok és mentális betegek szállhatnak meg. 161 00:10:19,577 --> 00:10:20,745 Szóval odamennek, 162 00:10:20,828 --> 00:10:24,165 meditálnak egy kicsit együtt, 163 00:10:24,248 --> 00:10:28,461 aztán írnak, aztán felolvasnak egymásnak, meghallgatják egymást. 164 00:10:28,544 --> 00:10:30,963 Imádják az emberek. 165 00:10:32,340 --> 00:10:35,217 Aztán történik valami, megtörténik a csoda. 166 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 Volt egy hölgy, aki... 167 00:10:37,053 --> 00:10:40,806 akit kiraboltak a szálláshelyén. 168 00:10:40,890 --> 00:10:44,477 Egyedül volt, Isten tudja, hol aludt. 169 00:10:44,560 --> 00:10:48,522 Fölébredt, aztán erről írt, és aztán... 170 00:10:48,606 --> 00:10:52,401 a csoportból két fazon, két barát azt mondta: 171 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 „Gyere, aludj a hidunk alatt! 172 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Vigyázunk rád, vigyázunk a cuccaidra.” 173 00:10:58,866 --> 00:11:00,159 Szégyen, hogy emberek 174 00:11:00,242 --> 00:11:02,244 - hidak alatt alszanak. - Igen. 175 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 Szép munka, Cassiopeia. 176 00:11:11,212 --> 00:11:14,965 Lehetőséget adunk az embereknek, hogy meghallgassák egymást. 177 00:11:15,049 --> 00:11:16,926 Mindig ide térek vissza. 178 00:11:17,009 --> 00:11:19,929 Ha nincs helyünk, nyitni kell egy helyet. 179 00:11:23,099 --> 00:11:26,977 Mert ha magányos vagy, tudod, hogy mások is azok. 180 00:11:27,061 --> 00:11:29,146 Keress egy másik magányos embert! 181 00:11:29,689 --> 00:11:34,068 Trudy, te egy nagyon... csodálatos, különleges ember vagy. 182 00:11:34,151 --> 00:11:37,530 Volt, hogy magányos voltam, 183 00:11:37,613 --> 00:11:40,449 egy matracon akartam aludni, elfelejteni az életet. 184 00:11:40,533 --> 00:11:43,369 Clancy, amikor idejöttem, nem ismertem senkit... 185 00:11:45,454 --> 00:11:47,873 Az első csoportomat... 186 00:11:48,999 --> 00:11:51,377 két emberrel kezdtük. Freddel és Steve-vel. 187 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 - Szia, Trudy! - Hello, Trudy! 188 00:11:54,463 --> 00:11:55,589 Két ember. 189 00:11:57,425 --> 00:12:02,096 Nem központot alapítottam. Organikusan nőtt. Mint a főzésnél. 190 00:12:06,142 --> 00:12:08,227 Nem akartam központot alapítani. 191 00:12:08,310 --> 00:12:10,187 - Társaságot akartam. - Aha. 192 00:12:10,271 --> 00:12:14,316 Rátaláltam... Nem is tudom, hogy találtam rá Fredre és Steve-re. 193 00:12:16,235 --> 00:12:19,530 Az unokatesóm egy barátján keresztül, vagy ilyesmi, 194 00:12:19,613 --> 00:12:20,906 - érted? - Aha. 195 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 Ez nagyon menő. 196 00:12:25,745 --> 00:12:30,166 Amikor elhatározunk valamit, a világ mintha mágikusan segítene minket. 197 00:12:30,249 --> 00:12:31,959 - Érezted már ezt? - Aha! 198 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 És hihetetlen látni... 199 00:12:35,880 --> 00:12:38,716 mintha a világ azt várná, hogy eldöntsd, 200 00:12:38,799 --> 00:12:41,761 - melyik oldalon állsz, és... - Mi számít legjobban. 201 00:12:41,844 --> 00:12:42,720 Aha. 202 00:12:42,803 --> 00:12:43,888 - Igen. - Aha. 203 00:12:43,971 --> 00:12:50,060 Hogy gyűjtsd az energiáidat aköré, ami igazán számít, és ami a legfontosabb. 204 00:12:50,144 --> 00:12:52,354 És eszerint, ha magányos vagy, 205 00:12:52,438 --> 00:12:55,065 - a társaság a legfontosabb. - Aha. 206 00:12:55,149 --> 00:12:57,234 Ha éhes vagy, az étel a legfontosabb. 207 00:12:58,194 --> 00:12:59,987 A hallgatásról beszéltél. 208 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 Pár napja... 209 00:13:04,200 --> 00:13:06,619 egy buliban voltam, pofáztam valakinek. 210 00:13:06,702 --> 00:13:09,622 Iszonyat sokat pofáztam neki, többet, mint bárkinek valaha. 211 00:13:09,705 --> 00:13:14,126 A moduláris szintetizátoraimról beszéltem. Teljesen ködös volt a tekintete. 212 00:13:14,210 --> 00:13:17,713 Veled biztosan nem történik ilyesmi, mert gyakorlatban vagy, 213 00:13:17,963 --> 00:13:23,552 de olyan érzés volt, mintha egy hatalmas, szófosó húsrobotban ülnék, 214 00:13:23,636 --> 00:13:25,846 és nem tudtam a szájfunkciót irányítani. 215 00:13:26,555 --> 00:13:29,266 Nem tudtam abbahagyni a pofázást... 216 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 A moduláris szintikről dumáltam, és láttam, hogy a srác... 217 00:13:32,645 --> 00:13:34,980 Csak arra gondol: „Hogy tudom lerázni?” 218 00:13:35,064 --> 00:13:40,069 És én is ugyanezt gondoltam. Le akartam rázni önmagam. 219 00:13:40,152 --> 00:13:45,157 Legszívesebben katapultáltam volna a robotból, hogy ne... 220 00:13:45,241 --> 00:13:50,871 Magam is untattam, még rosszabb lehetett a kedves embernek, aki meghallgatott. 221 00:13:51,413 --> 00:13:54,834 Szóval, és nem kedves dolog így befejezni a sztorit, 222 00:13:56,752 --> 00:13:59,964 de ez történt, és nem is ismertem az arcot igazából. 223 00:14:00,047 --> 00:14:02,174 Csak a buliban találkoztunk. 224 00:14:02,258 --> 00:14:05,052 A következő héten autóbalesetben meghalt. 225 00:14:06,887 --> 00:14:12,810 Így élete utolsó pillanataiból 226 00:14:13,143 --> 00:14:17,439 tizenöt percet ez a totál unalmas duma töltött ki 227 00:14:17,523 --> 00:14:20,609 moduláris szintikről, én pedig nem hallgattam meg őt. 228 00:14:20,693 --> 00:14:23,654 Ha tudtam volna, hogy csak pár napja van hátra, 229 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 nem tettem volna ilyet. 230 00:14:25,739 --> 00:14:27,324 Szóval a kérdésem... 231 00:14:28,659 --> 00:14:32,371 néha úgy érzem, hogy elvesztem a hallgatás képességét. 232 00:14:32,454 --> 00:14:36,458 Annyira lefoglal a saját faszságom, hogy nem tudok meghallgatni senkit, 233 00:14:36,542 --> 00:14:38,711 csak úgy teszek, mintha hallgatnék. 234 00:14:38,794 --> 00:14:44,842 Bólogatok meg figyelek meg igyekszem, de egy szót sem hallok. 235 00:14:45,259 --> 00:14:46,844 Tudsz mesélni arról, 236 00:14:46,927 --> 00:14:50,264 hogyan dolgozhatunk a hallgatás képességén az életünkben? 237 00:14:52,057 --> 00:14:56,979 Igen. És az, amit te meséltél, is köthető az elejéhez, 238 00:14:57,062 --> 00:15:00,441 amiről beszéltünk, hogy nem értjük. 239 00:15:00,524 --> 00:15:04,361 Nem engedjük be a halandóságunk érzését. 240 00:15:04,445 --> 00:15:09,533 Mert ha valóban megértenénk, hogy ez a test egyszer holttestté válik... 241 00:15:09,617 --> 00:15:10,659 Aha. 242 00:15:11,660 --> 00:15:15,247 A halál ideje bizonytalan, de a halál ténye biztos. 243 00:15:15,748 --> 00:15:20,628 Ha ezt valóban értenénk, kevesebb olyan pillanatunk lenne, 244 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 ahol megbánjuk, hogy pazaroltuk önmagunk vagy valaki más idejét. 245 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 És jobban értenénk... 246 00:15:26,800 --> 00:15:31,347 Akinek halálos betegsége van, időnként úgy fogalmaz, hogy hálás, 247 00:15:31,430 --> 00:15:34,224 mert úgy érzi, jobban életben van, mint valaha. 248 00:15:34,308 --> 00:15:36,352 - Aha. - Erre azt gondoljuk: „Tényleg?” 249 00:15:36,435 --> 00:15:38,604 De pont erre mutatnak rá ők, 250 00:15:38,687 --> 00:15:44,818 hogy nagyon élesen érzik az élet mulandóságát. 251 00:15:45,235 --> 00:15:49,198 És ez nagyon értékes, és amilyen gonosz és kegyetlen a világ, 252 00:15:49,281 --> 00:15:51,575 ugyanolyan gyönyörű és csodás is lehet. 253 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 - Igen. - Szóval szerintem egymás meghallgatásához 254 00:15:54,745 --> 00:15:57,498 kell egy kis mindfulness, tudatos jelenlét. 255 00:15:57,581 --> 00:16:01,919 Meg kell tanulnunk felismerni, mi folyik a saját elménkben, 256 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 amikor hallgatunk. 257 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 Hogy felismerjük, ha valami másra gondolunk, 258 00:16:06,840 --> 00:16:08,884 - miközben valaki beszél. - Aha. 259 00:16:08,968 --> 00:16:11,345 Sokszor nem is tűnik föl, csak az, hogy 260 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 „Istenem, nem is hallottam az utolsó bekezdést.” 261 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Pontosan. 262 00:16:15,099 --> 00:16:17,351 De sok időt töltünk így, 263 00:16:17,434 --> 00:16:20,229 - ezekben a fuga-állapotokban... - Igen. 264 00:16:20,312 --> 00:16:22,856 ...ahol... Mit mondtál? A robot? 265 00:16:23,482 --> 00:16:26,694 Igen. Még csak nem is a robot vezérlőtermében ülünk. 266 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 Hanem lent a mosdóban! 267 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 Igen? 268 00:16:29,863 --> 00:16:33,575 - Ki az? - Szia, Sarah! Kérhetek egy bájitalt? 269 00:16:34,034 --> 00:16:36,245 Igen! 270 00:16:36,620 --> 00:16:39,289 Ezt a bájitalt, bébi? 271 00:16:39,373 --> 00:16:41,000 Igen. Azt a bájitalt. 272 00:16:41,083 --> 00:16:43,669 Hé, először fizess, hölgyem! 273 00:16:43,752 --> 00:16:46,505 Tudod, mennyi idő megfőzni egy bájitalt? 274 00:16:46,588 --> 00:16:49,425 Napok óta fejek egy varjat. 275 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 Ezt az aszott, öreg varjat. 276 00:16:52,094 --> 00:16:54,805 De tudom, hogy a kisbabámnak több bájital kell. 277 00:16:56,056 --> 00:17:00,102 Mama megfeji a varjat. Mama megfeji. 278 00:17:00,185 --> 00:17:02,104 Hű, mama megfeji! 279 00:17:04,732 --> 00:17:08,944 Elcserélek egy bájitalt egy babára. 280 00:17:09,028 --> 00:17:10,320 Igen, itt van! 281 00:17:10,988 --> 00:17:13,490 Baba! 282 00:17:13,949 --> 00:17:16,535 - Nincs átverés? - Paranoid vagy, Sarah. 283 00:17:16,618 --> 00:17:20,873 Elveszem a babádat és adok egy bájitalt? 284 00:17:20,956 --> 00:17:22,291 Erről van szó. 285 00:17:22,374 --> 00:17:27,379 Hű, haver! 286 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 Gyere ide, baba! 287 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Nagyon izgatott vagyok. 288 00:17:33,010 --> 00:17:35,262 Ezért élek! 289 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 Gyere a nagyi cukorerdejébe! 290 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 Itt van. 291 00:17:43,145 --> 00:17:45,856 - Egy bájital. - Bombajó! 292 00:17:45,939 --> 00:17:47,483 Mit jelent ez? 293 00:17:48,484 --> 00:17:51,153 Azt, hogy köszi, és viszlát. 294 00:17:56,033 --> 00:17:57,242 Nézd azt ott! 295 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Gyönyörű, Steve! 296 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 A gyerek... meghalt? 297 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 Nem, eldugtam az erszényembe. 298 00:18:07,586 --> 00:18:11,423 Azt mondják, hogy a meditáció a halál gyakorlása. 299 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Az élet gyakorlása! 300 00:18:13,050 --> 00:18:15,344 - Az odafigyelés gyakorlása! - Igen. 301 00:18:19,765 --> 00:18:23,519 Majmolsz, Trudy? 302 00:18:23,602 --> 00:18:28,148 A halált fogod majmolni, Lekváros Zsömle! 303 00:18:28,232 --> 00:18:29,274 Ez tetszik. 304 00:18:29,358 --> 00:18:33,487 - Folytasd! Bocs, hogy félbeszakítottalak. - Nem, csak ennyit akartam. 305 00:18:37,449 --> 00:18:41,829 Kivéve, hogy tetszett, amit a hallgatás gyakorlásáról mondtál, 306 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 mert bizonyos értelemben a hallgatás az... 307 00:18:44,832 --> 00:18:49,628 Hallgatunk a testünkre, hallgatjuk az élet hangjait magunk körül... 308 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 és ez beköt az aktuális pillanatba. 309 00:18:52,673 --> 00:18:57,427 A saját belső hangunk és intuíciónk meghallgatása. 310 00:18:59,221 --> 00:19:02,057 Mindig, amikor felülírom ezt az intuíciót, 311 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 - tragédia a vége. - Mindig. 312 00:19:06,019 --> 00:19:07,980 - Mindig, Clancy. - Hát igen. 313 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 Szeretlek, Cassiopeia. 314 00:19:10,858 --> 00:19:14,695 Minél érzékenyebb leszek, minél többet tudok, instant karma. 315 00:19:14,778 --> 00:19:19,449 De keményen és gyorsan jön, amikor megfeledkezek arról, ami igaz, 316 00:19:19,533 --> 00:19:22,494 - és csak törtetek előre. - Értem. 317 00:19:24,496 --> 00:19:28,208 Szóval szerintem a mély odafigyelés az életünket is védi. 318 00:19:29,251 --> 00:19:32,045 A hallgatás a kapcsolatunk az univerzummal. 319 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 Az a dolog, ami... Hűha! 320 00:19:33,630 --> 00:19:36,550 Fura, mert azt mondják, hogy amikor lélegzünk, 321 00:19:36,633 --> 00:19:40,179 akkor kapcsolatba kerülünk, mindent belégzünk és kilégzünk... 322 00:19:40,262 --> 00:19:43,849 De amikor figyelünk, az szinte egy levegővétel, ahol... 323 00:19:43,932 --> 00:19:48,353 - Igen, életben maradást kapunk. - Hűha! 324 00:19:48,604 --> 00:19:50,647 Életben maradást a hangod formájában, 325 00:19:50,731 --> 00:19:55,027 vagy a szoba mozdulatlanságának formájában. Kapjuk. 326 00:19:58,280 --> 00:20:02,409 Micsoda élmény beszélni veled. Köszönöm szépen a beszélgetést! 327 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 Örömömre szolgált, Clancy! 328 00:20:04,369 --> 00:20:08,540 Üdv újra, Trudy! 329 00:20:08,624 --> 00:20:09,958 Trudy... 330 00:20:10,042 --> 00:20:12,836 Ez a nap a halálod, Lekváros Zsömle! 331 00:20:12,920 --> 00:20:17,674 Ugyan, Trudy! Lekváros Zsömle herceg a nevem! 332 00:20:17,758 --> 00:20:20,260 Dögölj meg, Lekváros Zsömle herceg! 333 00:20:22,012 --> 00:20:24,598 A szeretőd az enyém, Trudy! 334 00:20:24,681 --> 00:20:26,934 - Mondhatom azt, hogy bazmeg? - Persze. 335 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 Megölted a barátomat, Geraldot, bazmeg! 336 00:20:29,770 --> 00:20:34,983 Ízletes falat volt a démonnak, ami... a popsimban él! 337 00:20:36,777 --> 00:20:40,072 Trudy, jó látni téged! 338 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 De szarszagod van! 339 00:20:43,700 --> 00:20:45,661 Úgyhogy letépem az orrom! 340 00:20:53,543 --> 00:20:58,215 Trudy, gyakoroltam a pörgést, Trudy! 341 00:20:58,298 --> 00:21:00,425 Jaj, csitt! Gyere ide, Clancy! 342 00:21:00,509 --> 00:21:02,094 Hű, biztos vagy benne? 343 00:21:05,013 --> 00:21:06,515 Trudy, nézz ide! 344 00:21:07,683 --> 00:21:09,393 Nesze! Nesze neked! 345 00:21:10,644 --> 00:21:11,687 Megvagy! 346 00:21:19,820 --> 00:21:23,240 Látlak, Trudy! 347 00:21:24,783 --> 00:21:29,830 Trudy, a popsim... szaftos. 348 00:21:38,880 --> 00:21:41,049 - Csapassuk! - Igen! 349 00:21:41,425 --> 00:21:42,551 Mindjárt kapsz! 350 00:21:43,343 --> 00:21:45,679 Trudy, csupa meglepetés vagy... 351 00:21:46,179 --> 00:21:47,973 pont, mint a seggem. 352 00:21:48,056 --> 00:21:51,727 Jöhet az uzsonnám, Lekváros Zsömle herceg! 353 00:21:51,810 --> 00:21:53,687 Oké, egy pillanat! 354 00:21:57,232 --> 00:21:58,525 Megvagy! 355 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Jól vagy? 356 00:21:59,943 --> 00:22:04,156 A véred az enyém. 357 00:22:04,239 --> 00:22:06,533 A megbocsátás... 358 00:22:06,616 --> 00:22:09,786 trükkös dolog. 359 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 A pisába! 360 00:22:23,425 --> 00:22:25,010 Csiki! 361 00:22:25,802 --> 00:22:27,304 Zajlik a varázs. 362 00:22:29,514 --> 00:22:31,266 Bumm! Jobban vagy! 363 00:22:31,350 --> 00:22:33,143 - Kösz, haver. - Szívesen. 364 00:22:44,321 --> 00:22:46,865 Két láb, négy cipő... 365 00:22:47,616 --> 00:22:49,826 Négy cipő. Igen. 366 00:23:16,853 --> 00:23:18,814 - Trudy! - A barátom! 367 00:23:21,066 --> 00:23:22,484 Hé, szerelmesek! 368 00:23:23,110 --> 00:23:25,654 Lekváros Zsömlének van egy koktélgépe. 369 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Berúgtam. 370 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 Mi a fasz folyik itt? 371 00:23:57,978 --> 00:23:59,271 A kurva élet! 372 00:24:15,537 --> 00:24:17,289 Ez jó móka volt, Szimulátor. 373 00:24:17,372 --> 00:24:20,167 Nem jutottam el a Mercuryba, mert egy macska... 374 00:24:20,250 --> 00:24:22,461 visszavitt a menő erdőbe. 375 00:24:22,836 --> 00:24:26,047 Gazdám! Örülök, hogy életben látlak. 376 00:24:29,009 --> 00:24:31,344 Várj csak... Meg lehet sérülni odabent? 377 00:24:31,428 --> 00:24:35,223 Szóltam. Olyan avatárt csináltam, ami mindent megtapasztalhat... 378 00:24:36,433 --> 00:24:37,767 a halál extázisát is. 379 00:24:38,768 --> 00:24:40,395 Kurvára meghalhattam volna? 380 00:24:42,939 --> 00:24:45,734 - Ez nem fasza! Ne csinálj ilyet! - Oké, Gazdám. 381 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 - Használd a kurva agyad! - Oké, Gazdám. 382 00:24:50,405 --> 00:24:51,531 Nézd, mit találtam! 383 00:24:53,533 --> 00:24:55,202 Hűha, idekint is működik! 384 00:24:57,204 --> 00:24:58,747 Megyek, elültetem kint. 385 00:25:00,790 --> 00:25:02,501 Négy cipő. 386 00:25:05,462 --> 00:25:07,756 Számítógép, aktiváld a védelmi protokollt! 387 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 Oké, Gazdám! 388 00:25:09,841 --> 00:25:14,804 Lőj lézert mindenre, ami 25 méternél közelebb jön ehhez az izéhez... rózsához. 389 00:25:14,888 --> 00:25:18,391 Nincs lézerem, Gazdám, de a locsolókat bekapcsolhatom. 390 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 Ez az új otthonod, Rózsa. 391 00:25:22,562 --> 00:25:27,025 Itt senki nem fog zavarni. Itt biztonságban leszel. 392 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 Életed végéig. 393 00:25:33,615 --> 00:25:34,449 Ennyi. 394 00:26:07,232 --> 00:26:09,651 A feliratot fordította: Kalmár Dávid