1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,721 Selamat pagi! 3 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 Kami ada persembahan untuk Mindy, 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,476 yang sedang memanen mayat di distrik 16. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,771 Lanjutkan, buat tetap rapi, dan bawa ke dalam, Sayang. 6 00:00:36,578 --> 00:00:38,913 Keren. 7 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Transmisi masuk. 8 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 - Clancy? - Apa? 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Kau di sana? Kau dengar aku? 10 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 - Daniel Hoops? - Tak bisa menonton spacecast-mu lagi. 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,102 Apa? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,937 - Ayahku menyebalkan. - Tidak! 13 00:01:03,021 --> 00:01:06,107 Ayahku mengotori celananya, ayahku ingin membunuhmu, 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,193 ayahku mencairkan Chad. 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,612 - Tunggu, apa? - Clancy, terima kasih es krimnya, 16 00:01:10,695 --> 00:01:14,240 tapi ayahku orang berkuasa, jadi, sebaiknya kau tinggalkan kota. 17 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 - Clancy, sudah dulu, tapi... - Ya, Daniel? 18 00:01:18,411 --> 00:01:21,164 Aku suka baju ini. Daniel Hoops keluar! 19 00:01:21,247 --> 00:01:22,082 Tidak! 20 00:01:27,128 --> 00:01:30,548 Aku mengawasimu, Clancy Gilroy! 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 Halo, Tuan. 22 00:01:32,300 --> 00:01:35,929 Aku melakukan pemindaian interior semalam dan menemukan planet 23 00:01:36,012 --> 00:01:38,264 yang mungkin menarik bagimu. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,267 - Apa itu? Tidak seperti... - Mercurytaville. 25 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Planet surga yang lain daripada yang lain. 26 00:01:44,771 --> 00:01:48,900 Setiap makhluk di dunia ini telah mencapai keselarasan maksimum... 27 00:01:49,484 --> 00:01:50,568 Namastex! 28 00:01:51,653 --> 00:01:53,571 ...dan hedonisme maksimum. 29 00:01:55,198 --> 00:01:58,785 Ini terlalu muluk-muluk. Pasti ada yang salah dengan itu. 30 00:01:58,868 --> 00:02:02,622 Jika itu salah, maka aku tak mau benar. 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,666 Kuharap Tuan tak keberatan, 32 00:02:04,749 --> 00:02:07,627 tapi aku buat avatar erotis untukmu, 33 00:02:07,710 --> 00:02:11,798 dirancang agar kau bisa menikmati banyak pesta seks di dunia ini. 34 00:02:12,757 --> 00:02:13,716 Pria yang keren. 35 00:02:13,800 --> 00:02:15,426 Selamat jalan, Tuan! 36 00:02:15,510 --> 00:02:18,930 Menyatu dengan Simulator dalam tiga, dua, 37 00:02:19,013 --> 00:02:20,682 satu... 38 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Aloha, Temanku yang berleher panjang. 39 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 Di mana pesta seksnya? 40 00:02:55,592 --> 00:02:58,469 Aku akan minum saja. Di mana aku? 41 00:02:58,553 --> 00:03:01,639 Kurasa ini bukan Mercurytaville. 42 00:03:02,182 --> 00:03:06,269 Belum lihat ada pesta seks, tapi malam masih panjang. 43 00:03:07,145 --> 00:03:09,731 Permisi, di mana pesta seksnya? 44 00:03:10,064 --> 00:03:12,942 Atau kolam... Kolam renang? 45 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 Baik, maaf! 46 00:03:15,653 --> 00:03:17,739 Apa kabar? Di mana pesta seks malam ini, Geng? 47 00:03:18,698 --> 00:03:19,741 Hentikan. 48 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 Ayo ulangi. 49 00:03:20,825 --> 00:03:24,829 Namaku Clancy, dan kalian berdua teman yang baik... 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 - Aku Fred. - Steve. 51 00:03:27,790 --> 00:03:29,667 Boleh aku mewawancarai kalian? 52 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 - Sebaiknya tidak. - Untuk ruang angkasa. 53 00:03:31,711 --> 00:03:34,839 - Spacecast? Tidak, terima kasih. - Baiklah. 54 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Itu orang yang tahu di mana tenda pesta seks. 55 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Hei, Leher cacing! 56 00:03:45,600 --> 00:03:48,311 Biar kuambilkan minuman untuk pria tua berkumis 57 00:03:48,394 --> 00:03:50,897 bermata satu di sana, juling. 58 00:03:50,980 --> 00:03:53,608 - Sepertinya harimu berat. - Aku sudah berhenti minum! 59 00:03:53,691 --> 00:03:56,986 Aku sudah berhenti minum! 60 00:03:58,196 --> 00:03:59,405 Seranggaku! 61 00:04:04,953 --> 00:04:08,873 Kau tahu, menarik baju orang itu melanggar peraturan, Cornelius. 62 00:04:09,791 --> 00:04:12,502 Kenapa kau tak bisa lebih seperti Fred dan Steve ini? 63 00:04:12,585 --> 00:04:13,795 Terima kasih, Trudy! 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,672 Tapi aku memaafkanmu. 65 00:04:17,215 --> 00:04:18,258 Cinta! 66 00:04:18,341 --> 00:04:22,220 Satu-satunya yang tak bisa ditangkal oleh baju besiku! 67 00:04:23,304 --> 00:04:28,726 Baju besiku dibuat oleh Raja Serangga 68 00:04:29,269 --> 00:04:32,146 Saat aku menyelamatkan putrinya 69 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 Di hari musim panas yang cerah... 70 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Suara pria itu sangat indah. 71 00:04:41,823 --> 00:04:43,866 - Terima kasih, Trudy! - Bersulang! 72 00:04:45,576 --> 00:04:46,411 Hei. 73 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 MISI RAMUAN 74 00:04:48,788 --> 00:04:49,747 Aku Clancy. 75 00:04:51,499 --> 00:04:54,419 Nyonya, namaku Clancy... Gilroy. 76 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 Sepatu bot gratis! 77 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 Aku akan ambil sepatu bot ini, Nyonya. 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 Tunggu sebentar, Nyonya. 79 00:05:09,851 --> 00:05:11,436 - Dah. - Menyingkir! 80 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 Serangga! 81 00:05:12,812 --> 00:05:15,231 Maukah kau jadi tamu di spacecast-ku? 82 00:05:20,987 --> 00:05:21,946 Ini dia. 83 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 Ikut aku. 84 00:05:26,534 --> 00:05:30,538 THE MIDNIGHT GOSPEL BERSAMA TRUDY GOODMAN 85 00:05:31,080 --> 00:05:34,375 Trudy, tadi itu keren sekali. 86 00:05:34,459 --> 00:05:36,502 Kau bilang, "Aku memaafkanmu!" 87 00:05:36,836 --> 00:05:39,589 Dor! Kau melelehkan pria itu. 88 00:05:39,672 --> 00:05:42,759 Ya, memang, tapi bukan berarti aku tak punya hati. 89 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 Sering kali, hal terbaik yang bisa kita lakukan... 90 00:05:45,261 --> 00:05:46,554 Anggap memaafkan 91 00:05:46,637 --> 00:05:48,848 - seperti membebaskan hati kita... - Benar. 92 00:05:48,931 --> 00:05:52,769 dari dendam, benci, amarah, dan niat jahat. 93 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Terkadang, itu yang terbaik. 94 00:05:54,854 --> 00:05:56,773 Kita tak perlu mencintai musuh kita, 95 00:05:56,856 --> 00:06:03,696 tapi kita tak perlu terus terobsesi akan hal buruk yang dilakukan kepada kita. 96 00:06:04,280 --> 00:06:05,531 Memaafkan itu sulit. 97 00:06:05,615 --> 00:06:08,534 Aku menganggapnya sebagai alat melatih spiritual tertinggi. 98 00:06:08,618 --> 00:06:10,161 Aku juga ingat... 99 00:06:10,870 --> 00:06:13,331 sewa pelatih, dan aku dibawa ke alat angkat badan, 100 00:06:13,414 --> 00:06:15,416 dia berkata, "Kau akan latihan angkat badan!" 101 00:06:15,500 --> 00:06:17,794 Kubilang, "Tak bisa!" Dia bilang, "Tidak, Clancy, 102 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 akan kuajari kau angkat badan." Kubilang, "Aku tak bisa! Tak akan bisa." 103 00:06:21,381 --> 00:06:23,633 Tentu awalnya, aku tak bisa, 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,718 tapi lalu dia berkata, "Kutunjukkan sesuatu." 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 Dia mulai memasang benda konyol... 106 00:06:27,929 --> 00:06:30,556 entah apa, tali ke tubuhku atau sesuatu, 107 00:06:30,640 --> 00:06:31,933 agar lebih ringan. 108 00:06:32,016 --> 00:06:34,644 - Dia memberimu dukungan. - Dukungan. 109 00:06:34,727 --> 00:06:35,770 - Lalu... - Itu kunci. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,981 dalam beberapa pekan, aku bisa angkat badan! 111 00:06:39,065 --> 00:06:41,401 - Kubebaskan diri dari... - Masih bisa angkat badan? 112 00:06:41,484 --> 00:06:44,570 Tak tahu, lama tak ke gimnasium, tapi aku tahu sekarang aku bisa. 113 00:06:44,654 --> 00:06:46,406 Itu luar biasa, Clancy. 114 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 Memaafkan adalah alat angkat badan. 115 00:06:48,157 --> 00:06:53,287 Kita melihatnya, kita berpikir tidak bisa. 116 00:06:53,371 --> 00:06:56,791 Bajingan itu? Kau bercanda? Aku tak bisa. 117 00:06:56,874 --> 00:06:57,792 Dia tidak... 118 00:06:57,875 --> 00:07:00,670 Baik, tapi kau tak melakukannya sendiri. 119 00:07:00,962 --> 00:07:03,673 - Benar. - Kita tak bisa melakukannya sendiri. 120 00:07:03,756 --> 00:07:05,800 - Benar. - Kau dapat dukungan! 121 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Ini Rumi. Ada komunitas roh. 122 00:07:10,346 --> 00:07:12,932 Bergabunglah dan rasakan nikmatnya 123 00:07:13,015 --> 00:07:17,270 berjalan di jalan yang bising dan menjadi kebisingan itu. 124 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 Minumlah semua hasratmu dan jadilah memalukan. 125 00:07:20,815 --> 00:07:23,943 Pejamkan kedua mata untuk melihat dengan mata lainnya. 126 00:07:24,485 --> 00:07:27,905 Buka tanganmu jika ingin digenggam. 127 00:07:30,032 --> 00:07:31,451 Kau tahu, kau dapat dukungan. 128 00:07:31,534 --> 00:07:33,661 Kita saling membutuhkan. Kita butuh komunitas. 129 00:07:33,744 --> 00:07:36,289 Itu sebabnya, aku memulai InsightLA. 130 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Aku ke sini, aku sudah paruh baya. 131 00:07:40,710 --> 00:07:42,462 - Tidak! - Ada apa, Nyonya? 132 00:07:46,632 --> 00:07:49,218 Trudy, aku lembut bagai kelopak ini, 133 00:07:49,302 --> 00:07:50,803 dan kau tajam bagai duri. 134 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Bersama, kita menjadi mawar. 135 00:07:53,222 --> 00:07:54,140 Trudy... 136 00:07:54,849 --> 00:07:56,142 Boleh aku menikahimu? 137 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 - Trudy jalang! - Trudy! 138 00:08:00,354 --> 00:08:02,106 Aku terlalu tangguh untukmu, Kawan! 139 00:08:06,402 --> 00:08:08,946 Jadi, aku sendirian, 140 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 dan aku berpikir, "Orang lain pasti merasa begini juga. 141 00:08:11,824 --> 00:08:14,911 Bagaimana jika kita bersama? Menciptakan komunitas bersama? 142 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 - Ya. - Kita butuh itu. 143 00:08:17,413 --> 00:08:22,543 Itu sama dengan memaafkan, kesadaran, dan cinta. 144 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 Kita tak bisa melakukannya sendiri. 145 00:08:24,295 --> 00:08:27,173 Aku paham maksudmu, dan menurutku... 146 00:08:27,256 --> 00:08:30,092 Aku sedang bertelepon dengan temanku, yang... Dia... 147 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Ibunya baru meninggal, ayahnya sudah lama meninggal, 148 00:08:35,306 --> 00:08:39,310 saudaranya, dia jauh dengan saudaranya... 149 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 lalu kau sadar... 150 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 Akulah yang seharusnya meminta bantuanmu. 151 00:08:47,735 --> 00:08:49,403 Cassiopeia, tak apa-apa. 152 00:08:49,487 --> 00:08:52,240 Kekuatanmu memberiku inspirasi. 153 00:08:52,323 --> 00:08:54,909 - Memahami kenyataan membantuku. - Itu indah. 154 00:08:54,992 --> 00:09:00,831 Kurasa aku beruntung orang ini berani menghubungiku. 155 00:09:00,915 --> 00:09:02,375 Tapi itu bukan keberuntungan. 156 00:09:02,458 --> 00:09:04,293 - Itu karena kau mendengarkan. - Benar. 157 00:09:04,377 --> 00:09:07,838 Kita punya sonar saat orang serius mendengarkan kita. 158 00:09:07,922 --> 00:09:10,091 - Benar. - Karena itu, dia mendatangimu. 159 00:09:10,174 --> 00:09:13,970 Benar, tapi aku memikirkan orang yang sedang mendengarkan, 160 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 yang merasa... 161 00:09:17,056 --> 00:09:21,852 "Aku tak punya orang seperti Clancy untuk ditelepon, dan sangat kesepian." 162 00:09:21,936 --> 00:09:22,853 - Ya. - Lalu... 163 00:09:22,937 --> 00:09:26,107 "Atau mungkin ada yang bisa kutelepon, tapi mereka tak mendengarkan." 164 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 Mereka harus apa? Bagaimana dengan itu? 165 00:09:28,776 --> 00:09:34,115 Bagaimana dengan orang yang masih di hutan karena rumahnya terbakar? 166 00:09:34,198 --> 00:09:36,993 Entah rumah kiasan atau rumah sungguhan. 167 00:09:37,076 --> 00:09:41,414 Mereka benar-benar merasa tak ada yang bisa dihubungi dan kesepian. 168 00:09:41,497 --> 00:09:43,833 Aku hanya... Mereka harus apa? 169 00:09:43,916 --> 00:09:47,169 Kau bicara dengan siapa saat kau tak punya siapa-siapa? 170 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 Ya, itu sulit. 171 00:09:49,880 --> 00:09:54,885 Sayang, uang... 172 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 Kami mau uang kami, Sayang. 173 00:09:58,306 --> 00:10:01,100 - Haruskah aku beri mereka uang? - Jangan. 174 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Kami ingin uang kami, Sayang. 175 00:10:04,020 --> 00:10:07,064 Sayang, uang! 176 00:10:09,108 --> 00:10:12,028 Aku punya kenalan yang mengajarkan menulis tentang diri sendiri, 177 00:10:12,111 --> 00:10:14,655 dan dia punya kelompok menulis di tempat orang-orang 178 00:10:14,739 --> 00:10:19,493 yang pernah menggelandang dan punya penyakit jiwa bisa datang. 179 00:10:19,577 --> 00:10:20,745 Jadi, semua datang, 180 00:10:20,828 --> 00:10:24,165 dan mereka melakukan meditasi kesadaran bersama 181 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 lalu mereka menulis, 182 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 lalu mereka membaca tulisan mereka, dan mereka mendengarkan. 183 00:10:28,544 --> 00:10:30,755 Orang-orang menyukainya. 184 00:10:32,340 --> 00:10:35,217 Lalu hal-hal terjadi, keajaiban terjadi. 185 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 Ada seorang wanita, dia... 186 00:10:37,053 --> 00:10:40,806 Kurasa semua barangnya dicuri dari tempat saat dia tidur. 187 00:10:40,890 --> 00:10:44,477 Dia sendirian, tak ada yang tahu di mana dia tidur. 188 00:10:44,560 --> 00:10:48,522 Dia bangun, tapi dia menulis tentang pengalaman ini, lalu... 189 00:10:48,606 --> 00:10:52,276 dua pria dalam grup ini, yang berteman, berkata, 190 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 "Tidurlah di bawah jembatan kami. 191 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Kami akan menjagamu dan barang-barangmu." 192 00:10:58,866 --> 00:11:01,661 Sayang sekali, ada yang terpaksa tidur di bawah jembatan. 193 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ya. 194 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 Bagus, Cassiopeia. 195 00:11:11,212 --> 00:11:14,965 Menciptakan peluang bagi orang untuk saling mendengarkan. 196 00:11:15,049 --> 00:11:16,926 Aku terus mengingatnya. 197 00:11:17,009 --> 00:11:19,929 Jika kita tak punya tempat, kita bisa mulai sebuah tempat. 198 00:11:23,099 --> 00:11:26,977 Karena jika kau kesepian, kau tahu orang lain kesepian. 199 00:11:27,061 --> 00:11:29,146 - Hanya saja... - Cari yang kesepian juga. 200 00:11:29,689 --> 00:11:34,068 Trudy, kau istimewa dan luar biasa. 201 00:11:34,151 --> 00:11:37,530 Aku memikirkan masa di hidupku saat aku kesepian, 202 00:11:37,613 --> 00:11:40,449 aku akan tidur di kasur dan berusaha melupakan kehidupan. 203 00:11:40,533 --> 00:11:43,369 Clancy, saat aku kemari, aku tak kenal siapa pun, dan... 204 00:11:45,454 --> 00:11:47,873 Aku memulai kelompok pertamaku dengan... 205 00:11:48,999 --> 00:11:49,917 dua orang. 206 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 Fred dan Steve datang. 207 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 - Hai, Trudy! - Hai, Trudy! 208 00:11:54,547 --> 00:11:55,589 Dua orang. 209 00:11:57,425 --> 00:11:58,592 Aku tak buka pusat rehab. 210 00:11:59,009 --> 00:12:02,096 Kelompok itu membesar sendiri. Benar-benar dari nol. 211 00:12:06,142 --> 00:12:08,227 Aku bahkan tak berniat mendirikan pusat rehab. 212 00:12:08,310 --> 00:12:10,187 - Aku menginginkan teman. - Benar. 213 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Lalu kutemukan... 214 00:12:11,564 --> 00:12:14,316 Entah bagaimana aku menemukan Fred dan Steve! 215 00:12:15,943 --> 00:12:20,072 Kurasa itu melalui teman sepupuku atau sesuatu. 216 00:12:20,156 --> 00:12:20,990 Baik. 217 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 Itu keren sekali. 218 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 Kalau kita niat, 219 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 entah bagaimana, semua terasa mudah. 220 00:12:30,249 --> 00:12:31,959 - Kau pernah merasakannya? - Ya! 221 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 Serta luar biasa rasanya melihat... 222 00:12:35,880 --> 00:12:39,925 Nyaris seperti dunia menunggumu memutuskan sisi mana yang kau pilih. 223 00:12:40,009 --> 00:12:41,761 Juga yang paling penting bagimu. 224 00:12:41,844 --> 00:12:42,720 Ya. 225 00:12:42,803 --> 00:12:43,888 - Ya. - Benar. 226 00:12:43,971 --> 00:12:50,060 Cara mengumpulkan energi untuk hal yang berarti dan terpenting bagi kita. 227 00:12:50,144 --> 00:12:53,898 Itu artinya, saat kita kesepian, temanlah yang terpenting bagi kita. 228 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Ya. 229 00:12:55,065 --> 00:12:57,234 Saat lapar, makanan yang terpenting. 230 00:12:58,194 --> 00:12:59,987 Kau sering bicara soal mendengarkan. 231 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 Malam itu, aku... 232 00:13:04,200 --> 00:13:06,619 di pesta dan terus berbicara dengan seseorang. 233 00:13:06,702 --> 00:13:09,622 Membahas hal yang membuat orang terganggu. 234 00:13:09,705 --> 00:13:12,458 Aku membahas tentang modular synthesizers-ku. 235 00:13:12,708 --> 00:13:14,126 Matanya tampak jemu. 236 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 Aku yakin itu tak terjadi kepadamu karena kau sudah biasa, 237 00:13:17,671 --> 00:13:23,552 tapi rasanya aku seperti menduduki robot daging cerewet 238 00:13:23,636 --> 00:13:25,846 dan tak bisa mengendalikan mulutku. 239 00:13:26,555 --> 00:13:29,266 Aku tak bisa berhenti bicara... 240 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 Aku mengoceh tentang modular synthesizer, dan melihat orang ini, 241 00:13:32,645 --> 00:13:34,980 Dia cuma berpikir caranya bisa lolos dari pria ini. 242 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Aku pun berpikir bagaimana bisa lolos darinya. 243 00:13:37,900 --> 00:13:40,069 Aku ingin menjauhi diriku. 244 00:13:40,152 --> 00:13:45,157 Jika aku bisa keluar dari robot itu agar tidak... 245 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 Aku sendiri sudah bosan, 246 00:13:47,117 --> 00:13:50,871 jadi, mana tahu perasaan pria ini, karena dia benar-benar mendengarkan aku. 247 00:13:51,413 --> 00:13:54,834 Namun, dan ini cara yang jahat untuk mengakhiri cerita... 248 00:13:56,752 --> 00:14:00,339 tapi itu benar terjadi, dan aku tak mengenal pria itu. 249 00:14:00,422 --> 00:14:02,174 Aku baru bertemu dia di pesta itu. 250 00:14:02,258 --> 00:14:05,052 Aku tahu pekan depannya dia tewas kecelakaan mobil. 251 00:14:06,887 --> 00:14:12,810 Jadi, di saat terakhirnya di Bumi, 252 00:14:13,227 --> 00:14:17,439 lima belas menit diisi dengan ocehan paling mengganggu 253 00:14:17,523 --> 00:14:20,609 tentang modular synthesizer, dan aku tak mendengarkannya. 254 00:14:20,693 --> 00:14:23,654 Andai aku tahu hidupnya tinggal beberapa hari lagi, 255 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 aku tak akan melakukan itu. 256 00:14:25,739 --> 00:14:27,324 Jadi, yang ingin kutanyakan... 257 00:14:28,659 --> 00:14:32,371 terkadang bagiku, aku merasa kehilangan kemampuan untuk mendengarkan. 258 00:14:32,454 --> 00:14:36,458 Terjebak dalam omong kosongku sendiri hingga tak bisa mendengarkan orang lagi, 259 00:14:36,542 --> 00:14:38,711 dan aku pura-pura mendengarkan. 260 00:14:38,794 --> 00:14:42,923 Mengangguk, melihat, pura-pura serius, dan lainnya, 261 00:14:43,007 --> 00:14:44,842 padahal aku tak mendengarkan. 262 00:14:45,259 --> 00:14:46,844 Bisa beri tahu sedikit tentang cara 263 00:14:46,927 --> 00:14:50,264 memupuk kemampuan mendengarkan dalam hidup kita sendiri? 264 00:14:52,057 --> 00:14:56,979 Ya, dan ceritamu itu juga terhubung kembali ke awal, 265 00:14:57,062 --> 00:15:00,441 saat kau bicara tentang bagaimana kita tak memahami. 266 00:15:00,524 --> 00:15:04,361 Kita tidak benar-benar menerima kefanaan kita. 267 00:15:04,445 --> 00:15:09,533 Karena jika kita sungguh mengerti bahwa tubuh ini akan menjadi mayat... 268 00:15:09,617 --> 00:15:10,659 Benar. 269 00:15:11,660 --> 00:15:15,247 Waktu kematian memang tidak pasti, tapi kematian itu pasti. 270 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Jika kita benar-benar mengerti, 271 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 kita akan memiliki lebih sedikit momen 272 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 di mana kita menyesal telah menyia-nyiakan waktu kita atau waktu orang lain. 273 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 Kita juga akan lebih teliti... 274 00:15:26,800 --> 00:15:29,094 Maksudku, orang yang sakit kronis, 275 00:15:29,511 --> 00:15:31,221 terkadang mengatakan hal aneh 276 00:15:31,305 --> 00:15:34,224 tentang mereka bersyukur karena tak pernah merasa lebih hidup. 277 00:15:34,308 --> 00:15:36,352 - Benar. - Kau berpikir, "Masa?" 278 00:15:36,435 --> 00:15:38,604 Tapi itu yang mereka tunjukkan, 279 00:15:38,687 --> 00:15:44,818 bahwa mereka paham betul hidup itu singkat. 280 00:15:45,235 --> 00:15:46,278 Itu sangat berharga, 281 00:15:46,362 --> 00:15:49,198 dan meski terkadang kejam dan brutal, 282 00:15:49,281 --> 00:15:51,575 dunia juga bisa memesona dan indah. 283 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 - Ya. - Jadi, menurutku, saling mendengarkan 284 00:15:54,745 --> 00:15:57,498 membutuhkan sedikit kesadaran. 285 00:15:57,581 --> 00:15:59,583 Kita harus belajar mengenali 286 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 RAMUAN, ELIKSIR, TONIK KEBANGKITAN 287 00:16:00,751 --> 00:16:03,337 apa yang terjadi di benak kita saat kita mendengarkan. 288 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 Bagaimana kau tahu bahwa kau memikirkan hal lain, 289 00:16:06,840 --> 00:16:08,884 - saat orang berbicara kepadamu? - Benar. 290 00:16:08,968 --> 00:16:11,345 Seringkali, kita pun tak sadar, kita baru sadar, 291 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 "Astaga, aku tak mendengarkan paragraf terakhir." 292 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Benar. 293 00:16:15,099 --> 00:16:20,229 Tapi kita habiskan banyak waktu begitu, dalam kondisi tak sadar ini... 294 00:16:20,312 --> 00:16:22,856 di mana kita... Apa katamu? Robot? 295 00:16:23,482 --> 00:16:26,694 Ya. Kau bahkan tak duduk di ruang kendali robot. 296 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 Kau di kamar mandi! 297 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 Ya? 298 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 Siapa, ya? 299 00:16:31,740 --> 00:16:33,575 Hai, Sarah. Boleh minta ramuan? 300 00:16:35,119 --> 00:16:36,245 Ya! 301 00:16:36,620 --> 00:16:39,289 Maksudmu, ramuan ini, Sayang? 302 00:16:39,373 --> 00:16:41,000 Ya. Ramuan itu. 303 00:16:41,083 --> 00:16:43,669 Hei, bayar aku dulu, Nyonya! 304 00:16:43,752 --> 00:16:46,505 Kau tahu berapa lama membuat ramuan? 305 00:16:46,588 --> 00:16:49,425 Aku memerah gagak di sini berhari-hari! 306 00:16:49,508 --> 00:16:51,885 Gagak tua kering ini! 307 00:16:52,094 --> 00:16:54,805 Tapi aku tahu bayiku harus membuat lebih banyak ramuan. 308 00:16:56,056 --> 00:17:00,102 Ibu harus memerah gagak. Ibu harus memerahnya. 309 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Ibu akan memerahnya! 310 00:17:04,732 --> 00:17:08,944 Aku akan menukar ramuan untuk satu bayi. 311 00:17:09,028 --> 00:17:10,320 Ya, ini dia. 312 00:17:10,988 --> 00:17:13,490 Bayi! 313 00:17:13,949 --> 00:17:16,535 - Tak ada maksud tersembunyi, 'kan? - Kau paranoid, Sarah. 314 00:17:16,618 --> 00:17:20,873 Aku akan ambil bayimu dan memberimu ramuan? 315 00:17:20,956 --> 00:17:22,291 Itulah rencananya. 316 00:17:22,374 --> 00:17:27,379 Astaga! 317 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 Kemarilah, Sayang! 318 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Aku sangat senang. 319 00:17:33,010 --> 00:17:35,262 Inilah tujuan hidupku! 320 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 Datanglah ke hutan permen Nenek! 321 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 Ini dia. 322 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 Satu ramuan! 323 00:17:44,480 --> 00:17:45,856 Bom pergi... 324 00:17:45,939 --> 00:17:47,483 Apa maksudnya? 325 00:17:48,484 --> 00:17:51,153 Artinya terima kasih, dan selamat tinggal. 326 00:17:56,033 --> 00:17:57,242 Lihat itu di sana. 327 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Itu indah, Steve. 328 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 Apa anak itu mati? 329 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 Tidak, kumasukkan ke kantongku. 330 00:18:07,586 --> 00:18:11,423 Mereka bilang, pada praktiknya, meditasi adalah latihan kematian. 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Latihan hidup! 332 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 - Latihan mendengarkan! - Ya. 333 00:18:19,765 --> 00:18:23,519 Monyet melihat, monyet menirukan, Trudy! 334 00:18:23,602 --> 00:18:28,148 Monyet bohong, monyet mati, Jam Roll! 335 00:18:28,232 --> 00:18:29,274 Aku suka itu. 336 00:18:29,358 --> 00:18:33,487 - Teruskan. Maaf memotong. - Tidak. Kurasa cukup sekian. 337 00:18:37,449 --> 00:18:41,829 Tapi aku tertarik dengan ucapanmu soal latihan mendengarkan, 338 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 karena di satu sisi, mendengarkan adalah cara kita... 339 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Seperti mendengarkan tubuh kita, 340 00:18:46,708 --> 00:18:49,419 mendengarkan suara kehidupan di sekitar kita... 341 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 yang mengekang kita saat ini. 342 00:18:52,673 --> 00:18:57,427 Mendengarkan suara hati dan intuisi kita sendiri. 343 00:18:59,221 --> 00:19:03,100 Setiap kali aku mengabaikan intuisi itu, pasti hasilnya buruk. 344 00:19:03,183 --> 00:19:04,143 Selalu. 345 00:19:06,019 --> 00:19:07,980 - Selalu, Clancy. - Ya. 346 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 Aku menyayangimu, Cassiopeia. 347 00:19:10,858 --> 00:19:14,695 Makin aku peka dan makin aku tahu, karma langsung terjadi. 348 00:19:14,778 --> 00:19:19,449 Tapi itu datang dengan keras dan cepat saat aku mengabaikan yang aku tahu benar, 349 00:19:19,533 --> 00:19:22,494 - dan terus maju. - Benar. 350 00:19:24,496 --> 00:19:28,208 Jadi, kurasa mendengarkan secara saksama juga melindungi gairah hidup kita. 351 00:19:29,251 --> 00:19:32,045 Mendengarkan adalah koneksi ke alam semesta. 352 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 Itu adalah hal yang... 353 00:19:33,630 --> 00:19:36,550 Aneh, seperti yang mereka bilang saat bernapas, 354 00:19:36,633 --> 00:19:38,844 kita terhubung dengan bernapas... 355 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 - Ya. - ...dan bernapas... 356 00:19:40,262 --> 00:19:43,849 Tapi saat kita mendengarkan, itu seperti bentuk pernapasan, di mana... 357 00:19:43,932 --> 00:19:48,353 Ya. Menerima gairah hidup, ya. 358 00:19:48,645 --> 00:19:50,647 Gairah hidup dalam bentuk suaramu, 359 00:19:50,731 --> 00:19:55,027 atau dalam bentuk keheningan di ruangan ini. Ya, menerimanya. 360 00:19:58,197 --> 00:20:00,115 Senang bisa mengobrol denganmu. 361 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 Terima kasih banyak atas percakapan ini. 362 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 Dengan senang hati, Clancy! 363 00:20:04,369 --> 00:20:08,540 Ya, ya, ya. Halo lagi, Trudy! 364 00:20:08,624 --> 00:20:09,958 Trudy... 365 00:20:10,042 --> 00:20:12,836 Ini akan jadi hari kehancuranmu, Jam Roll. 366 00:20:14,838 --> 00:20:17,674 Trudy! Ini Pangeran Jam Roll! 367 00:20:17,758 --> 00:20:20,260 Mati kau, Pangeran Jam Roll. 368 00:20:22,012 --> 00:20:24,598 Pacarmu adalah milikku, Trudy! 369 00:20:24,681 --> 00:20:27,017 - Aku boleh bilang "berengsek"? - Tentu. 370 00:20:27,100 --> 00:20:29,686 Kau membunuh Gerald, pacarku! 371 00:20:29,770 --> 00:20:34,983 Dia camilan lezat untuk iblis yang hidup di dalam bokongku! 372 00:20:36,777 --> 00:20:40,072 Trudy, senang bertemu denganmu. 373 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 Tapi kau bau busuk, paham? 374 00:20:43,700 --> 00:20:45,661 Jadi, aku akan merobek hidungku! 375 00:20:47,955 --> 00:20:48,830 Keren! 376 00:20:53,543 --> 00:20:58,215 Trudy, aku sudah lama melatih putaranku, Trudy. 377 00:20:58,298 --> 00:21:00,425 Diam kau! Kemari, Clancy. 378 00:21:01,260 --> 00:21:02,094 Kau yakin? 379 00:21:05,013 --> 00:21:06,515 Trudy, lihat ke sini! 380 00:21:07,683 --> 00:21:09,393 Rasakan itu! Dan itu! 381 00:21:10,644 --> 00:21:11,687 Aku melindungimu! 382 00:21:19,820 --> 00:21:23,240 Aku melihatmu, Trudy! 383 00:21:24,783 --> 00:21:29,830 Trudy, bokongku lezat. 384 00:21:38,880 --> 00:21:41,049 - Kita melakukan ini? - Ya! 385 00:21:41,425 --> 00:21:42,551 Kau pasti berhasil! 386 00:21:43,343 --> 00:21:45,679 Trudy, kau penuh kejutan... 387 00:21:46,179 --> 00:21:47,973 seperti bokongku. 388 00:21:48,056 --> 00:21:51,727 Aku siap menikmati camilan, Pangeran Jam Roll. 389 00:21:51,810 --> 00:21:53,687 Baiklah, sebentar. 390 00:21:57,232 --> 00:21:58,525 Kena kau! 391 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 Kau tak apa? 392 00:21:59,943 --> 00:22:04,156 Darahmu adalah milikku. 393 00:22:04,239 --> 00:22:06,533 Memaafkan... 394 00:22:06,616 --> 00:22:09,786 itu... sulit! 395 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 Bodoh! 396 00:22:23,425 --> 00:22:25,010 Garuk! 397 00:22:25,802 --> 00:22:27,304 Keajaiban terjadi. 398 00:22:29,514 --> 00:22:31,350 Selesai! Kau sudah lebih baik. 399 00:22:31,433 --> 00:22:33,143 - Terima kasih, Kawan. - Tak masalah. 400 00:22:44,321 --> 00:22:46,865 Dua kaki, empat sepatu... 401 00:22:47,616 --> 00:22:49,826 Empat sepatu. Ya. 402 00:23:16,853 --> 00:23:18,814 - Trudy! - Pacarku! 403 00:23:21,066 --> 00:23:22,484 Hei, Sejoli. 404 00:23:23,110 --> 00:23:25,654 Coba tebak? Jam Roll punya mesin margarita. 405 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Aku mabuk. 406 00:23:55,559 --> 00:23:57,227 Apa yang terjadi? 407 00:23:57,978 --> 00:23:59,271 Astaga! 408 00:24:15,537 --> 00:24:17,289 Tadi itu seru, Simulator. 409 00:24:17,372 --> 00:24:20,167 Aku tak jadi ke Merkurius karena ada kucing yang membuatku... 410 00:24:20,250 --> 00:24:22,461 berbalik ke hutan mewah. 411 00:24:22,836 --> 00:24:26,047 Tuan! Aku senang melihatmu hidup. 412 00:24:29,092 --> 00:24:31,344 Tunggu. Kau bisa terluka di sana? 413 00:24:31,428 --> 00:24:35,223 Sudah kubilang. Aku membuat avatar yang bisa mengalami segalanya, termasuk... 414 00:24:36,433 --> 00:24:37,767 ekstasi kematian. 415 00:24:38,768 --> 00:24:40,061 Aku bisa mati! 416 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 - Itu kacau. Jangan begitu lagi. - Baik, Tuan. 417 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 - Pakai otakmu! - Baik, Tuan. 418 00:24:50,405 --> 00:24:51,531 Lihat yang kudapat. 419 00:24:54,034 --> 00:24:55,202 Di sini juga bisa! 420 00:24:57,204 --> 00:24:58,747 Akan kutanam di luar. 421 00:25:00,790 --> 00:25:02,501 Empat sepatu! 422 00:25:05,420 --> 00:25:07,756 Komputer, aktifkan protokol pertahanan. 423 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 Baik, Tuan! 424 00:25:09,841 --> 00:25:10,800 Tembak laser. 425 00:25:10,884 --> 00:25:14,804 Siapa pun yang berjarak 24 meter dari benda ini... mawar ini. 426 00:25:14,888 --> 00:25:18,391 Aku tak punya laser, Tuan, tapi bisa nyalakan penyiram. 427 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 Ini rumah barumu, Mawar. 428 00:25:22,562 --> 00:25:27,025 Tak akan ada yang mengganggumu di sini. Di sini, kau akan aman. 429 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 Selama sisa hidupmu. 430 00:25:33,615 --> 00:25:34,449 Benar. 431 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 Terjemahan subtitle oleh Denisa