1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,721
Selamat pagi!
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
Kami ada persembahan untuk Mindy,
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,476
yang sedang memanen mayat di distrik 16.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,771
Lanjutkan, buat tetap rapi,
dan bawa ke dalam, Sayang.
6
00:00:36,578 --> 00:00:38,913
Keren.
7
00:00:50,967 --> 00:00:54,262
Transmisi masuk.
8
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
- Clancy?
- Apa?
9
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
Kau di sana? Kau dengar aku?
10
00:00:56,806 --> 00:01:00,185
- Daniel Hoops?
- Tak bisa menonton spacecast-mu lagi.
11
00:01:00,268 --> 00:01:01,102
Apa?
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,937
- Ayahku menyebalkan.
- Tidak!
13
00:01:03,021 --> 00:01:06,107
Ayahku mengotori celananya,
ayahku ingin membunuhmu,
14
00:01:06,191 --> 00:01:08,193
ayahku mencairkan Chad.
15
00:01:08,276 --> 00:01:10,612
- Tunggu, apa?
- Clancy, terima kasih es krimnya,
16
00:01:10,695 --> 00:01:14,240
tapi ayahku orang berkuasa,
jadi, sebaiknya kau tinggalkan kota.
17
00:01:15,033 --> 00:01:18,328
- Clancy, sudah dulu, tapi...
- Ya, Daniel?
18
00:01:18,411 --> 00:01:21,164
Aku suka baju ini. Daniel Hoops keluar!
19
00:01:21,247 --> 00:01:22,082
Tidak!
20
00:01:27,128 --> 00:01:30,548
Aku mengawasimu, Clancy Gilroy!
21
00:01:30,632 --> 00:01:32,217
Halo, Tuan.
22
00:01:32,300 --> 00:01:35,929
Aku melakukan pemindaian interior semalam
dan menemukan planet
23
00:01:36,012 --> 00:01:38,264
yang mungkin menarik bagimu.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,267
- Apa itu? Tidak seperti...
- Mercurytaville.
25
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Planet surga yang lain daripada yang lain.
26
00:01:44,771 --> 00:01:48,900
Setiap makhluk di dunia ini
telah mencapai keselarasan maksimum...
27
00:01:49,484 --> 00:01:50,568
Namastex!
28
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
...dan hedonisme maksimum.
29
00:01:55,198 --> 00:01:58,785
Ini terlalu muluk-muluk.
Pasti ada yang salah dengan itu.
30
00:01:58,868 --> 00:02:02,622
Jika itu salah, maka aku tak mau benar.
31
00:02:03,373 --> 00:02:04,666
Kuharap Tuan tak keberatan,
32
00:02:04,749 --> 00:02:07,627
tapi aku buat avatar erotis untukmu,
33
00:02:07,710 --> 00:02:11,798
dirancang agar kau bisa menikmati
banyak pesta seks di dunia ini.
34
00:02:12,757 --> 00:02:13,716
Pria yang keren.
35
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
Selamat jalan, Tuan!
36
00:02:15,510 --> 00:02:18,930
Menyatu dengan Simulator dalam tiga, dua,
37
00:02:19,013 --> 00:02:20,682
satu...
38
00:02:45,373 --> 00:02:48,543
Aloha, Temanku yang berleher panjang.
39
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
Di mana pesta seksnya?
40
00:02:55,592 --> 00:02:58,469
Aku akan minum saja. Di mana aku?
41
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
Kurasa ini bukan Mercurytaville.
42
00:03:02,182 --> 00:03:06,269
Belum lihat ada pesta seks,
tapi malam masih panjang.
43
00:03:07,145 --> 00:03:09,731
Permisi, di mana pesta seksnya?
44
00:03:10,064 --> 00:03:12,942
Atau kolam... Kolam renang?
45
00:03:13,526 --> 00:03:14,986
Baik, maaf!
46
00:03:15,653 --> 00:03:17,739
Apa kabar?
Di mana pesta seks malam ini, Geng?
47
00:03:18,698 --> 00:03:19,741
Hentikan.
48
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
Ayo ulangi.
49
00:03:20,825 --> 00:03:24,829
Namaku Clancy,
dan kalian berdua teman yang baik...
50
00:03:24,913 --> 00:03:26,998
- Aku Fred.
- Steve.
51
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
Boleh aku mewawancarai kalian?
52
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
- Sebaiknya tidak.
- Untuk ruang angkasa.
53
00:03:31,711 --> 00:03:34,839
- Spacecast? Tidak, terima kasih.
- Baiklah.
54
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Itu orang yang tahu
di mana tenda pesta seks.
55
00:03:43,723 --> 00:03:45,516
Hei, Leher cacing!
56
00:03:45,600 --> 00:03:48,311
Biar kuambilkan minuman
untuk pria tua berkumis
57
00:03:48,394 --> 00:03:50,897
bermata satu di sana, juling.
58
00:03:50,980 --> 00:03:53,608
- Sepertinya harimu berat.
- Aku sudah berhenti minum!
59
00:03:53,691 --> 00:03:56,986
Aku sudah berhenti minum!
60
00:03:58,196 --> 00:03:59,405
Seranggaku!
61
00:04:04,953 --> 00:04:08,873
Kau tahu, menarik baju orang itu
melanggar peraturan, Cornelius.
62
00:04:09,791 --> 00:04:12,502
Kenapa kau tak bisa lebih seperti
Fred dan Steve ini?
63
00:04:12,585 --> 00:04:13,795
Terima kasih, Trudy!
64
00:04:14,254 --> 00:04:15,672
Tapi aku memaafkanmu.
65
00:04:17,215 --> 00:04:18,258
Cinta!
66
00:04:18,341 --> 00:04:22,220
Satu-satunya yang tak bisa ditangkal
oleh baju besiku!
67
00:04:23,304 --> 00:04:28,726
Baju besiku dibuat oleh Raja Serangga
68
00:04:29,269 --> 00:04:32,146
Saat aku menyelamatkan putrinya
69
00:04:32,230 --> 00:04:35,233
Di hari musim panas yang cerah...
70
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Suara pria itu sangat indah.
71
00:04:41,823 --> 00:04:43,866
- Terima kasih, Trudy!
- Bersulang!
72
00:04:45,576 --> 00:04:46,411
Hei.
73
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
MISI RAMUAN
74
00:04:48,788 --> 00:04:49,747
Aku Clancy.
75
00:04:51,499 --> 00:04:54,419
Nyonya, namaku Clancy... Gilroy.
76
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Sepatu bot gratis!
77
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
Aku akan ambil sepatu bot ini, Nyonya.
78
00:05:03,011 --> 00:05:04,429
Tunggu sebentar, Nyonya.
79
00:05:09,851 --> 00:05:11,436
- Dah.
- Menyingkir!
80
00:05:11,519 --> 00:05:12,353
Serangga!
81
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
Maukah kau jadi tamu di spacecast-ku?
82
00:05:20,987 --> 00:05:21,946
Ini dia.
83
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
Ikut aku.
84
00:05:26,534 --> 00:05:30,538
THE MIDNIGHT GOSPEL
BERSAMA TRUDY GOODMAN
85
00:05:31,080 --> 00:05:34,375
Trudy, tadi itu keren sekali.
86
00:05:34,459 --> 00:05:36,502
Kau bilang, "Aku memaafkanmu!"
87
00:05:36,836 --> 00:05:39,589
Dor! Kau melelehkan pria itu.
88
00:05:39,672 --> 00:05:42,759
Ya, memang, tapi bukan berarti
aku tak punya hati.
89
00:05:42,842 --> 00:05:45,178
Sering kali, hal terbaik
yang bisa kita lakukan...
90
00:05:45,261 --> 00:05:46,554
Anggap memaafkan
91
00:05:46,637 --> 00:05:48,848
- seperti membebaskan hati kita...
- Benar.
92
00:05:48,931 --> 00:05:52,769
dari dendam, benci,
amarah, dan niat jahat.
93
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Terkadang, itu yang terbaik.
94
00:05:54,854 --> 00:05:56,773
Kita tak perlu mencintai musuh kita,
95
00:05:56,856 --> 00:06:03,696
tapi kita tak perlu terus terobsesi
akan hal buruk yang dilakukan kepada kita.
96
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
Memaafkan itu sulit.
97
00:06:05,615 --> 00:06:08,534
Aku menganggapnya sebagai
alat melatih spiritual tertinggi.
98
00:06:08,618 --> 00:06:10,161
Aku juga ingat...
99
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
sewa pelatih,
dan aku dibawa ke alat angkat badan,
100
00:06:13,414 --> 00:06:15,416
dia berkata,
"Kau akan latihan angkat badan!"
101
00:06:15,500 --> 00:06:17,794
Kubilang, "Tak bisa!"
Dia bilang, "Tidak, Clancy,
102
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
akan kuajari kau angkat badan."
Kubilang, "Aku tak bisa! Tak akan bisa."
103
00:06:21,381 --> 00:06:23,633
Tentu awalnya, aku tak bisa,
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,718
tapi lalu dia berkata,
"Kutunjukkan sesuatu."
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
Dia mulai memasang benda konyol...
106
00:06:27,929 --> 00:06:30,556
entah apa, tali ke tubuhku atau sesuatu,
107
00:06:30,640 --> 00:06:31,933
agar lebih ringan.
108
00:06:32,016 --> 00:06:34,644
- Dia memberimu dukungan.
- Dukungan.
109
00:06:34,727 --> 00:06:35,770
- Lalu...
- Itu kunci.
110
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
dalam beberapa pekan,
aku bisa angkat badan!
111
00:06:39,065 --> 00:06:41,401
- Kubebaskan diri dari...
- Masih bisa angkat badan?
112
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
Tak tahu, lama tak ke gimnasium,
tapi aku tahu sekarang aku bisa.
113
00:06:44,654 --> 00:06:46,406
Itu luar biasa, Clancy.
114
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Memaafkan adalah alat angkat badan.
115
00:06:48,157 --> 00:06:53,287
Kita melihatnya, kita berpikir tidak bisa.
116
00:06:53,371 --> 00:06:56,791
Bajingan itu? Kau bercanda? Aku tak bisa.
117
00:06:56,874 --> 00:06:57,792
Dia tidak...
118
00:06:57,875 --> 00:07:00,670
Baik, tapi kau tak melakukannya sendiri.
119
00:07:00,962 --> 00:07:03,673
- Benar.
- Kita tak bisa melakukannya sendiri.
120
00:07:03,756 --> 00:07:05,800
- Benar.
- Kau dapat dukungan!
121
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Ini Rumi. Ada komunitas roh.
122
00:07:10,346 --> 00:07:12,932
Bergabunglah dan rasakan nikmatnya
123
00:07:13,015 --> 00:07:17,270
berjalan di jalan yang bising
dan menjadi kebisingan itu.
124
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
Minumlah semua hasratmu
dan jadilah memalukan.
125
00:07:20,815 --> 00:07:23,943
Pejamkan kedua mata
untuk melihat dengan mata lainnya.
126
00:07:24,485 --> 00:07:27,905
Buka tanganmu jika ingin digenggam.
127
00:07:30,032 --> 00:07:31,451
Kau tahu, kau dapat dukungan.
128
00:07:31,534 --> 00:07:33,661
Kita saling membutuhkan.
Kita butuh komunitas.
129
00:07:33,744 --> 00:07:36,289
Itu sebabnya, aku memulai InsightLA.
130
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Aku ke sini, aku sudah paruh baya.
131
00:07:40,710 --> 00:07:42,462
- Tidak!
- Ada apa, Nyonya?
132
00:07:46,632 --> 00:07:49,218
Trudy, aku lembut bagai kelopak ini,
133
00:07:49,302 --> 00:07:50,803
dan kau tajam bagai duri.
134
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Bersama, kita menjadi mawar.
135
00:07:53,222 --> 00:07:54,140
Trudy...
136
00:07:54,849 --> 00:07:56,142
Boleh aku menikahimu?
137
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
- Trudy jalang!
- Trudy!
138
00:08:00,354 --> 00:08:02,106
Aku terlalu tangguh untukmu, Kawan!
139
00:08:06,402 --> 00:08:08,946
Jadi, aku sendirian,
140
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
dan aku berpikir,
"Orang lain pasti merasa begini juga.
141
00:08:11,824 --> 00:08:14,911
Bagaimana jika kita bersama?
Menciptakan komunitas bersama?
142
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
- Ya.
- Kita butuh itu.
143
00:08:17,413 --> 00:08:22,543
Itu sama dengan memaafkan,
kesadaran, dan cinta.
144
00:08:22,627 --> 00:08:24,212
Kita tak bisa melakukannya sendiri.
145
00:08:24,295 --> 00:08:27,173
Aku paham maksudmu, dan menurutku...
146
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
Aku sedang bertelepon
dengan temanku, yang... Dia...
147
00:08:31,135 --> 00:08:35,223
Ibunya baru meninggal,
ayahnya sudah lama meninggal,
148
00:08:35,306 --> 00:08:39,310
saudaranya, dia jauh dengan saudaranya...
149
00:08:40,228 --> 00:08:42,688
lalu kau sadar...
150
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
Akulah yang seharusnya meminta bantuanmu.
151
00:08:47,735 --> 00:08:49,403
Cassiopeia, tak apa-apa.
152
00:08:49,487 --> 00:08:52,240
Kekuatanmu memberiku inspirasi.
153
00:08:52,323 --> 00:08:54,909
- Memahami kenyataan membantuku.
- Itu indah.
154
00:08:54,992 --> 00:09:00,831
Kurasa aku beruntung
orang ini berani menghubungiku.
155
00:09:00,915 --> 00:09:02,375
Tapi itu bukan keberuntungan.
156
00:09:02,458 --> 00:09:04,293
- Itu karena kau mendengarkan.
- Benar.
157
00:09:04,377 --> 00:09:07,838
Kita punya sonar
saat orang serius mendengarkan kita.
158
00:09:07,922 --> 00:09:10,091
- Benar.
- Karena itu, dia mendatangimu.
159
00:09:10,174 --> 00:09:13,970
Benar, tapi aku memikirkan orang
yang sedang mendengarkan,
160
00:09:14,053 --> 00:09:15,054
yang merasa...
161
00:09:17,056 --> 00:09:21,852
"Aku tak punya orang seperti Clancy
untuk ditelepon, dan sangat kesepian."
162
00:09:21,936 --> 00:09:22,853
- Ya.
- Lalu...
163
00:09:22,937 --> 00:09:26,107
"Atau mungkin ada yang bisa kutelepon,
tapi mereka tak mendengarkan."
164
00:09:26,566 --> 00:09:28,693
Mereka harus apa?
Bagaimana dengan itu?
165
00:09:28,776 --> 00:09:34,115
Bagaimana dengan orang yang masih di hutan
karena rumahnya terbakar?
166
00:09:34,198 --> 00:09:36,993
Entah rumah kiasan atau rumah sungguhan.
167
00:09:37,076 --> 00:09:41,414
Mereka benar-benar merasa
tak ada yang bisa dihubungi dan kesepian.
168
00:09:41,497 --> 00:09:43,833
Aku hanya... Mereka harus apa?
169
00:09:43,916 --> 00:09:47,169
Kau bicara dengan siapa
saat kau tak punya siapa-siapa?
170
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
Ya, itu sulit.
171
00:09:49,880 --> 00:09:54,885
Sayang, uang...
172
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
Kami mau uang kami, Sayang.
173
00:09:58,306 --> 00:10:01,100
- Haruskah aku beri mereka uang?
- Jangan.
174
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
Kami ingin uang kami, Sayang.
175
00:10:04,020 --> 00:10:07,064
Sayang, uang!
176
00:10:09,108 --> 00:10:12,028
Aku punya kenalan yang mengajarkan
menulis tentang diri sendiri,
177
00:10:12,111 --> 00:10:14,655
dan dia punya kelompok menulis
di tempat orang-orang
178
00:10:14,739 --> 00:10:19,493
yang pernah menggelandang
dan punya penyakit jiwa bisa datang.
179
00:10:19,577 --> 00:10:20,745
Jadi, semua datang,
180
00:10:20,828 --> 00:10:24,165
dan mereka melakukan
meditasi kesadaran bersama
181
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
lalu mereka menulis,
182
00:10:25,583 --> 00:10:28,461
lalu mereka membaca tulisan mereka,
dan mereka mendengarkan.
183
00:10:28,544 --> 00:10:30,755
Orang-orang menyukainya.
184
00:10:32,340 --> 00:10:35,217
Lalu hal-hal terjadi, keajaiban terjadi.
185
00:10:35,301 --> 00:10:36,969
Ada seorang wanita, dia...
186
00:10:37,053 --> 00:10:40,806
Kurasa semua barangnya dicuri
dari tempat saat dia tidur.
187
00:10:40,890 --> 00:10:44,477
Dia sendirian,
tak ada yang tahu di mana dia tidur.
188
00:10:44,560 --> 00:10:48,522
Dia bangun, tapi dia menulis
tentang pengalaman ini, lalu...
189
00:10:48,606 --> 00:10:52,276
dua pria dalam grup ini,
yang berteman, berkata,
190
00:10:52,360 --> 00:10:54,278
"Tidurlah di bawah jembatan kami.
191
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
Kami akan menjagamu dan barang-barangmu."
192
00:10:58,866 --> 00:11:01,661
Sayang sekali, ada yang terpaksa tidur
di bawah jembatan.
193
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ya.
194
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
Bagus, Cassiopeia.
195
00:11:11,212 --> 00:11:14,965
Menciptakan peluang bagi orang
untuk saling mendengarkan.
196
00:11:15,049 --> 00:11:16,926
Aku terus mengingatnya.
197
00:11:17,009 --> 00:11:19,929
Jika kita tak punya tempat,
kita bisa mulai sebuah tempat.
198
00:11:23,099 --> 00:11:26,977
Karena jika kau kesepian,
kau tahu orang lain kesepian.
199
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
- Hanya saja...
- Cari yang kesepian juga.
200
00:11:29,689 --> 00:11:34,068
Trudy, kau istimewa dan luar biasa.
201
00:11:34,151 --> 00:11:37,530
Aku memikirkan masa di hidupku
saat aku kesepian,
202
00:11:37,613 --> 00:11:40,449
aku akan tidur di kasur
dan berusaha melupakan kehidupan.
203
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
Clancy, saat aku kemari,
aku tak kenal siapa pun, dan...
204
00:11:45,454 --> 00:11:47,873
Aku memulai kelompok pertamaku dengan...
205
00:11:48,999 --> 00:11:49,917
dua orang.
206
00:11:50,251 --> 00:11:51,377
Fred dan Steve datang.
207
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
- Hai, Trudy!
- Hai, Trudy!
208
00:11:54,547 --> 00:11:55,589
Dua orang.
209
00:11:57,425 --> 00:11:58,592
Aku tak buka pusat rehab.
210
00:11:59,009 --> 00:12:02,096
Kelompok itu membesar sendiri.
Benar-benar dari nol.
211
00:12:06,142 --> 00:12:08,227
Aku bahkan tak berniat
mendirikan pusat rehab.
212
00:12:08,310 --> 00:12:10,187
- Aku menginginkan teman.
- Benar.
213
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Lalu kutemukan...
214
00:12:11,564 --> 00:12:14,316
Entah bagaimana
aku menemukan Fred dan Steve!
215
00:12:15,943 --> 00:12:20,072
Kurasa itu melalui teman sepupuku
atau sesuatu.
216
00:12:20,156 --> 00:12:20,990
Baik.
217
00:12:24,618 --> 00:12:25,661
Itu keren sekali.
218
00:12:25,745 --> 00:12:27,455
Kalau kita niat,
219
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
entah bagaimana, semua terasa mudah.
220
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
- Kau pernah merasakannya?
- Ya!
221
00:12:32,668 --> 00:12:35,796
Serta luar biasa rasanya melihat...
222
00:12:35,880 --> 00:12:39,925
Nyaris seperti dunia menunggumu
memutuskan sisi mana yang kau pilih.
223
00:12:40,009 --> 00:12:41,761
Juga yang paling penting bagimu.
224
00:12:41,844 --> 00:12:42,720
Ya.
225
00:12:42,803 --> 00:12:43,888
- Ya.
- Benar.
226
00:12:43,971 --> 00:12:50,060
Cara mengumpulkan energi untuk hal
yang berarti dan terpenting bagi kita.
227
00:12:50,144 --> 00:12:53,898
Itu artinya, saat kita kesepian,
temanlah yang terpenting bagi kita.
228
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Ya.
229
00:12:55,065 --> 00:12:57,234
Saat lapar, makanan yang terpenting.
230
00:12:58,194 --> 00:12:59,987
Kau sering bicara soal mendengarkan.
231
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
Malam itu, aku...
232
00:13:04,200 --> 00:13:06,619
di pesta dan terus berbicara
dengan seseorang.
233
00:13:06,702 --> 00:13:09,622
Membahas hal yang membuat orang terganggu.
234
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Aku membahas
tentang modular synthesizers-ku.
235
00:13:12,708 --> 00:13:14,126
Matanya tampak jemu.
236
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
Aku yakin itu tak terjadi kepadamu
karena kau sudah biasa,
237
00:13:17,671 --> 00:13:23,552
tapi rasanya aku seperti menduduki
robot daging cerewet
238
00:13:23,636 --> 00:13:25,846
dan tak bisa mengendalikan mulutku.
239
00:13:26,555 --> 00:13:29,266
Aku tak bisa berhenti bicara...
240
00:13:29,350 --> 00:13:32,561
Aku mengoceh tentang modular synthesizer,
dan melihat orang ini,
241
00:13:32,645 --> 00:13:34,980
Dia cuma berpikir
caranya bisa lolos dari pria ini.
242
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Aku pun berpikir
bagaimana bisa lolos darinya.
243
00:13:37,900 --> 00:13:40,069
Aku ingin menjauhi diriku.
244
00:13:40,152 --> 00:13:45,157
Jika aku bisa keluar
dari robot itu agar tidak...
245
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
Aku sendiri sudah bosan,
246
00:13:47,117 --> 00:13:50,871
jadi, mana tahu perasaan pria ini,
karena dia benar-benar mendengarkan aku.
247
00:13:51,413 --> 00:13:54,834
Namun, dan ini cara yang jahat
untuk mengakhiri cerita...
248
00:13:56,752 --> 00:14:00,339
tapi itu benar terjadi,
dan aku tak mengenal pria itu.
249
00:14:00,422 --> 00:14:02,174
Aku baru bertemu dia di pesta itu.
250
00:14:02,258 --> 00:14:05,052
Aku tahu pekan depannya
dia tewas kecelakaan mobil.
251
00:14:06,887 --> 00:14:12,810
Jadi, di saat terakhirnya di Bumi,
252
00:14:13,227 --> 00:14:17,439
lima belas menit diisi
dengan ocehan paling mengganggu
253
00:14:17,523 --> 00:14:20,609
tentang modular synthesizer,
dan aku tak mendengarkannya.
254
00:14:20,693 --> 00:14:23,654
Andai aku tahu
hidupnya tinggal beberapa hari lagi,
255
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
aku tak akan melakukan itu.
256
00:14:25,739 --> 00:14:27,324
Jadi, yang ingin kutanyakan...
257
00:14:28,659 --> 00:14:32,371
terkadang bagiku, aku merasa kehilangan
kemampuan untuk mendengarkan.
258
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
Terjebak dalam omong kosongku sendiri
hingga tak bisa mendengarkan orang lagi,
259
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
dan aku pura-pura mendengarkan.
260
00:14:38,794 --> 00:14:42,923
Mengangguk, melihat,
pura-pura serius, dan lainnya,
261
00:14:43,007 --> 00:14:44,842
padahal aku tak mendengarkan.
262
00:14:45,259 --> 00:14:46,844
Bisa beri tahu sedikit tentang cara
263
00:14:46,927 --> 00:14:50,264
memupuk kemampuan mendengarkan
dalam hidup kita sendiri?
264
00:14:52,057 --> 00:14:56,979
Ya, dan ceritamu itu
juga terhubung kembali ke awal,
265
00:14:57,062 --> 00:15:00,441
saat kau bicara tentang
bagaimana kita tak memahami.
266
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Kita tidak benar-benar menerima
kefanaan kita.
267
00:15:04,445 --> 00:15:09,533
Karena jika kita sungguh mengerti
bahwa tubuh ini akan menjadi mayat...
268
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
Benar.
269
00:15:11,660 --> 00:15:15,247
Waktu kematian memang tidak pasti,
tapi kematian itu pasti.
270
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Jika kita benar-benar mengerti,
271
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
kita akan memiliki lebih sedikit momen
272
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
di mana kita menyesal telah menyia-nyiakan
waktu kita atau waktu orang lain.
273
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
Kita juga akan lebih teliti...
274
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
Maksudku, orang yang sakit kronis,
275
00:15:29,511 --> 00:15:31,221
terkadang mengatakan hal aneh
276
00:15:31,305 --> 00:15:34,224
tentang mereka bersyukur
karena tak pernah merasa lebih hidup.
277
00:15:34,308 --> 00:15:36,352
- Benar.
- Kau berpikir, "Masa?"
278
00:15:36,435 --> 00:15:38,604
Tapi itu yang mereka tunjukkan,
279
00:15:38,687 --> 00:15:44,818
bahwa mereka paham betul
hidup itu singkat.
280
00:15:45,235 --> 00:15:46,278
Itu sangat berharga,
281
00:15:46,362 --> 00:15:49,198
dan meski terkadang kejam dan brutal,
282
00:15:49,281 --> 00:15:51,575
dunia juga bisa memesona dan indah.
283
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
- Ya.
- Jadi, menurutku, saling mendengarkan
284
00:15:54,745 --> 00:15:57,498
membutuhkan sedikit kesadaran.
285
00:15:57,581 --> 00:15:59,583
Kita harus belajar mengenali
286
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
RAMUAN, ELIKSIR,
TONIK KEBANGKITAN
287
00:16:00,751 --> 00:16:03,337
apa yang terjadi di benak kita
saat kita mendengarkan.
288
00:16:03,420 --> 00:16:06,757
Bagaimana kau tahu
bahwa kau memikirkan hal lain,
289
00:16:06,840 --> 00:16:08,884
- saat orang berbicara kepadamu?
- Benar.
290
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
Seringkali, kita pun tak sadar,
kita baru sadar,
291
00:16:11,428 --> 00:16:14,056
"Astaga, aku tak mendengarkan
paragraf terakhir."
292
00:16:14,139 --> 00:16:15,015
Benar.
293
00:16:15,099 --> 00:16:20,229
Tapi kita habiskan banyak waktu begitu,
dalam kondisi tak sadar ini...
294
00:16:20,312 --> 00:16:22,856
di mana kita... Apa katamu? Robot?
295
00:16:23,482 --> 00:16:26,694
Ya. Kau bahkan tak duduk
di ruang kendali robot.
296
00:16:26,777 --> 00:16:28,237
Kau di kamar mandi!
297
00:16:28,320 --> 00:16:29,780
Ya?
298
00:16:29,863 --> 00:16:31,657
Siapa, ya?
299
00:16:31,740 --> 00:16:33,575
Hai, Sarah. Boleh minta ramuan?
300
00:16:35,119 --> 00:16:36,245
Ya!
301
00:16:36,620 --> 00:16:39,289
Maksudmu, ramuan ini, Sayang?
302
00:16:39,373 --> 00:16:41,000
Ya. Ramuan itu.
303
00:16:41,083 --> 00:16:43,669
Hei, bayar aku dulu, Nyonya!
304
00:16:43,752 --> 00:16:46,505
Kau tahu berapa lama membuat ramuan?
305
00:16:46,588 --> 00:16:49,425
Aku memerah gagak di sini berhari-hari!
306
00:16:49,508 --> 00:16:51,885
Gagak tua kering ini!
307
00:16:52,094 --> 00:16:54,805
Tapi aku tahu bayiku harus membuat
lebih banyak ramuan.
308
00:16:56,056 --> 00:17:00,102
Ibu harus memerah gagak.
Ibu harus memerahnya.
309
00:17:00,686 --> 00:17:02,104
Ibu akan memerahnya!
310
00:17:04,732 --> 00:17:08,944
Aku akan menukar ramuan
untuk satu bayi.
311
00:17:09,028 --> 00:17:10,320
Ya, ini dia.
312
00:17:10,988 --> 00:17:13,490
Bayi!
313
00:17:13,949 --> 00:17:16,535
- Tak ada maksud tersembunyi, 'kan?
- Kau paranoid, Sarah.
314
00:17:16,618 --> 00:17:20,873
Aku akan ambil bayimu
dan memberimu ramuan?
315
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
Itulah rencananya.
316
00:17:22,374 --> 00:17:27,379
Astaga!
317
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
Kemarilah, Sayang!
318
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Aku sangat senang.
319
00:17:33,010 --> 00:17:35,262
Inilah tujuan hidupku!
320
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
Datanglah ke hutan permen Nenek!
321
00:17:42,144 --> 00:17:43,062
Ini dia.
322
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
Satu ramuan!
323
00:17:44,480 --> 00:17:45,856
Bom pergi...
324
00:17:45,939 --> 00:17:47,483
Apa maksudnya?
325
00:17:48,484 --> 00:17:51,153
Artinya terima kasih, dan selamat tinggal.
326
00:17:56,033 --> 00:17:57,242
Lihat itu di sana.
327
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Itu indah, Steve.
328
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
Apa anak itu mati?
329
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
Tidak, kumasukkan ke kantongku.
330
00:18:07,586 --> 00:18:11,423
Mereka bilang, pada praktiknya,
meditasi adalah latihan kematian.
331
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Latihan hidup!
332
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
- Latihan mendengarkan!
- Ya.
333
00:18:19,765 --> 00:18:23,519
Monyet melihat, monyet menirukan, Trudy!
334
00:18:23,602 --> 00:18:28,148
Monyet bohong, monyet mati, Jam Roll!
335
00:18:28,232 --> 00:18:29,274
Aku suka itu.
336
00:18:29,358 --> 00:18:33,487
- Teruskan. Maaf memotong.
- Tidak. Kurasa cukup sekian.
337
00:18:37,449 --> 00:18:41,829
Tapi aku tertarik dengan ucapanmu
soal latihan mendengarkan,
338
00:18:41,912 --> 00:18:44,748
karena di satu sisi,
mendengarkan adalah cara kita...
339
00:18:44,832 --> 00:18:46,625
Seperti mendengarkan tubuh kita,
340
00:18:46,708 --> 00:18:49,419
mendengarkan suara kehidupan
di sekitar kita...
341
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
yang mengekang kita saat ini.
342
00:18:52,673 --> 00:18:57,427
Mendengarkan suara hati
dan intuisi kita sendiri.
343
00:18:59,221 --> 00:19:03,100
Setiap kali aku mengabaikan intuisi itu,
pasti hasilnya buruk.
344
00:19:03,183 --> 00:19:04,143
Selalu.
345
00:19:06,019 --> 00:19:07,980
- Selalu, Clancy.
- Ya.
346
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Aku menyayangimu, Cassiopeia.
347
00:19:10,858 --> 00:19:14,695
Makin aku peka dan makin aku tahu,
karma langsung terjadi.
348
00:19:14,778 --> 00:19:19,449
Tapi itu datang dengan keras dan cepat
saat aku mengabaikan yang aku tahu benar,
349
00:19:19,533 --> 00:19:22,494
- dan terus maju.
- Benar.
350
00:19:24,496 --> 00:19:28,208
Jadi, kurasa mendengarkan secara saksama
juga melindungi gairah hidup kita.
351
00:19:29,251 --> 00:19:32,045
Mendengarkan adalah koneksi
ke alam semesta.
352
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
Itu adalah hal yang...
353
00:19:33,630 --> 00:19:36,550
Aneh, seperti yang mereka bilang
saat bernapas,
354
00:19:36,633 --> 00:19:38,844
kita terhubung dengan bernapas...
355
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
- Ya.
- ...dan bernapas...
356
00:19:40,262 --> 00:19:43,849
Tapi saat kita mendengarkan,
itu seperti bentuk pernapasan, di mana...
357
00:19:43,932 --> 00:19:48,353
Ya. Menerima gairah hidup, ya.
358
00:19:48,645 --> 00:19:50,647
Gairah hidup dalam bentuk suaramu,
359
00:19:50,731 --> 00:19:55,027
atau dalam bentuk keheningan
di ruangan ini. Ya, menerimanya.
360
00:19:58,197 --> 00:20:00,115
Senang bisa mengobrol denganmu.
361
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
Terima kasih banyak atas percakapan ini.
362
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
Dengan senang hati, Clancy!
363
00:20:04,369 --> 00:20:08,540
Ya, ya, ya. Halo lagi, Trudy!
364
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
Trudy...
365
00:20:10,042 --> 00:20:12,836
Ini akan jadi hari kehancuranmu, Jam Roll.
366
00:20:14,838 --> 00:20:17,674
Trudy! Ini Pangeran Jam Roll!
367
00:20:17,758 --> 00:20:20,260
Mati kau, Pangeran Jam Roll.
368
00:20:22,012 --> 00:20:24,598
Pacarmu adalah milikku, Trudy!
369
00:20:24,681 --> 00:20:27,017
- Aku boleh bilang "berengsek"?
- Tentu.
370
00:20:27,100 --> 00:20:29,686
Kau membunuh Gerald, pacarku!
371
00:20:29,770 --> 00:20:34,983
Dia camilan lezat untuk iblis
yang hidup di dalam bokongku!
372
00:20:36,777 --> 00:20:40,072
Trudy, senang bertemu denganmu.
373
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
Tapi kau bau busuk, paham?
374
00:20:43,700 --> 00:20:45,661
Jadi, aku akan merobek hidungku!
375
00:20:47,955 --> 00:20:48,830
Keren!
376
00:20:53,543 --> 00:20:58,215
Trudy, aku sudah lama
melatih putaranku, Trudy.
377
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
Diam kau! Kemari, Clancy.
378
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
Kau yakin?
379
00:21:05,013 --> 00:21:06,515
Trudy, lihat ke sini!
380
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
Rasakan itu! Dan itu!
381
00:21:10,644 --> 00:21:11,687
Aku melindungimu!
382
00:21:19,820 --> 00:21:23,240
Aku melihatmu, Trudy!
383
00:21:24,783 --> 00:21:29,830
Trudy, bokongku lezat.
384
00:21:38,880 --> 00:21:41,049
- Kita melakukan ini?
- Ya!
385
00:21:41,425 --> 00:21:42,551
Kau pasti berhasil!
386
00:21:43,343 --> 00:21:45,679
Trudy, kau penuh kejutan...
387
00:21:46,179 --> 00:21:47,973
seperti bokongku.
388
00:21:48,056 --> 00:21:51,727
Aku siap menikmati camilan,
Pangeran Jam Roll.
389
00:21:51,810 --> 00:21:53,687
Baiklah, sebentar.
390
00:21:57,232 --> 00:21:58,525
Kena kau!
391
00:21:58,608 --> 00:21:59,609
Kau tak apa?
392
00:21:59,943 --> 00:22:04,156
Darahmu adalah milikku.
393
00:22:04,239 --> 00:22:06,533
Memaafkan...
394
00:22:06,616 --> 00:22:09,786
itu... sulit!
395
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
Bodoh!
396
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Garuk!
397
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
Keajaiban terjadi.
398
00:22:29,514 --> 00:22:31,350
Selesai! Kau sudah lebih baik.
399
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
- Terima kasih, Kawan.
- Tak masalah.
400
00:22:44,321 --> 00:22:46,865
Dua kaki, empat sepatu...
401
00:22:47,616 --> 00:22:49,826
Empat sepatu. Ya.
402
00:23:16,853 --> 00:23:18,814
- Trudy!
- Pacarku!
403
00:23:21,066 --> 00:23:22,484
Hei, Sejoli.
404
00:23:23,110 --> 00:23:25,654
Coba tebak?
Jam Roll punya mesin margarita.
405
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Aku mabuk.
406
00:23:55,559 --> 00:23:57,227
Apa yang terjadi?
407
00:23:57,978 --> 00:23:59,271
Astaga!
408
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
Tadi itu seru, Simulator.
409
00:24:17,372 --> 00:24:20,167
Aku tak jadi ke Merkurius
karena ada kucing yang membuatku...
410
00:24:20,250 --> 00:24:22,461
berbalik ke hutan mewah.
411
00:24:22,836 --> 00:24:26,047
Tuan! Aku senang melihatmu hidup.
412
00:24:29,092 --> 00:24:31,344
Tunggu. Kau bisa terluka di sana?
413
00:24:31,428 --> 00:24:35,223
Sudah kubilang. Aku membuat avatar
yang bisa mengalami segalanya, termasuk...
414
00:24:36,433 --> 00:24:37,767
ekstasi kematian.
415
00:24:38,768 --> 00:24:40,061
Aku bisa mati!
416
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
- Itu kacau. Jangan begitu lagi.
- Baik, Tuan.
417
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
- Pakai otakmu!
- Baik, Tuan.
418
00:24:50,405 --> 00:24:51,531
Lihat yang kudapat.
419
00:24:54,034 --> 00:24:55,202
Di sini juga bisa!
420
00:24:57,204 --> 00:24:58,747
Akan kutanam di luar.
421
00:25:00,790 --> 00:25:02,501
Empat sepatu!
422
00:25:05,420 --> 00:25:07,756
Komputer, aktifkan protokol pertahanan.
423
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Baik, Tuan!
424
00:25:09,841 --> 00:25:10,800
Tembak laser.
425
00:25:10,884 --> 00:25:14,804
Siapa pun yang berjarak 24 meter
dari benda ini... mawar ini.
426
00:25:14,888 --> 00:25:18,391
Aku tak punya laser, Tuan,
tapi bisa nyalakan penyiram.
427
00:25:20,602 --> 00:25:22,479
Ini rumah barumu, Mawar.
428
00:25:22,562 --> 00:25:27,025
Tak akan ada yang mengganggumu di sini.
Di sini, kau akan aman.
429
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
Selama sisa hidupmu.
430
00:25:33,615 --> 00:25:34,449
Benar.
431
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
Terjemahan subtitle oleh Denisa