1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,721
Goedemorgen.
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
We moeten de groeten doen aan Mindy...
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,476
...die aan het oogsten is
in het lagere 16e district.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,688
Ga zo door, schat.
6
00:00:36,578 --> 00:00:38,913
Cool.
7
00:00:50,967 --> 00:00:54,262
Inkomend bericht.
8
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
Clancy?
-Wat?
9
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
Kun je me horen?
10
00:00:56,806 --> 00:01:00,185
Daniel Hoops?
-Ik mag niet meer kijken.
11
00:01:00,268 --> 00:01:01,102
Wat?
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,937
Mijn vader is een eikel.
-Nee.
13
00:01:03,021 --> 00:01:06,107
Mijn vader is een oen die je wil doden.
14
00:01:06,191 --> 00:01:08,193
Hij heeft Chad vloeibaar gemaakt.
15
00:01:08,276 --> 00:01:10,612
Wacht, wat?
-Bedankt voor het ijs...
16
00:01:10,695 --> 00:01:14,240
...maar mijn vader is machtig,
dus je moet vluchten.
17
00:01:15,033 --> 00:01:18,328
Clancy, ik moet gaan, maar...
-Ja, Daniel?
18
00:01:18,411 --> 00:01:21,164
Prachtige shirts. Daniel Hoops uit.
19
00:01:21,247 --> 00:01:22,082
Nee.
20
00:01:27,128 --> 00:01:30,548
Ik zie je, Clancy Gilroy.
21
00:01:30,632 --> 00:01:31,800
Gegroet, meester.
22
00:01:32,300 --> 00:01:33,134
DIEPE SCAN
23
00:01:33,218 --> 00:01:35,929
Ik heb een diepe scan uitgevoerd
en een planeet ontdekt...
24
00:01:36,012 --> 00:01:38,264
...die je vast interessant vindt...
25
00:01:38,348 --> 00:01:41,267
Wat? Dat lijkt niet op...
-Mercurytaville.
26
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Een paradijselijke planeet als geen ander.
27
00:01:44,771 --> 00:01:48,900
Alle wezens hebben
maximale harmonie bereikt...
28
00:01:49,484 --> 00:01:50,568
Namastex.
29
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
...en maximaal hedonisme.
30
00:01:55,198 --> 00:01:58,785
Dit lijkt te mooi om waar te zijn.
Er moet iets fout zijn.
31
00:01:58,868 --> 00:02:02,622
Als dat fout is, wil ik niet juist zijn.
32
00:02:02,705 --> 00:02:06,501
Hopelijk vind je het niet erg.
Ik heb een erotische avatar gemaakt...
33
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
ZONNEPRET
34
00:02:07,710 --> 00:02:11,798
...zodat je echt van de vele orgies
op die planeet kunt genieten.
35
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
Wauw. Cool.
36
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
Goede reis, meester.
37
00:02:15,510 --> 00:02:18,930
Samenvoegen met simulator in drie, twee...
38
00:02:19,013 --> 00:02:20,682
...één...
39
00:02:45,373 --> 00:02:48,543
Aloha, eilandvriend met lange nek.
40
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
Waar zijn de orgies?
41
00:02:55,592 --> 00:02:58,469
Ik wil iets drinken. Waar ben ik?
42
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
Dit is niet Mercurytaville.
43
00:03:02,265 --> 00:03:06,519
Ik zie nog geen orgie,
maar de nacht is jong.
44
00:03:07,145 --> 00:03:09,731
Pardon, waar zijn de orgies?
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,942
Of zwembaden?
46
00:03:13,526 --> 00:03:14,986
Oké, sorry.
47
00:03:15,653 --> 00:03:17,739
Hoi. Waar zijn de orgies vanavond?
48
00:03:17,822 --> 00:03:19,741
Stil. Stop daarmee.
49
00:03:19,824 --> 00:03:24,829
We beginnen opnieuw.
Ik ben Clancy en jullie twee zijn...
50
00:03:24,913 --> 00:03:26,998
Fred.
-Steve.
51
00:03:27,790 --> 00:03:29,751
Mag ik jullie interviewen?
52
00:03:29,834 --> 00:03:31,628
Liever niet.
-Voor de ruimte.
53
00:03:31,711 --> 00:03:34,839
Een ruimtecast? Nee, bedankt.
-Goed.
54
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Die man weet vast waar de orgietent is.
55
00:03:43,723 --> 00:03:45,516
Hé, wormenhals.
56
00:03:45,600 --> 00:03:48,228
Ik koop wat drankjes
voor die snorremans...
57
00:03:48,311 --> 00:03:50,897
...met één oog daar.
58
00:03:50,980 --> 00:03:53,608
Was het een lange dag?
-Ik ben nuchter.
59
00:03:53,691 --> 00:03:56,986
Ik ben nuchter.
60
00:03:58,196 --> 00:03:59,405
Mijn insecten.
61
00:04:04,953 --> 00:04:08,873
Mensen bij hun shirt pakken
is tegen de regels, Cornelius.
62
00:04:09,791 --> 00:04:12,502
Waarom ben je niet
zoals Fred en Steve daar?
63
00:04:12,585 --> 00:04:13,795
O, bedankt, Trudy.
64
00:04:14,254 --> 00:04:15,672
Maar ik vergeef je.
65
00:04:16,214 --> 00:04:18,258
Ah. Liefde.
66
00:04:18,341 --> 00:04:22,220
Het enige waar mijn harnas
niet tegen bestand is.
67
00:04:23,304 --> 00:04:28,726
mijn harnas werd gemaakt
door de insectenkoning
68
00:04:29,310 --> 00:04:35,233
toen ik zijn dochter redde
op een mooie zomerdag
69
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Stem van een engel, die man.
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Bedankt, Trudy.
-Proost.
71
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
DRANKJES
72
00:04:48,788 --> 00:04:49,747
Ik ben Clancy.
73
00:04:51,499 --> 00:04:54,419
Mijn naam is Clancy... Gilroy.
74
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Gratis laarzen.
75
00:04:59,257 --> 00:05:00,883
Ik pak die laarzen, milady.
76
00:05:03,011 --> 00:05:04,429
Een ogenblik, milady.
77
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
Tot ziens.
-Ga van me af.
78
00:05:11,477 --> 00:05:12,312
Insecten.
79
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
Wil je in mijn ruimtecast?
80
00:05:20,987 --> 00:05:21,946
Alsjeblieft.
81
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
Kom mee.
82
00:05:31,122 --> 00:05:36,502
Trudy, dat was zo stoer.
Je zei: 'Ik vergeef je.'
83
00:05:36,836 --> 00:05:39,589
Bam. Hij smolt.
84
00:05:39,672 --> 00:05:42,759
Ja, maar dat wil niet zeggen
dat ik geen hart heb.
85
00:05:42,842 --> 00:05:45,178
Vaak kunnen we het beste...
86
00:05:45,261 --> 00:05:48,848
...aan vergiffenis denken
en je eigen hart bevrijden...
87
00:05:48,931 --> 00:05:52,769
...van wrok en haat
en boosheid en kwade wil.
88
00:05:52,852 --> 00:05:56,439
Soms is dat het beste.
We houden niet van onze vijand...
89
00:05:56,564 --> 00:06:00,485
...maar we hoeven niet
geobsedeerd te blijven...
90
00:06:00,568 --> 00:06:03,696
...door het kwaad dat ons is berokkend.
91
00:06:04,280 --> 00:06:08,534
Vergiffenis is lastig.
-Het is de ultieme spirituele optrekstang.
92
00:06:08,618 --> 00:06:13,414
Ik had eens een trainer
die me naar de optrekstang bracht.
93
00:06:13,498 --> 00:06:17,794
Hij zei: 'Je gaat jezelf optrekken.'
Ik zei: 'Dat kan ik niet.' Hij zei:
94
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
'Ik zal het je leren.'
Ik zei: 'Het gaat nooit gebeuren.'
95
00:06:21,381 --> 00:06:25,718
Natuurlijk lukte het niet meteen.
Toen zei hij: 'Ik wil iets laten zien.'
96
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
Ik kreeg gênante...
97
00:06:27,929 --> 00:06:31,933
Ik weet niet wat het waren.
Een soort riemen om het lichter te maken.
98
00:06:32,016 --> 00:06:34,644
Hij gaf je steun.
-Ja.
99
00:06:34,727 --> 00:06:38,981
Dat is belangrijk.
-Binnen enkele weken kon ik het.
100
00:06:39,065 --> 00:06:41,359
Ik had mezelf bevrijd...
-Kun je het nog?
101
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
Het is lang geleden...
102
00:06:43,319 --> 00:06:46,406
...maar ik weet dat ik het kan.
-Fantastisch, Clancy.
103
00:06:46,489 --> 00:06:53,287
Vergiffenis is de optrekstang.
We kijken ernaar en denken: nee.
104
00:06:53,371 --> 00:06:56,791
Die klootzak? Dat meen je niet. Nee.
105
00:06:56,874 --> 00:07:00,670
Hij...
-Maar je deed het niet alleen, Clancy.
106
00:07:00,962 --> 00:07:03,673
We kunnen het niet alleen.
107
00:07:03,756 --> 00:07:05,883
Jij had steun.
108
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Dit is Rumi.
Er is een gemeenschap van de geest.
109
00:07:10,346 --> 00:07:17,270
Doe mee en voel de vreugde
van het lopen in de lawaaierige straat.
110
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
Drink al je passie en wees een schande.
111
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
Sluit beide ogen
om met het andere oog te zien.
112
00:07:24,527 --> 00:07:27,905
Open je handen om te worden vastgehouden.
113
00:07:30,032 --> 00:07:31,576
Je wordt gesteund.
114
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
We hebben elkaar nodig.
115
00:07:33,744 --> 00:07:36,205
Daarom begon ik met InsightLA.
116
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Ik kwam hier op middelbare leeftijd.
117
00:07:40,751 --> 00:07:42,462
O, nee.
-Wat is er, milady?
118
00:07:46,632 --> 00:07:50,803
Trudy, ik ben zacht als deze blaadjes
en jij bent scherp als een doorn.
119
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Samen maken we een roos.
120
00:07:53,222 --> 00:07:56,058
Trudy, wil je met me trouwen?
121
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
Trudy trut.
-Trudy.
122
00:08:00,354 --> 00:08:02,106
Ik ben te hard voor je.
123
00:08:06,402 --> 00:08:10,531
Ja, dus ik was alleen en dacht:
anderen voelen zich vast ook zo.
124
00:08:10,615 --> 00:08:11,741
DRANKJES
125
00:08:11,824 --> 00:08:14,911
Waarom creëren we geen gemeenschap?
126
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
En dat hebben we nodig.
127
00:08:17,413 --> 00:08:22,543
Net als vergiffenis
en mindfulness en liefde.
128
00:08:22,627 --> 00:08:24,212
We kunnen het niet alleen.
129
00:08:24,295 --> 00:08:27,173
Ik hoor wat je zegt en denk...
130
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
Ik belde net een vriend die...
131
00:08:31,135 --> 00:08:35,223
Zijn moeder is net overleden.
Zijn vader is al jaren dood.
132
00:08:35,306 --> 00:08:39,310
Hij is vervreemd van zijn broer.
133
00:08:40,228 --> 00:08:42,688
Je beseft...
134
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
Ik moet jou bellen om hulp.
135
00:08:46,692 --> 00:08:49,403
Cassiopeia, het is oké.
136
00:08:49,487 --> 00:08:52,240
Je kracht inspireert me.
137
00:08:52,323 --> 00:08:54,909
Contact met de realiteit helpt me.
-Mooi.
138
00:08:54,992 --> 00:09:00,873
Ik bof dat deze persoon niet bang was
om contact met me op te nemen.
139
00:09:00,957 --> 00:09:04,293
Het kwam niet door geluk,
maar omdat je luisterde.
140
00:09:04,377 --> 00:09:07,838
We voelen het
als mensen echt naar ons luisteren.
141
00:09:07,922 --> 00:09:10,216
Daarom kwam hij naar jou.
142
00:09:10,299 --> 00:09:15,054
Maar er zijn mensen
die nu luisteren en denken:
143
00:09:17,056 --> 00:09:21,852
ik heb geen Clancy om te bellen.
Ik ben echt alleen.
144
00:09:21,936 --> 00:09:24,689
Of misschien kan ik mensen bellen...
145
00:09:24,772 --> 00:09:28,651
...maar ze luisteren niet.
Wat doen ze? Wat vind je daarvan?
146
00:09:28,734 --> 00:09:34,115
Die mensen die in het bos wonen
sinds hun huis afbrandde?
147
00:09:34,198 --> 00:09:36,993
Een metaforisch of een echt huis.
148
00:09:37,076 --> 00:09:41,414
Ze voelen zich volledig
afgezonderd en alleen.
149
00:09:41,497 --> 00:09:47,169
Wat doen ze?
Met wie praat je als je niemand hebt?
150
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
Ja. Dat is lastig.
151
00:09:49,880 --> 00:09:54,885
Geld...
152
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
We willen ons geld.
153
00:09:58,306 --> 00:10:01,100
Moet ik ze geld geven?
-Nee.
154
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
We willen ons geld.
155
00:10:04,020 --> 00:10:07,064
Geld.
156
00:10:09,108 --> 00:10:11,861
Ik ken iemand
die mindful schrijven onderwijst.
157
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
Ze heeft een groep
op een plek waar mensen...
158
00:10:14,739 --> 00:10:19,493
...die dakloos of geestesziek zijn,
kunnen komen.
159
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
Iedereen komt...
160
00:10:20,786 --> 00:10:24,165
...en ze doen samen
aan mindfulness-meditatie.
161
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Dan schrijven ze.
162
00:10:25,583 --> 00:10:28,461
Ze lezen hun werk aan elkaar voor
en luisteren.
163
00:10:28,544 --> 00:10:31,297
De mensen houden ervan.
164
00:10:32,340 --> 00:10:35,217
Dan gebeuren er magische dingen.
165
00:10:35,301 --> 00:10:36,969
Eén dame had...
166
00:10:37,053 --> 00:10:40,806
Al haar spullen werden gestolen
toen ze sliep.
167
00:10:40,890 --> 00:10:44,477
Ze was alleen. God weet waar ze sliep.
168
00:10:44,560 --> 00:10:48,522
Ze werd wakker,
maar ze schreef erover en toen...
169
00:10:48,606 --> 00:10:52,401
...zeiden twee vrienden in de groep:
170
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
'Kom onder onze brug slapen.
171
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
Wij zorgen voor je
en beschermen je spullen.'
172
00:10:58,866 --> 00:11:02,244
Jammer dat mensen
onder bruggen moeten slapen.
173
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
Goed zo, Cassiopeia.
174
00:11:11,212 --> 00:11:14,965
Kansen creëren voor mensen
om elkaar te horen.
175
00:11:15,049 --> 00:11:16,926
Daar kom ik steeds op terug.
176
00:11:17,009 --> 00:11:19,929
Als zo'n plek niet bestaat,
moeten we die beginnen.
177
00:11:23,099 --> 00:11:26,977
Want als jij eenzaam bent,
zijn anderen dat ook.
178
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
Zoek andere eenzame mensen.
179
00:11:29,689 --> 00:11:34,068
Trudy, je bent echt heel speciaal.
180
00:11:34,151 --> 00:11:37,530
Ik denk na over momenten
dat ik eenzaam was.
181
00:11:37,613 --> 00:11:40,449
Dan ging ik slapen om alles te vergeten.
182
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
Clancy, toen ik hier kwam,
kende ik niemand en...
183
00:11:45,454 --> 00:11:47,873
...ik begon mijn eerste groep met...
184
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
...twee mensen. Fred en Steve kwamen.
185
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
Hoi, Trudy.
186
00:11:54,714 --> 00:11:58,592
Twee mensen. Ik begon geen centrum.
187
00:11:59,176 --> 00:12:02,096
Het groeide organisch,
zoals koken met verse ingrediënten.
188
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Ik wilde niet eens een centrum beginnen.
Ik wilde gezelschap.
189
00:12:10,271 --> 00:12:14,316
Ik weet niet hoe ik Fred en Steve vond.
190
00:12:16,110 --> 00:12:20,906
Volgens mij via een vriend
van een neef of zoiets. Je weet wel.
191
00:12:24,618 --> 00:12:25,661
Wat cool.
192
00:12:25,745 --> 00:12:30,166
Toen we een intentie hadden,
kwam de wereld vanzelf naar ons toe.
193
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
Voelde je dat?
-Ja.
194
00:12:32,668 --> 00:12:35,796
Het is prachtig om te zien...
195
00:12:35,880 --> 00:12:38,716
Bijna alsof de wereld wacht
tot je beslist...
196
00:12:38,799 --> 00:12:41,761
...aan welke kant je staat.
-En wat belangrijk is.
197
00:12:42,803 --> 00:12:43,888
Juist.
198
00:12:43,971 --> 00:12:48,017
Hoe je je energie verzamelt
rond wat er echt toe doet...
199
00:12:48,100 --> 00:12:49,894
...en wat belangrijk voor je is.
200
00:12:49,977 --> 00:12:52,354
Dus op het moment
dat je eenzaam bent...
201
00:12:52,438 --> 00:12:57,234
...is gezelschap belangrijk voor je.
Als je honger hebt, is eten belangrijk.
202
00:12:58,194 --> 00:12:59,987
Je had het over luisteren.
203
00:13:00,070 --> 00:13:06,619
Onlangs was ik op een feest
en bleef ik maar tegen iemand praten.
204
00:13:06,702 --> 00:13:09,789
Ik hield niet op.
205
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
Ik had het
over mijn modulaire synthesizers.
206
00:13:12,708 --> 00:13:14,126
Zijn ogen werden wazig.
207
00:13:14,210 --> 00:13:17,630
Dit overkomt jou vast niet,
want jij bent geoefend...
208
00:13:17,713 --> 00:13:23,552
...maar het was alsof ik
in een enorme pratende robot zat...
209
00:13:23,636 --> 00:13:26,055
...en mijn mond niet kon beheersen.
210
00:13:26,555 --> 00:13:29,266
Ik kon niet stoppen met praten...
211
00:13:29,350 --> 00:13:32,561
Ik sprak over modulaire synthesizers
en keek naar hem.
212
00:13:32,645 --> 00:13:34,980
Hij dacht: hoe kan ik ontsnappen?
213
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Ik dacht: hoe kan ik ontsnappen?
214
00:13:37,900 --> 00:13:40,069
Ik wilde ontsnappen aan mezelf.
215
00:13:40,152 --> 00:13:45,157
Ik wilde uit die robot om niet...
216
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
Ik verveelde mezelf...
217
00:13:47,117 --> 00:13:50,871
...dus voor die man was het vreselijk,
want hij luisterde echt naar me.
218
00:13:51,413 --> 00:13:54,834
Dit is een duistere manier
om het verhaal te beëindigen...
219
00:13:56,752 --> 00:13:59,964
...maar het gebeurde
en ik kende hem helemaal niet.
220
00:14:00,047 --> 00:14:02,174
Ik ontmoette hem op dat feest.
221
00:14:02,258 --> 00:14:05,219
Een week later stierf hij
door een auto-ongeluk.
222
00:14:08,305 --> 00:14:12,810
Dus in zijn laatste dagen op aarde...
223
00:14:13,394 --> 00:14:17,439
...waren 15 minuten gevuld
met onophoudelijk praten...
224
00:14:17,523 --> 00:14:20,609
...over synthesizers
en ik luisterde niet naar hem.
225
00:14:20,693 --> 00:14:25,656
Als ik had geweten dat hij zou sterven,
had ik dat niet gedaan.
226
00:14:25,739 --> 00:14:27,324
Dus mijn vraag is...
227
00:14:28,659 --> 00:14:32,371
Soms voelt het echt
alsof ik niet kan luisteren.
228
00:14:32,454 --> 00:14:38,711
Ik raak zo verstrikt in mijn eigen onzin
dat ik niet meer luister en doe alsof.
229
00:14:38,794 --> 00:14:42,923
Ik knik en kijk en let op en zo...
230
00:14:43,007 --> 00:14:44,842
...maar ik hoor helemaal niets.
231
00:14:45,426 --> 00:14:50,264
Kun je ons vertellen
hoe we kunnen oefenen om te luisteren?
232
00:14:52,057 --> 00:14:56,979
Ja. Dat verhaal gaat terug
naar het begin...
233
00:14:57,062 --> 00:15:00,441
...toen je zei dat we het niet snappen.
234
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
We laten onze sterfelijkheid niet binnen.
235
00:15:04,445 --> 00:15:09,533
Want als we echt begrepen
dat dit lichaam een lijk wordt...
236
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
Juist.
237
00:15:11,660 --> 00:15:15,247
De tijd van de dood is onzeker,
maar de dood is zeker.
238
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Als we dat begrepen...
239
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
...hadden we minder momenten...
240
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
...dat we spijt hebben
dat we tijd hebben verspild.
241
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
We zouden sneller...
242
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
Mensen met een terminale diagnose...
243
00:15:29,637 --> 00:15:34,224
...zeggen soms iets vreemds
over hoe ze dankbaar zijn dat ze leven.
244
00:15:34,308 --> 00:15:36,352
Je denkt: echt?
245
00:15:36,435 --> 00:15:38,604
Maar ze zijn zich bewust...
246
00:15:38,687 --> 00:15:44,735
...van de voorbijgaande aard
van het leven.
247
00:15:45,235 --> 00:15:49,198
Het is heel kostbaar en even wreed
en afschuwelijk als de wereld.
248
00:15:49,281 --> 00:15:51,575
Het is ook prachtig en schitterend.
249
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
Dus naar elkaar luisteren...
250
00:15:54,745 --> 00:15:57,498
...vereist een beetje mindfulness.
251
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
DRANKJES
252
00:15:58,707 --> 00:16:03,337
We moeten leren erkennen wat er
in ons hoofd speelt als we luisteren...
253
00:16:03,420 --> 00:16:07,967
...en beseffen dat je aan iets anders
denkt als iemand met je praat.
254
00:16:08,050 --> 00:16:08,884
ZE SMAKEN GOED
255
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
Vaak beseffen we het niet en denken:
256
00:16:11,428 --> 00:16:14,056
ik heb het laatste deel niet gehoord.
257
00:16:14,139 --> 00:16:15,015
Dat klopt.
258
00:16:15,099 --> 00:16:20,229
Maar we brengen veel tijd door
in zo'n fugue-toestand...
259
00:16:20,312 --> 00:16:22,856
...waar we... Wat zei je? De robot?
260
00:16:23,482 --> 00:16:26,694
Ja. Je bestuurt de robot niet eens.
261
00:16:26,777 --> 00:16:28,237
Je zit op de wc.
262
00:16:28,320 --> 00:16:29,780
Ja?
263
00:16:29,863 --> 00:16:31,657
Wie is daar?
264
00:16:31,740 --> 00:16:33,575
Hoi, Sarah. Mag ik een drankje?
265
00:16:36,620 --> 00:16:39,289
Bedoel je dit drankje?
266
00:16:39,373 --> 00:16:41,000
Ja. Dat drankje.
267
00:16:41,083 --> 00:16:43,669
Eerst betalen, dame.
268
00:16:43,752 --> 00:16:46,505
Het duurt lang om drankjes te maken.
269
00:16:46,588 --> 00:16:49,425
Ik melk hier al dagen een kraai.
270
00:16:49,508 --> 00:16:51,885
Deze droge oude kraai.
271
00:16:52,094 --> 00:16:54,805
Maar mijn baby moet meer drankjes maken.
272
00:16:56,056 --> 00:17:00,102
Mama moet de kraai melken.
273
00:17:00,185 --> 00:17:02,104
Mama gaat hem melken.
274
00:17:04,732 --> 00:17:08,944
Ik ruil een drankje voor één baby.
275
00:17:09,028 --> 00:17:10,320
Ja, alsjeblieft.
276
00:17:10,904 --> 00:17:13,490
Baby.
277
00:17:13,949 --> 00:17:16,535
Is dit een valstrik?
-Niet zo paranoïde.
278
00:17:16,618 --> 00:17:20,873
Ik neem je baby en geef je een drankje?
279
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
Dat is het idee.
280
00:17:22,374 --> 00:17:27,379
O, jee.
281
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
Kom hier, baby.
282
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Ik ben zo opgewonden.
283
00:17:33,010 --> 00:17:35,262
Hier leef ik voor.
284
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
Kom naar oma's snoepbos.
285
00:17:42,186 --> 00:17:43,062
Alsjeblieft.
286
00:17:43,145 --> 00:17:45,856
Eén drankje.
-Bommen weg...
287
00:17:45,939 --> 00:17:47,483
Wat betekent dat?
288
00:17:48,484 --> 00:17:51,153
Bedankt en dag.
289
00:17:56,033 --> 00:17:57,242
Kijk eens.
290
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Het is prachtig, Steve.
291
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
Is dat kind dood?
292
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
Nee, ze zit in mijn buidel.
293
00:18:07,586 --> 00:18:11,423
Door te mediteren oefen je voor de dood.
294
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
Voor het leven.
295
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
Je oefent om te luisteren.
296
00:18:19,765 --> 00:18:23,519
Goed voorbeeld doet goed volgen, Trudy.
297
00:18:23,602 --> 00:18:28,148
Of sterven, Jam Rol.
298
00:18:28,232 --> 00:18:29,274
Geweldig.
299
00:18:29,358 --> 00:18:33,445
Ga door. Sorry dat ik je onderbrak.
-Nee, meer heb ik niet.
300
00:18:37,449 --> 00:18:41,829
Maar het was interessant
wat je zei over oefenen om te luisteren...
301
00:18:41,912 --> 00:18:44,748
...want luisteren is hoe we...
302
00:18:44,832 --> 00:18:49,628
Naar ons eigen lichaam
en de geluiden om ons heen luisteren...
303
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
...verankert ons in het heden.
304
00:18:52,673 --> 00:18:57,427
Naar onze eigen stem
en intuïtie luisteren.
305
00:18:59,221 --> 00:19:02,057
Telkens als ik die intuïtie negeer...
306
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
...is het een ramp.
-Elke keer.
307
00:19:06,019 --> 00:19:07,980
Elke keer, Clancy.
308
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Ik hou van je, Cassiopeia.
309
00:19:10,858 --> 00:19:14,695
Hoe gevoeliger ik word
en hoe meer ik weet, instant karma.
310
00:19:14,778 --> 00:19:19,449
Maar het gaat snel
als ik de waarheid negeer...
311
00:19:19,533 --> 00:19:22,744
...en toch verderga.
312
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Dus door diep te luisteren
beschermen we ons leven.
313
00:19:29,251 --> 00:19:32,045
Luisteren verbindt je met het universum.
314
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
Het is het ding dat...
315
00:19:33,630 --> 00:19:36,550
Het is vreemd. Als we ademen...
316
00:19:36,633 --> 00:19:40,179
...worden we verbonden
met alles wat we inademen.
317
00:19:40,262 --> 00:19:43,849
Maar als we luisteren,
is het een soort ademhaling waar...
318
00:19:43,932 --> 00:19:48,353
Ja. Je ontvangt leven.
319
00:19:48,729 --> 00:19:50,647
Leven in de vorm van je stem...
320
00:19:50,731 --> 00:19:55,027
...of in de vorm van de stilte
in deze ruimte. Dat ontvang je.
321
00:19:58,280 --> 00:20:02,409
Het was een genot om met je te praten.
322
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
Graag gedaan, Clancy.
323
00:20:04,369 --> 00:20:08,540
Nou, hallo, Trudy.
324
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
Trudy...
325
00:20:10,042 --> 00:20:12,836
Deze dag wordt je ondergang, Jam Rol.
326
00:20:12,920 --> 00:20:17,674
O, Trudy. Het is prins Jam Rol.
327
00:20:17,758 --> 00:20:20,260
Sterf, prins Jam Rol.
328
00:20:22,012 --> 00:20:24,598
Je minnaar is van mij, Trudy.
329
00:20:24,681 --> 00:20:26,934
Mag ik 'verdomme' zeggen?
-Zeker weten.
330
00:20:27,017 --> 00:20:29,686
Je hebt verdomme
mijn vriendje Gerald gedood.
331
00:20:29,770 --> 00:20:34,983
Hij was een heerlijke snack
voor de demon in mijn kont.
332
00:20:36,777 --> 00:20:40,072
Trudy, leuk dat je er bent.
333
00:20:40,155 --> 00:20:43,617
Maar je stinkt, oké?
334
00:20:43,700 --> 00:20:45,661
Dus ik scheur mijn neus eraf.
335
00:20:53,669 --> 00:20:58,215
Trudy, ik heb mijn draaien geoefend.
336
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
O, stil. Kom hier, Clancy.
337
00:21:00,509 --> 00:21:02,094
Zeker weten?
338
00:21:05,013 --> 00:21:06,515
Trudy, kijk hier.
339
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
Pak aan.
340
00:21:10,269 --> 00:21:11,687
Ik heb je.
341
00:21:19,820 --> 00:21:23,240
Ik zie je, Trudy.
342
00:21:24,825 --> 00:21:29,663
Trudy, mijn kont is sappig.
343
00:21:38,880 --> 00:21:42,551
We doen het.
-O ja. Je krijgt ervan langs.
344
00:21:43,343 --> 00:21:47,973
Trudy, je zit vol verrassingen,
net als mijn kont.
345
00:21:48,056 --> 00:21:51,727
Ik ben klaar voor een snack,
prins Jam Rol.
346
00:21:51,810 --> 00:21:53,687
Goed, een ogenblik.
347
00:21:57,316 --> 00:21:58,525
Hebbes.
348
00:21:58,608 --> 00:21:59,443
Gaat het?
349
00:21:59,943 --> 00:22:04,156
Je bloed is van mij.
350
00:22:04,239 --> 00:22:06,533
Vergiffenis...
351
00:22:06,616 --> 00:22:09,786
...is lastig.
352
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
O, verdorie.
353
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Krassen.
354
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
De magie gebeurt.
355
00:22:29,514 --> 00:22:31,516
Boem. Je bent beter.
356
00:22:31,600 --> 00:22:33,143
Bedankt.
-Graag gedaan.
357
00:22:44,321 --> 00:22:46,740
Twee voeten, vier schoenen...
358
00:22:47,741 --> 00:22:49,826
Vier schoenen. Ja.
359
00:23:16,853 --> 00:23:18,814
Trudy.
-Mijn vriendje.
360
00:23:21,066 --> 00:23:22,484
Hé, tortelduifjes.
361
00:23:23,110 --> 00:23:25,654
Jam Rol heeft een margaritamachine.
362
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Ik ben dronken.
363
00:23:55,684 --> 00:23:57,227
Wat gebeurt er?
364
00:23:57,978 --> 00:23:59,271
Allemachtig.
365
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
Dat was leuk, simulator.
366
00:24:17,372 --> 00:24:22,461
Ik ging niet naar Mercurius,
want ik verdwaalde door een kat.
367
00:24:22,836 --> 00:24:26,047
Meester. Je leeft nog.
368
00:24:29,092 --> 00:24:31,344
Wacht even... Ben ik gewond?
369
00:24:31,428 --> 00:24:35,223
Ik had een avatar gemaakt
om alles te ervaren, inclusief...
370
00:24:36,433 --> 00:24:40,061
...de extase van de dood.
-Ik had dood kunnen gaan.
371
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
Dat is verknipt. Doe dat nooit meer.
-Oké.
372
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Gebruik je brein.
-Oké, meester.
373
00:24:50,447 --> 00:24:51,531
Kijk wat ik heb.
374
00:24:53,533 --> 00:24:55,202
Het werkt zelfs hier.
375
00:24:57,204 --> 00:24:58,747
Ik plant hem buiten.
376
00:25:00,790 --> 00:25:02,417
Vier schoenen.
377
00:25:05,504 --> 00:25:07,756
Activeer verdedigingsprotocl.
378
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Oké, meester.
379
00:25:09,841 --> 00:25:14,804
Vuur een laser af
op iedereen die bij de roos komt.
380
00:25:14,888 --> 00:25:18,391
Ik heb geen lasers,
maar ik kan de sproeiers aanzetten.
381
00:25:20,602 --> 00:25:22,479
Dit is je nieuwe huis, Roos.
382
00:25:22,562 --> 00:25:27,025
Niemand valt je hier lastig.
Je bent veilig.
383
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
Voor de rest van je leven.
384
00:25:33,615 --> 00:25:34,449
Dat is het.
385
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden