1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,721 Goedemorgen. 3 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 We moeten de groeten doen aan Mindy... 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,476 ...die aan het oogsten is in het lagere 16e district. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,688 Ga zo door, schat. 6 00:00:36,578 --> 00:00:38,913 Cool. 7 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Inkomend bericht. 8 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 Clancy? -Wat? 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Kun je me horen? 10 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 Daniel Hoops? -Ik mag niet meer kijken. 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,102 Wat? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,937 Mijn vader is een eikel. -Nee. 13 00:01:03,021 --> 00:01:06,107 Mijn vader is een oen die je wil doden. 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,193 Hij heeft Chad vloeibaar gemaakt. 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,612 Wacht, wat? -Bedankt voor het ijs... 16 00:01:10,695 --> 00:01:14,240 ...maar mijn vader is machtig, dus je moet vluchten. 17 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 Clancy, ik moet gaan, maar... -Ja, Daniel? 18 00:01:18,411 --> 00:01:21,164 Prachtige shirts. Daniel Hoops uit. 19 00:01:21,247 --> 00:01:22,082 Nee. 20 00:01:27,128 --> 00:01:30,548 Ik zie je, Clancy Gilroy. 21 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 Gegroet, meester. 22 00:01:32,300 --> 00:01:33,134 DIEPE SCAN 23 00:01:33,218 --> 00:01:35,929 Ik heb een diepe scan uitgevoerd en een planeet ontdekt... 24 00:01:36,012 --> 00:01:38,264 ...die je vast interessant vindt... 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,267 Wat? Dat lijkt niet op... -Mercurytaville. 26 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Een paradijselijke planeet als geen ander. 27 00:01:44,771 --> 00:01:48,900 Alle wezens hebben maximale harmonie bereikt... 28 00:01:49,484 --> 00:01:50,568 Namastex. 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,571 ...en maximaal hedonisme. 30 00:01:55,198 --> 00:01:58,785 Dit lijkt te mooi om waar te zijn. Er moet iets fout zijn. 31 00:01:58,868 --> 00:02:02,622 Als dat fout is, wil ik niet juist zijn. 32 00:02:02,705 --> 00:02:06,501 Hopelijk vind je het niet erg. Ik heb een erotische avatar gemaakt... 33 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 ZONNEPRET 34 00:02:07,710 --> 00:02:11,798 ...zodat je echt van de vele orgies op die planeet kunt genieten. 35 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 Wauw. Cool. 36 00:02:13,800 --> 00:02:15,426 Goede reis, meester. 37 00:02:15,510 --> 00:02:18,930 Samenvoegen met simulator in drie, twee... 38 00:02:19,013 --> 00:02:20,682 ...één... 39 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Aloha, eilandvriend met lange nek. 40 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 Waar zijn de orgies? 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,469 Ik wil iets drinken. Waar ben ik? 42 00:02:58,553 --> 00:03:01,639 Dit is niet Mercurytaville. 43 00:03:02,265 --> 00:03:06,519 Ik zie nog geen orgie, maar de nacht is jong. 44 00:03:07,145 --> 00:03:09,731 Pardon, waar zijn de orgies? 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,942 Of zwembaden? 46 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 Oké, sorry. 47 00:03:15,653 --> 00:03:17,739 Hoi. Waar zijn de orgies vanavond? 48 00:03:17,822 --> 00:03:19,741 Stil. Stop daarmee. 49 00:03:19,824 --> 00:03:24,829 We beginnen opnieuw. Ik ben Clancy en jullie twee zijn... 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Fred. -Steve. 51 00:03:27,790 --> 00:03:29,751 Mag ik jullie interviewen? 52 00:03:29,834 --> 00:03:31,628 Liever niet. -Voor de ruimte. 53 00:03:31,711 --> 00:03:34,839 Een ruimtecast? Nee, bedankt. -Goed. 54 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Die man weet vast waar de orgietent is. 55 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Hé, wormenhals. 56 00:03:45,600 --> 00:03:48,228 Ik koop wat drankjes voor die snorremans... 57 00:03:48,311 --> 00:03:50,897 ...met één oog daar. 58 00:03:50,980 --> 00:03:53,608 Was het een lange dag? -Ik ben nuchter. 59 00:03:53,691 --> 00:03:56,986 Ik ben nuchter. 60 00:03:58,196 --> 00:03:59,405 Mijn insecten. 61 00:04:04,953 --> 00:04:08,873 Mensen bij hun shirt pakken is tegen de regels, Cornelius. 62 00:04:09,791 --> 00:04:12,502 Waarom ben je niet zoals Fred en Steve daar? 63 00:04:12,585 --> 00:04:13,795 O, bedankt, Trudy. 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,672 Maar ik vergeef je. 65 00:04:16,214 --> 00:04:18,258 Ah. Liefde. 66 00:04:18,341 --> 00:04:22,220 Het enige waar mijn harnas niet tegen bestand is. 67 00:04:23,304 --> 00:04:28,726 mijn harnas werd gemaakt door de insectenkoning 68 00:04:29,310 --> 00:04:35,233 toen ik zijn dochter redde op een mooie zomerdag 69 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Stem van een engel, die man. 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Bedankt, Trudy. -Proost. 71 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 DRANKJES 72 00:04:48,788 --> 00:04:49,747 Ik ben Clancy. 73 00:04:51,499 --> 00:04:54,419 Mijn naam is Clancy... Gilroy. 74 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 Gratis laarzen. 75 00:04:59,257 --> 00:05:00,883 Ik pak die laarzen, milady. 76 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 Een ogenblik, milady. 77 00:05:09,809 --> 00:05:11,394 Tot ziens. -Ga van me af. 78 00:05:11,477 --> 00:05:12,312 Insecten. 79 00:05:12,812 --> 00:05:15,231 Wil je in mijn ruimtecast? 80 00:05:20,987 --> 00:05:21,946 Alsjeblieft. 81 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 Kom mee. 82 00:05:31,122 --> 00:05:36,502 Trudy, dat was zo stoer. Je zei: 'Ik vergeef je.' 83 00:05:36,836 --> 00:05:39,589 Bam. Hij smolt. 84 00:05:39,672 --> 00:05:42,759 Ja, maar dat wil niet zeggen dat ik geen hart heb. 85 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 Vaak kunnen we het beste... 86 00:05:45,261 --> 00:05:48,848 ...aan vergiffenis denken en je eigen hart bevrijden... 87 00:05:48,931 --> 00:05:52,769 ...van wrok en haat en boosheid en kwade wil. 88 00:05:52,852 --> 00:05:56,439 Soms is dat het beste. We houden niet van onze vijand... 89 00:05:56,564 --> 00:06:00,485 ...maar we hoeven niet geobsedeerd te blijven... 90 00:06:00,568 --> 00:06:03,696 ...door het kwaad dat ons is berokkend. 91 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 Vergiffenis is lastig. -Het is de ultieme spirituele optrekstang. 92 00:06:08,618 --> 00:06:13,414 Ik had eens een trainer die me naar de optrekstang bracht. 93 00:06:13,498 --> 00:06:17,794 Hij zei: 'Je gaat jezelf optrekken.' Ik zei: 'Dat kan ik niet.' Hij zei: 94 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 'Ik zal het je leren.' Ik zei: 'Het gaat nooit gebeuren.' 95 00:06:21,381 --> 00:06:25,718 Natuurlijk lukte het niet meteen. Toen zei hij: 'Ik wil iets laten zien.' 96 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 Ik kreeg gênante... 97 00:06:27,929 --> 00:06:31,933 Ik weet niet wat het waren. Een soort riemen om het lichter te maken. 98 00:06:32,016 --> 00:06:34,644 Hij gaf je steun. -Ja. 99 00:06:34,727 --> 00:06:38,981 Dat is belangrijk. -Binnen enkele weken kon ik het. 100 00:06:39,065 --> 00:06:41,359 Ik had mezelf bevrijd... -Kun je het nog? 101 00:06:41,442 --> 00:06:43,236 Het is lang geleden... 102 00:06:43,319 --> 00:06:46,406 ...maar ik weet dat ik het kan. -Fantastisch, Clancy. 103 00:06:46,489 --> 00:06:53,287 Vergiffenis is de optrekstang. We kijken ernaar en denken: nee. 104 00:06:53,371 --> 00:06:56,791 Die klootzak? Dat meen je niet. Nee. 105 00:06:56,874 --> 00:07:00,670 Hij... -Maar je deed het niet alleen, Clancy. 106 00:07:00,962 --> 00:07:03,673 We kunnen het niet alleen. 107 00:07:03,756 --> 00:07:05,883 Jij had steun. 108 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Dit is Rumi. Er is een gemeenschap van de geest. 109 00:07:10,346 --> 00:07:17,270 Doe mee en voel de vreugde van het lopen in de lawaaierige straat. 110 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 Drink al je passie en wees een schande. 111 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Sluit beide ogen om met het andere oog te zien. 112 00:07:24,527 --> 00:07:27,905 Open je handen om te worden vastgehouden. 113 00:07:30,032 --> 00:07:31,576 Je wordt gesteund. 114 00:07:31,659 --> 00:07:33,661 We hebben elkaar nodig. 115 00:07:33,744 --> 00:07:36,205 Daarom begon ik met InsightLA. 116 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Ik kwam hier op middelbare leeftijd. 117 00:07:40,751 --> 00:07:42,462 O, nee. -Wat is er, milady? 118 00:07:46,632 --> 00:07:50,803 Trudy, ik ben zacht als deze blaadjes en jij bent scherp als een doorn. 119 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Samen maken we een roos. 120 00:07:53,222 --> 00:07:56,058 Trudy, wil je met me trouwen? 121 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 Trudy trut. -Trudy. 122 00:08:00,354 --> 00:08:02,106 Ik ben te hard voor je. 123 00:08:06,402 --> 00:08:10,531 Ja, dus ik was alleen en dacht: anderen voelen zich vast ook zo. 124 00:08:10,615 --> 00:08:11,741 DRANKJES 125 00:08:11,824 --> 00:08:14,911 Waarom creëren we geen gemeenschap? 126 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 En dat hebben we nodig. 127 00:08:17,413 --> 00:08:22,543 Net als vergiffenis en mindfulness en liefde. 128 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 We kunnen het niet alleen. 129 00:08:24,295 --> 00:08:27,173 Ik hoor wat je zegt en denk... 130 00:08:27,256 --> 00:08:30,092 Ik belde net een vriend die... 131 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Zijn moeder is net overleden. Zijn vader is al jaren dood. 132 00:08:35,306 --> 00:08:39,310 Hij is vervreemd van zijn broer. 133 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 Je beseft... 134 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 Ik moet jou bellen om hulp. 135 00:08:46,692 --> 00:08:49,403 Cassiopeia, het is oké. 136 00:08:49,487 --> 00:08:52,240 Je kracht inspireert me. 137 00:08:52,323 --> 00:08:54,909 Contact met de realiteit helpt me. -Mooi. 138 00:08:54,992 --> 00:09:00,873 Ik bof dat deze persoon niet bang was om contact met me op te nemen. 139 00:09:00,957 --> 00:09:04,293 Het kwam niet door geluk, maar omdat je luisterde. 140 00:09:04,377 --> 00:09:07,838 We voelen het als mensen echt naar ons luisteren. 141 00:09:07,922 --> 00:09:10,216 Daarom kwam hij naar jou. 142 00:09:10,299 --> 00:09:15,054 Maar er zijn mensen die nu luisteren en denken: 143 00:09:17,056 --> 00:09:21,852 ik heb geen Clancy om te bellen. Ik ben echt alleen. 144 00:09:21,936 --> 00:09:24,689 Of misschien kan ik mensen bellen... 145 00:09:24,772 --> 00:09:28,651 ...maar ze luisteren niet. Wat doen ze? Wat vind je daarvan? 146 00:09:28,734 --> 00:09:34,115 Die mensen die in het bos wonen sinds hun huis afbrandde? 147 00:09:34,198 --> 00:09:36,993 Een metaforisch of een echt huis. 148 00:09:37,076 --> 00:09:41,414 Ze voelen zich volledig afgezonderd en alleen. 149 00:09:41,497 --> 00:09:47,169 Wat doen ze? Met wie praat je als je niemand hebt? 150 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 Ja. Dat is lastig. 151 00:09:49,880 --> 00:09:54,885 Geld... 152 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 We willen ons geld. 153 00:09:58,306 --> 00:10:01,100 Moet ik ze geld geven? -Nee. 154 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 We willen ons geld. 155 00:10:04,020 --> 00:10:07,064 Geld. 156 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 Ik ken iemand die mindful schrijven onderwijst. 157 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 Ze heeft een groep op een plek waar mensen... 158 00:10:14,739 --> 00:10:19,493 ...die dakloos of geestesziek zijn, kunnen komen. 159 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 Iedereen komt... 160 00:10:20,786 --> 00:10:24,165 ...en ze doen samen aan mindfulness-meditatie. 161 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Dan schrijven ze. 162 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 Ze lezen hun werk aan elkaar voor en luisteren. 163 00:10:28,544 --> 00:10:31,297 De mensen houden ervan. 164 00:10:32,340 --> 00:10:35,217 Dan gebeuren er magische dingen. 165 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 Eén dame had... 166 00:10:37,053 --> 00:10:40,806 Al haar spullen werden gestolen toen ze sliep. 167 00:10:40,890 --> 00:10:44,477 Ze was alleen. God weet waar ze sliep. 168 00:10:44,560 --> 00:10:48,522 Ze werd wakker, maar ze schreef erover en toen... 169 00:10:48,606 --> 00:10:52,401 ...zeiden twee vrienden in de groep: 170 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 'Kom onder onze brug slapen. 171 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Wij zorgen voor je en beschermen je spullen.' 172 00:10:58,866 --> 00:11:02,244 Jammer dat mensen onder bruggen moeten slapen. 173 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 Goed zo, Cassiopeia. 174 00:11:11,212 --> 00:11:14,965 Kansen creëren voor mensen om elkaar te horen. 175 00:11:15,049 --> 00:11:16,926 Daar kom ik steeds op terug. 176 00:11:17,009 --> 00:11:19,929 Als zo'n plek niet bestaat, moeten we die beginnen. 177 00:11:23,099 --> 00:11:26,977 Want als jij eenzaam bent, zijn anderen dat ook. 178 00:11:27,061 --> 00:11:29,146 Zoek andere eenzame mensen. 179 00:11:29,689 --> 00:11:34,068 Trudy, je bent echt heel speciaal. 180 00:11:34,151 --> 00:11:37,530 Ik denk na over momenten dat ik eenzaam was. 181 00:11:37,613 --> 00:11:40,449 Dan ging ik slapen om alles te vergeten. 182 00:11:40,533 --> 00:11:43,369 Clancy, toen ik hier kwam, kende ik niemand en... 183 00:11:45,454 --> 00:11:47,873 ...ik begon mijn eerste groep met... 184 00:11:48,999 --> 00:11:51,377 ...twee mensen. Fred en Steve kwamen. 185 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 Hoi, Trudy. 186 00:11:54,714 --> 00:11:58,592 Twee mensen. Ik begon geen centrum. 187 00:11:59,176 --> 00:12:02,096 Het groeide organisch, zoals koken met verse ingrediënten. 188 00:12:06,267 --> 00:12:10,187 Ik wilde niet eens een centrum beginnen. Ik wilde gezelschap. 189 00:12:10,271 --> 00:12:14,316 Ik weet niet hoe ik Fred en Steve vond. 190 00:12:16,110 --> 00:12:20,906 Volgens mij via een vriend van een neef of zoiets. Je weet wel. 191 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 Wat cool. 192 00:12:25,745 --> 00:12:30,166 Toen we een intentie hadden, kwam de wereld vanzelf naar ons toe. 193 00:12:30,249 --> 00:12:31,959 Voelde je dat? -Ja. 194 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 Het is prachtig om te zien... 195 00:12:35,880 --> 00:12:38,716 Bijna alsof de wereld wacht tot je beslist... 196 00:12:38,799 --> 00:12:41,761 ...aan welke kant je staat. -En wat belangrijk is. 197 00:12:42,803 --> 00:12:43,888 Juist. 198 00:12:43,971 --> 00:12:48,017 Hoe je je energie verzamelt rond wat er echt toe doet... 199 00:12:48,100 --> 00:12:49,894 ...en wat belangrijk voor je is. 200 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Dus op het moment dat je eenzaam bent... 201 00:12:52,438 --> 00:12:57,234 ...is gezelschap belangrijk voor je. Als je honger hebt, is eten belangrijk. 202 00:12:58,194 --> 00:12:59,987 Je had het over luisteren. 203 00:13:00,070 --> 00:13:06,619 Onlangs was ik op een feest en bleef ik maar tegen iemand praten. 204 00:13:06,702 --> 00:13:09,789 Ik hield niet op. 205 00:13:09,872 --> 00:13:12,625 Ik had het over mijn modulaire synthesizers. 206 00:13:12,708 --> 00:13:14,126 Zijn ogen werden wazig. 207 00:13:14,210 --> 00:13:17,630 Dit overkomt jou vast niet, want jij bent geoefend... 208 00:13:17,713 --> 00:13:23,552 ...maar het was alsof ik in een enorme pratende robot zat... 209 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 ...en mijn mond niet kon beheersen. 210 00:13:26,555 --> 00:13:29,266 Ik kon niet stoppen met praten... 211 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 Ik sprak over modulaire synthesizers en keek naar hem. 212 00:13:32,645 --> 00:13:34,980 Hij dacht: hoe kan ik ontsnappen? 213 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Ik dacht: hoe kan ik ontsnappen? 214 00:13:37,900 --> 00:13:40,069 Ik wilde ontsnappen aan mezelf. 215 00:13:40,152 --> 00:13:45,157 Ik wilde uit die robot om niet... 216 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 Ik verveelde mezelf... 217 00:13:47,117 --> 00:13:50,871 ...dus voor die man was het vreselijk, want hij luisterde echt naar me. 218 00:13:51,413 --> 00:13:54,834 Dit is een duistere manier om het verhaal te beëindigen... 219 00:13:56,752 --> 00:13:59,964 ...maar het gebeurde en ik kende hem helemaal niet. 220 00:14:00,047 --> 00:14:02,174 Ik ontmoette hem op dat feest. 221 00:14:02,258 --> 00:14:05,219 Een week later stierf hij door een auto-ongeluk. 222 00:14:08,305 --> 00:14:12,810 Dus in zijn laatste dagen op aarde... 223 00:14:13,394 --> 00:14:17,439 ...waren 15 minuten gevuld met onophoudelijk praten... 224 00:14:17,523 --> 00:14:20,609 ...over synthesizers en ik luisterde niet naar hem. 225 00:14:20,693 --> 00:14:25,656 Als ik had geweten dat hij zou sterven, had ik dat niet gedaan. 226 00:14:25,739 --> 00:14:27,324 Dus mijn vraag is... 227 00:14:28,659 --> 00:14:32,371 Soms voelt het echt alsof ik niet kan luisteren. 228 00:14:32,454 --> 00:14:38,711 Ik raak zo verstrikt in mijn eigen onzin dat ik niet meer luister en doe alsof. 229 00:14:38,794 --> 00:14:42,923 Ik knik en kijk en let op en zo... 230 00:14:43,007 --> 00:14:44,842 ...maar ik hoor helemaal niets. 231 00:14:45,426 --> 00:14:50,264 Kun je ons vertellen hoe we kunnen oefenen om te luisteren? 232 00:14:52,057 --> 00:14:56,979 Ja. Dat verhaal gaat terug naar het begin... 233 00:14:57,062 --> 00:15:00,441 ...toen je zei dat we het niet snappen. 234 00:15:00,524 --> 00:15:04,361 We laten onze sterfelijkheid niet binnen. 235 00:15:04,445 --> 00:15:09,533 Want als we echt begrepen dat dit lichaam een lijk wordt... 236 00:15:09,617 --> 00:15:10,659 Juist. 237 00:15:11,660 --> 00:15:15,247 De tijd van de dood is onzeker, maar de dood is zeker. 238 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Als we dat begrepen... 239 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 ...hadden we minder momenten... 240 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 ...dat we spijt hebben dat we tijd hebben verspild. 241 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 We zouden sneller... 242 00:15:26,800 --> 00:15:29,094 Mensen met een terminale diagnose... 243 00:15:29,637 --> 00:15:34,224 ...zeggen soms iets vreemds over hoe ze dankbaar zijn dat ze leven. 244 00:15:34,308 --> 00:15:36,352 Je denkt: echt? 245 00:15:36,435 --> 00:15:38,604 Maar ze zijn zich bewust... 246 00:15:38,687 --> 00:15:44,735 ...van de voorbijgaande aard van het leven. 247 00:15:45,235 --> 00:15:49,198 Het is heel kostbaar en even wreed en afschuwelijk als de wereld. 248 00:15:49,281 --> 00:15:51,575 Het is ook prachtig en schitterend. 249 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 Dus naar elkaar luisteren... 250 00:15:54,745 --> 00:15:57,498 ...vereist een beetje mindfulness. 251 00:15:57,623 --> 00:15:58,624 DRANKJES 252 00:15:58,707 --> 00:16:03,337 We moeten leren erkennen wat er in ons hoofd speelt als we luisteren... 253 00:16:03,420 --> 00:16:07,967 ...en beseffen dat je aan iets anders denkt als iemand met je praat. 254 00:16:08,050 --> 00:16:08,884 ZE SMAKEN GOED 255 00:16:08,968 --> 00:16:11,345 Vaak beseffen we het niet en denken: 256 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 ik heb het laatste deel niet gehoord. 257 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Dat klopt. 258 00:16:15,099 --> 00:16:20,229 Maar we brengen veel tijd door in zo'n fugue-toestand... 259 00:16:20,312 --> 00:16:22,856 ...waar we... Wat zei je? De robot? 260 00:16:23,482 --> 00:16:26,694 Ja. Je bestuurt de robot niet eens. 261 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 Je zit op de wc. 262 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 Ja? 263 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 Wie is daar? 264 00:16:31,740 --> 00:16:33,575 Hoi, Sarah. Mag ik een drankje? 265 00:16:36,620 --> 00:16:39,289 Bedoel je dit drankje? 266 00:16:39,373 --> 00:16:41,000 Ja. Dat drankje. 267 00:16:41,083 --> 00:16:43,669 Eerst betalen, dame. 268 00:16:43,752 --> 00:16:46,505 Het duurt lang om drankjes te maken. 269 00:16:46,588 --> 00:16:49,425 Ik melk hier al dagen een kraai. 270 00:16:49,508 --> 00:16:51,885 Deze droge oude kraai. 271 00:16:52,094 --> 00:16:54,805 Maar mijn baby moet meer drankjes maken. 272 00:16:56,056 --> 00:17:00,102 Mama moet de kraai melken. 273 00:17:00,185 --> 00:17:02,104 Mama gaat hem melken. 274 00:17:04,732 --> 00:17:08,944 Ik ruil een drankje voor één baby. 275 00:17:09,028 --> 00:17:10,320 Ja, alsjeblieft. 276 00:17:10,904 --> 00:17:13,490 Baby. 277 00:17:13,949 --> 00:17:16,535 Is dit een valstrik? -Niet zo paranoïde. 278 00:17:16,618 --> 00:17:20,873 Ik neem je baby en geef je een drankje? 279 00:17:20,956 --> 00:17:22,291 Dat is het idee. 280 00:17:22,374 --> 00:17:27,379 O, jee. 281 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 Kom hier, baby. 282 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Ik ben zo opgewonden. 283 00:17:33,010 --> 00:17:35,262 Hier leef ik voor. 284 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 Kom naar oma's snoepbos. 285 00:17:42,186 --> 00:17:43,062 Alsjeblieft. 286 00:17:43,145 --> 00:17:45,856 Eén drankje. -Bommen weg... 287 00:17:45,939 --> 00:17:47,483 Wat betekent dat? 288 00:17:48,484 --> 00:17:51,153 Bedankt en dag. 289 00:17:56,033 --> 00:17:57,242 Kijk eens. 290 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Het is prachtig, Steve. 291 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 Is dat kind dood? 292 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 Nee, ze zit in mijn buidel. 293 00:18:07,586 --> 00:18:11,423 Door te mediteren oefen je voor de dood. 294 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 Voor het leven. 295 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 Je oefent om te luisteren. 296 00:18:19,765 --> 00:18:23,519 Goed voorbeeld doet goed volgen, Trudy. 297 00:18:23,602 --> 00:18:28,148 Of sterven, Jam Rol. 298 00:18:28,232 --> 00:18:29,274 Geweldig. 299 00:18:29,358 --> 00:18:33,445 Ga door. Sorry dat ik je onderbrak. -Nee, meer heb ik niet. 300 00:18:37,449 --> 00:18:41,829 Maar het was interessant wat je zei over oefenen om te luisteren... 301 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 ...want luisteren is hoe we... 302 00:18:44,832 --> 00:18:49,628 Naar ons eigen lichaam en de geluiden om ons heen luisteren... 303 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 ...verankert ons in het heden. 304 00:18:52,673 --> 00:18:57,427 Naar onze eigen stem en intuïtie luisteren. 305 00:18:59,221 --> 00:19:02,057 Telkens als ik die intuïtie negeer... 306 00:19:02,141 --> 00:19:03,976 ...is het een ramp. -Elke keer. 307 00:19:06,019 --> 00:19:07,980 Elke keer, Clancy. 308 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 Ik hou van je, Cassiopeia. 309 00:19:10,858 --> 00:19:14,695 Hoe gevoeliger ik word en hoe meer ik weet, instant karma. 310 00:19:14,778 --> 00:19:19,449 Maar het gaat snel als ik de waarheid negeer... 311 00:19:19,533 --> 00:19:22,744 ...en toch verderga. 312 00:19:24,663 --> 00:19:28,208 Dus door diep te luisteren beschermen we ons leven. 313 00:19:29,251 --> 00:19:32,045 Luisteren verbindt je met het universum. 314 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 Het is het ding dat... 315 00:19:33,630 --> 00:19:36,550 Het is vreemd. Als we ademen... 316 00:19:36,633 --> 00:19:40,179 ...worden we verbonden met alles wat we inademen. 317 00:19:40,262 --> 00:19:43,849 Maar als we luisteren, is het een soort ademhaling waar... 318 00:19:43,932 --> 00:19:48,353 Ja. Je ontvangt leven. 319 00:19:48,729 --> 00:19:50,647 Leven in de vorm van je stem... 320 00:19:50,731 --> 00:19:55,027 ...of in de vorm van de stilte in deze ruimte. Dat ontvang je. 321 00:19:58,280 --> 00:20:02,409 Het was een genot om met je te praten. 322 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 Graag gedaan, Clancy. 323 00:20:04,369 --> 00:20:08,540 Nou, hallo, Trudy. 324 00:20:08,624 --> 00:20:09,958 Trudy... 325 00:20:10,042 --> 00:20:12,836 Deze dag wordt je ondergang, Jam Rol. 326 00:20:12,920 --> 00:20:17,674 O, Trudy. Het is prins Jam Rol. 327 00:20:17,758 --> 00:20:20,260 Sterf, prins Jam Rol. 328 00:20:22,012 --> 00:20:24,598 Je minnaar is van mij, Trudy. 329 00:20:24,681 --> 00:20:26,934 Mag ik 'verdomme' zeggen? -Zeker weten. 330 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 Je hebt verdomme mijn vriendje Gerald gedood. 331 00:20:29,770 --> 00:20:34,983 Hij was een heerlijke snack voor de demon in mijn kont. 332 00:20:36,777 --> 00:20:40,072 Trudy, leuk dat je er bent. 333 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 Maar je stinkt, oké? 334 00:20:43,700 --> 00:20:45,661 Dus ik scheur mijn neus eraf. 335 00:20:53,669 --> 00:20:58,215 Trudy, ik heb mijn draaien geoefend. 336 00:20:58,298 --> 00:21:00,425 O, stil. Kom hier, Clancy. 337 00:21:00,509 --> 00:21:02,094 Zeker weten? 338 00:21:05,013 --> 00:21:06,515 Trudy, kijk hier. 339 00:21:07,683 --> 00:21:09,393 Pak aan. 340 00:21:10,269 --> 00:21:11,687 Ik heb je. 341 00:21:19,820 --> 00:21:23,240 Ik zie je, Trudy. 342 00:21:24,825 --> 00:21:29,663 Trudy, mijn kont is sappig. 343 00:21:38,880 --> 00:21:42,551 We doen het. -O ja. Je krijgt ervan langs. 344 00:21:43,343 --> 00:21:47,973 Trudy, je zit vol verrassingen, net als mijn kont. 345 00:21:48,056 --> 00:21:51,727 Ik ben klaar voor een snack, prins Jam Rol. 346 00:21:51,810 --> 00:21:53,687 Goed, een ogenblik. 347 00:21:57,316 --> 00:21:58,525 Hebbes. 348 00:21:58,608 --> 00:21:59,443 Gaat het? 349 00:21:59,943 --> 00:22:04,156 Je bloed is van mij. 350 00:22:04,239 --> 00:22:06,533 Vergiffenis... 351 00:22:06,616 --> 00:22:09,786 ...is lastig. 352 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 O, verdorie. 353 00:22:23,425 --> 00:22:25,010 Krassen. 354 00:22:25,802 --> 00:22:27,304 De magie gebeurt. 355 00:22:29,514 --> 00:22:31,516 Boem. Je bent beter. 356 00:22:31,600 --> 00:22:33,143 Bedankt. -Graag gedaan. 357 00:22:44,321 --> 00:22:46,740 Twee voeten, vier schoenen... 358 00:22:47,741 --> 00:22:49,826 Vier schoenen. Ja. 359 00:23:16,853 --> 00:23:18,814 Trudy. -Mijn vriendje. 360 00:23:21,066 --> 00:23:22,484 Hé, tortelduifjes. 361 00:23:23,110 --> 00:23:25,654 Jam Rol heeft een margaritamachine. 362 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Ik ben dronken. 363 00:23:55,684 --> 00:23:57,227 Wat gebeurt er? 364 00:23:57,978 --> 00:23:59,271 Allemachtig. 365 00:24:15,537 --> 00:24:17,289 Dat was leuk, simulator. 366 00:24:17,372 --> 00:24:22,461 Ik ging niet naar Mercurius, want ik verdwaalde door een kat. 367 00:24:22,836 --> 00:24:26,047 Meester. Je leeft nog. 368 00:24:29,092 --> 00:24:31,344 Wacht even... Ben ik gewond? 369 00:24:31,428 --> 00:24:35,223 Ik had een avatar gemaakt om alles te ervaren, inclusief... 370 00:24:36,433 --> 00:24:40,061 ...de extase van de dood. -Ik had dood kunnen gaan. 371 00:24:42,981 --> 00:24:45,650 Dat is verknipt. Doe dat nooit meer. -Oké. 372 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Gebruik je brein. -Oké, meester. 373 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Kijk wat ik heb. 374 00:24:53,533 --> 00:24:55,202 Het werkt zelfs hier. 375 00:24:57,204 --> 00:24:58,747 Ik plant hem buiten. 376 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 Vier schoenen. 377 00:25:05,504 --> 00:25:07,756 Activeer verdedigingsprotocl. 378 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 Oké, meester. 379 00:25:09,841 --> 00:25:14,804 Vuur een laser af op iedereen die bij de roos komt. 380 00:25:14,888 --> 00:25:18,391 Ik heb geen lasers, maar ik kan de sproeiers aanzetten. 381 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 Dit is je nieuwe huis, Roos. 382 00:25:22,562 --> 00:25:27,025 Niemand valt je hier lastig. Je bent veilig. 383 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 Voor de rest van je leven. 384 00:25:33,615 --> 00:25:34,449 Dat is het. 385 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden