1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,679 ¡Buenos días! 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,306 Tenemos una dedicatoria especial para Mindy, 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,476 que acarrea cadáveres en carretas en el distrito 16. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,771 Sigue así, recolectando y manteniendo el orden, cielo. 6 00:00:36,578 --> 00:00:38,913 Genial. 7 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Recibiendo transmisión. 8 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 - ¿Clancy? - ¿Qué? 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 ¿Estás ahí? ¿Me oyes? 10 00:00:56,806 --> 00:01:00,185 - ¿Daniel Hoops? - Ya no puedo ver tu transmisión espacial. 11 00:01:00,268 --> 00:01:02,020 - ¿Qué? - Mi papá es un idiota. 12 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 ¡No! 13 00:01:03,021 --> 00:01:05,899 Mi papá es un ñoño y quiere matarte. 14 00:01:05,982 --> 00:01:08,193 Ya licuó a Chad. 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,612 - Espera, ¿qué? - Gracias por el helado, 16 00:01:10,695 --> 00:01:14,824 pero papá es un tipo poderoso, así que deberías irte de la ciudad, ¿sí? 17 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 - Clancy, debo irme, pero... - ¿Sí, Daniel? 18 00:01:18,411 --> 00:01:21,164 ...amo estas camisetas. Daniel Hoops, fuera. 19 00:01:21,247 --> 00:01:22,082 ¡No! 20 00:01:27,128 --> 00:01:30,548 ¡Te estoy observando, Clancy Gilroy! 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 Saludos, amo. 22 00:01:32,300 --> 00:01:34,469 Anoche hice una exploración interior profunda 23 00:01:34,552 --> 00:01:35,929 y descubrí un planeta 24 00:01:36,012 --> 00:01:38,264 que podría interesarle. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,267 - ¿Qué es eso? No parece... - Mercuritaville. 26 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Un planeta paradisíaco como ningún otro. 27 00:01:44,771 --> 00:01:48,900 Cada ser de este mundo ha alcanzado la máxima armonía... 28 00:01:49,484 --> 00:01:50,568 ¡Namastex! 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,571 …y el máximo hedonismo. 30 00:01:55,198 --> 00:01:58,785 No, es demasiado bueno para ser cierto. Debe tener algo malo. 31 00:01:58,868 --> 00:02:02,622 Si eso está mal, no quiero estar bien. 32 00:02:03,289 --> 00:02:04,666 Si no le importa, amo, 33 00:02:04,749 --> 00:02:07,085 creé un avatar erótico para usted… 34 00:02:07,168 --> 00:02:08,086 DIVERSIÓN AL SOL 35 00:02:08,169 --> 00:02:11,798 …diseñado para disfrutar las incontables orgías de este mundo. 36 00:02:12,382 --> 00:02:13,716 ¡Vaya! Me agrada. 37 00:02:13,800 --> 00:02:15,426 ¡Buen viaje, amo! 38 00:02:15,510 --> 00:02:18,930 Fusión con simulador en tres, dos, 39 00:02:19,013 --> 00:02:20,682 uno... 40 00:02:45,373 --> 00:02:48,543 Aloha, amigo isleño de cuello largo. 41 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 ¿Dónde se hacen las orgías? 42 00:02:55,592 --> 00:02:58,469 Solo quiero un trago. ¿Dónde estoy? 43 00:02:58,553 --> 00:03:01,639 Esto no parece Mercuritaville. 44 00:03:02,182 --> 00:03:06,269 Aún no veo ninguna orgía, pero la noche es joven. 45 00:03:07,145 --> 00:03:09,731 Disculpe, ¿dónde están las orgías? 46 00:03:09,981 --> 00:03:12,525 O la piscina... ¿Al menos hay piscinas? 47 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 Bien, lo siento. 48 00:03:15,486 --> 00:03:17,739 ¿Qué tal? ¿Dónde es la orgía de hoy, pandilla? 49 00:03:18,698 --> 00:03:19,574 Ya basta. 50 00:03:19,657 --> 00:03:20,742 Empecemos de nuevo. 51 00:03:20,825 --> 00:03:24,829 Me llamo Clancy, y ustedes dos, amables... amigos... 52 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 - Soy Fred. - Steve. 53 00:03:27,790 --> 00:03:29,751 ¿Puedo entrevistarlos? 54 00:03:29,834 --> 00:03:31,628 - No. - Es para el espacio. 55 00:03:31,711 --> 00:03:34,589 - ¿Una transmisión espacial? No, gracias. - Muy bien. 56 00:03:40,720 --> 00:03:43,640 Ese es un hombre que sabe dónde hay orgías. 57 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 ¡Oye, cuello de lombriz! 58 00:03:45,516 --> 00:03:48,228 Un par de tragos para el tipo del bigote 59 00:03:48,311 --> 00:03:50,897 con un solo ojo, el tuerto. 60 00:03:50,980 --> 00:03:53,608 - Pareces estresado. - ¡No bebo alcohol! 61 00:03:53,691 --> 00:03:56,986 ¡No bebo alcohol! 62 00:03:58,196 --> 00:03:59,405 ¡Mis bichos! 63 00:04:04,953 --> 00:04:08,998 Está prohibido agarrar a la gente de la camisa, Cornelius. 64 00:04:09,791 --> 00:04:12,502 ¿Por qué no puedes ser como Fred y Steve? 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,795 ¡Gracias, Trudy! 66 00:04:14,420 --> 00:04:15,838 Pero te perdono. 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,258 ¡Amor! 68 00:04:18,341 --> 00:04:22,220 ¡Lo único que mi armadura no resiste! 69 00:04:23,304 --> 00:04:28,726 Mi armadura fue hecha Por el rey de los bichos 70 00:04:29,269 --> 00:04:35,233 Cuando salvé a su hija Un soleado día de verano... 71 00:04:37,318 --> 00:04:38,820 Una voz angelical. 72 00:04:39,529 --> 00:04:40,446 ¡Vaya! 73 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 - ¡Gracias, Trudy! - ¡Bien hecho! 74 00:04:45,576 --> 00:04:46,411 Hola. 75 00:04:46,494 --> 00:04:48,705 BÚSQUEDA DE POCIONES 76 00:04:48,788 --> 00:04:49,747 Soy Clancy. 77 00:04:51,499 --> 00:04:54,419 Señora, me llamo Clancy Gilroy. 78 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 ¡Botas gratis! 79 00:04:58,965 --> 00:05:01,050 Voy a ponerme las botas, mi señora. 80 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 Un momento, mi señora. 81 00:05:09,809 --> 00:05:11,394 - Nos vemos. - ¡Aléjense! 82 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 ¡Bichos! 83 00:05:12,812 --> 00:05:15,231 ¿Puedo entrevistarte para mi transmisión espacial? 84 00:05:18,526 --> 00:05:19,444 ¡Vaya! 85 00:05:20,987 --> 00:05:21,946 Aquí tienes. 86 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 Ven conmigo. 87 00:05:26,534 --> 00:05:30,538 THE MIDNIGHT GOSPEL, CON TRUDY GOODMAN 88 00:05:31,080 --> 00:05:36,502 Trudy, lo que hiciste fue fantástico. Dijiste: "Te perdono". 89 00:05:37,795 --> 00:05:39,589 Y lo derretiste. 90 00:05:39,672 --> 00:05:42,675 Sí, pero eso no significa que no tenga corazón. 91 00:05:42,759 --> 00:05:45,094 A menudo, lo mejor que podemos hacer... 92 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Piensa en el perdón 93 00:05:46,637 --> 00:05:48,848 - como una liberación de tu corazón… - Sí. 94 00:05:48,931 --> 00:05:52,769 ...de todo estado de rencor, ira y mala voluntad. 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 - Sí. - A veces es lo mejor. 96 00:05:54,854 --> 00:05:56,356 No amaremos al enemigo, 97 00:05:56,439 --> 00:06:00,485 pero no tenemos que vivir obsesionados 98 00:06:00,568 --> 00:06:03,696 - con el daño que nos hicieron. - Sí. 99 00:06:04,280 --> 00:06:05,531 El perdón es engañoso. 100 00:06:05,615 --> 00:06:08,534 Lo veo como una gran barra para hacer ejercicio. 101 00:06:08,618 --> 00:06:10,161 Recuerdo que tuve... 102 00:06:10,870 --> 00:06:13,414 ...un entrenador que me llevó a la barra 103 00:06:13,498 --> 00:06:15,416 para que hiciera dominadas. 104 00:06:15,500 --> 00:06:17,794 Le digo: "¡No puedo!". Responde: "No, Clancy, 105 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 yo te enseñaré". Y yo sigo: "¡No puedo! Jamás lo haré". 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,508 Obviamente, no pude la primera vez, 107 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 pero luego dice: "Te mostraré algo". 108 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 Y me pone unas vergonzosas... 109 00:06:27,929 --> 00:06:30,556 No sé qué son, unas correas o algo así, 110 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 y me sentí más liviano. 111 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 - Te dio algo de apoyo. - Algo de apoyo. 112 00:06:34,519 --> 00:06:35,770 - Y luego, - Eso es clave. 113 00:06:35,853 --> 00:06:38,981 en unas semanas, ¡dominadas! Podía hacer dominadas. 114 00:06:39,065 --> 00:06:41,442 - Me liberé de... - ¿Todavía puedes? 115 00:06:41,526 --> 00:06:43,236 No sé, no he ido al gimnasio, 116 00:06:43,319 --> 00:06:46,406 - pero sé que ahora puedo. - Fantástico, Clancy. 117 00:06:46,489 --> 00:06:48,074 El perdón es la barra de dominadas. 118 00:06:48,157 --> 00:06:53,287 Lo miramos y pensamos: "Ni muerto. 119 00:06:53,371 --> 00:06:56,791 Ese hijo de perra? ¿Bromeas? No puedo. 120 00:06:56,874 --> 00:07:00,670 - No lo hizo…". - Sí, pero no lo hiciste tú solo, Clancy. 121 00:07:00,962 --> 00:07:03,673 - Claro. - No podemos hacerlo solos. 122 00:07:03,756 --> 00:07:05,800 - Sí. - ¡Necesitas apoyo! 123 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Esto es de Rumi. "Existe una comunidad del espíritu. 124 00:07:10,346 --> 00:07:17,270 Únete y siente el placer de caminar por las ruidosas calles y ser el ruido. 125 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 Bebe toda tu pasión y sé una deshonra. 126 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Cierra ambos ojos para ver con tu otro ojo. 127 00:07:24,485 --> 00:07:27,905 Abre tus manos si quieres que te sujeten". 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,576 Tienes apoyo. 129 00:07:31,659 --> 00:07:33,661 Nos necesitamos. Necesitamos una comunidad. 130 00:07:33,744 --> 00:07:36,289 Y por eso creé EnLA. 131 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Cuando llegué aquí, ya era una mujer madura. 132 00:07:40,626 --> 00:07:42,462 - ¡No! - ¿Qué pasa, mi señora? 133 00:07:46,632 --> 00:07:50,803 Trudy, soy suave como estos pétalos y tú eres filosa como una espina. 134 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Juntos hacemos una rosa. 135 00:07:53,222 --> 00:07:54,140 Trudy... 136 00:07:54,849 --> 00:07:56,142 ¿Te casarías conmigo? 137 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 - ¡Trudy, perra! - ¡Trudy! 138 00:08:00,354 --> 00:08:02,106 ¡Soy demasiado para ti, nena! 139 00:08:06,360 --> 00:08:08,905 Sí, estaba totalmente sola. 140 00:08:08,988 --> 00:08:11,741 Y pensé: "Otras personas deben sentir lo mismo. 141 00:08:11,824 --> 00:08:14,911 ¿Y si nos juntamos? ¿Y si creamos una comunidad?". 142 00:08:14,994 --> 00:08:16,454 - Sí. - Necesitamos eso. 143 00:08:16,996 --> 00:08:20,416 Es lo mismo con el perdón, la conciencia plena, 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 es lo mismo con el amor. 145 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 No podemos hacerlo solos. 146 00:08:24,295 --> 00:08:27,173 Te escucho decir eso y pienso... 147 00:08:27,256 --> 00:08:30,092 Hace un rato hablé por teléfono con un amigo... 148 00:08:31,135 --> 00:08:35,223 Su madre acaba de morir, su padre murió hace años 149 00:08:35,306 --> 00:08:36,265 y su hermano... 150 00:08:36,891 --> 00:08:39,310 Está distanciado de su hermano. 151 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 Y te das cuenta de que... 152 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 …yo debería llamar para pedir ayuda. 153 00:08:47,735 --> 00:08:49,403 Casiopea, está bien. 154 00:08:49,487 --> 00:08:52,240 Tu fortaleza me inspira. 155 00:08:52,323 --> 00:08:54,909 - El contacto con la realidad me ayuda. - Qué hermoso. 156 00:08:54,992 --> 00:08:59,288 Y creo que tengo suerte de que esta persona tuviera las agallas 157 00:08:59,372 --> 00:09:00,831 de acercarse a mí. 158 00:09:00,915 --> 00:09:02,375 Sí, pero no es suerte. 159 00:09:02,458 --> 00:09:04,293 - Es porque escuchaste. - Claro. 160 00:09:04,377 --> 00:09:07,838 Tenemos un sonar que detecta si nos escuchan atentamente. 161 00:09:07,922 --> 00:09:10,091 - Claro. - Por eso acudió a ti. 162 00:09:10,174 --> 00:09:14,053 Sí, pero pienso en la gente que está escuchando ahora mismo, 163 00:09:14,136 --> 00:09:15,221 que piensan: 164 00:09:17,056 --> 00:09:21,852 "No tengo a ningún Clancy. Me siento muy solo". 165 00:09:21,936 --> 00:09:24,689 - Sí. - "O quizá tengo alguien a quien llamar, 166 00:09:24,772 --> 00:09:25,856 pero no escucha". 167 00:09:26,482 --> 00:09:27,650 ¿Qué hacen ellos? 168 00:09:27,733 --> 00:09:28,651 ¿Qué pasa ahí? 169 00:09:28,734 --> 00:09:32,029 ¿Qué pasa con la gente que aún sigue en el bosque, 170 00:09:32,113 --> 00:09:34,115 porque su casa se quemó? 171 00:09:34,198 --> 00:09:36,993 Ya sea una casa metafórica o una casa real. 172 00:09:37,076 --> 00:09:41,414 Y están totalmente... Se sienten totalmente desconectados y solos. 173 00:09:41,497 --> 00:09:47,169 ¿Qué hacen? ¿Con quién hablas cuando no tienes a nadie? 174 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 Sí. Es difícil. 175 00:09:49,880 --> 00:09:54,885 Cariño, dinero... 176 00:09:54,969 --> 00:09:57,221 Queremos nuestro dinero, cariño. 177 00:09:58,306 --> 00:10:01,100 - ¿Les doy dinero? - No les des nada. 178 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Queremos nuestro dinero, cariño. 179 00:10:04,020 --> 00:10:07,064 ¡Cariño, dinero! 180 00:10:09,108 --> 00:10:12,028 Conozco a alguien que enseña escritura consciente 181 00:10:12,111 --> 00:10:14,655 y creó un grupo de escritores en un lugar 182 00:10:14,739 --> 00:10:19,493 para personas sin hogar o con enfermedades mentales. 183 00:10:19,577 --> 00:10:20,745 Todos van allí 184 00:10:20,828 --> 00:10:24,165 y hacen un poco de meditación consciente juntos 185 00:10:24,248 --> 00:10:28,461 y luego escriben, leen sus escritos y se escuchan entre ellos. 186 00:10:28,544 --> 00:10:30,963 - Y a la gente le encanta. - ¡Vaya! 187 00:10:32,340 --> 00:10:35,217 Y pasan cosas, se produce magia. 188 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 Hay una mujer que... 189 00:10:37,053 --> 00:10:40,806 Creo que le robaron todas sus cosas mientras dormía. 190 00:10:40,890 --> 00:10:44,477 Estaba totalmente sola, durmiendo quién sabe dónde. 191 00:10:44,560 --> 00:10:48,522 Despertó, pero escribió sobre esta experiencia 192 00:10:48,606 --> 00:10:52,485 y dos tipos del grupo, que eran amigos, dijeron: 193 00:10:52,735 --> 00:10:54,403 "Duerme bajo nuestro puente. 194 00:10:55,821 --> 00:10:58,658 Te cuidaremos y mantendremos tus cosas a salvo". 195 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 Es muy triste 196 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 - que haya gente durmiendo bajo puentes. - Sí. 197 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 Bien hecho, Casiopea. 198 00:11:11,212 --> 00:11:14,965 Crear oportunidades para que nos escuchemos mutuamente. 199 00:11:15,049 --> 00:11:16,926 No me canso de repetirlo. 200 00:11:17,009 --> 00:11:19,929 Si no tenemos un hogar, quizá podamos crearlo. 201 00:11:23,099 --> 00:11:26,977 Porque, si estás solo, sabes que otros también lo están. 202 00:11:27,061 --> 00:11:29,146 Busca otra persona solitaria. 203 00:11:29,689 --> 00:11:34,068 Trudy, eres una persona muy especial. 204 00:11:34,151 --> 00:11:37,530 Creo que, las veces que me he sentido solo, 205 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 me acuesto e intento olvidarme de la vida. 206 00:11:40,366 --> 00:11:43,369 Clancy, cuando llegué aquí, no conocía a nadie. 207 00:11:45,454 --> 00:11:47,873 Empecé mi primer grupo con... 208 00:11:48,999 --> 00:11:50,042 ...dos personas. 209 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 Fred y Steve. 210 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 - ¡Hola, Trudy! - ¡Hola! 211 00:11:54,547 --> 00:11:55,589 Dos personas. 212 00:11:57,425 --> 00:11:58,592 No abrí un centro. 213 00:11:58,676 --> 00:12:02,221 Esto creció de manera orgánica. Fue como aprender a cocinar. 214 00:12:06,016 --> 00:12:08,227 Ni siquiera planeaba crear un centro. 215 00:12:08,310 --> 00:12:10,187 - Solo quería compañía. - Claro. 216 00:12:10,271 --> 00:12:14,316 Y encontré... ¡No sé cómo encontré a Fred y Steve! 217 00:12:16,235 --> 00:12:19,530 Creo que fue a través de un amigo de mi primo o algo así, 218 00:12:19,613 --> 00:12:20,906 - ¿sabes? - Sí. 219 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 Es fantástico. 220 00:12:25,619 --> 00:12:27,455 Cuando definimos una intención, 221 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 de algún modo, el mundo acude mágicamente a nosotros. 222 00:12:30,249 --> 00:12:31,959 - ¿Has sentido eso? - ¡Sí! 223 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 Y es algo asombroso de ver. 224 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 Es como si el mundo estuviera esperando a que decidas 225 00:12:39,049 --> 00:12:41,761 - de qué lado estás... - Y qué te importa más. 226 00:12:41,844 --> 00:12:42,720 Sí. 227 00:12:42,803 --> 00:12:43,888 - Sí. - Claro. 228 00:12:43,971 --> 00:12:48,184 Cómo concentrar tus energías en lo que realmente importa, 229 00:12:48,267 --> 00:12:50,060 en lo más importante para ti. 230 00:12:50,144 --> 00:12:52,354 Y eso significa que, cuando te sientes solo, 231 00:12:52,438 --> 00:12:54,982 - la compañía es lo importante para ti. - Sí. 232 00:12:55,065 --> 00:12:57,234 Si tienes hambre, comer es lo más importante. 233 00:12:58,194 --> 00:12:59,987 Hablabas de escuchar mucho. 234 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 La otra noche, estaba... 235 00:13:04,200 --> 00:13:06,619 ...en una fiesta, hablándole a alguien. 236 00:13:06,702 --> 00:13:09,997 Estaba por hacer explotar sus oídos con mi verborrea. 237 00:13:10,080 --> 00:13:12,500 Hablaba de mis sintetizadores modulares. 238 00:13:12,583 --> 00:13:14,126 Ya tenía los ojos vidriosos. 239 00:13:14,210 --> 00:13:17,880 Seguro que eso no te pasa, porque tienes mucha práctica, 240 00:13:17,963 --> 00:13:23,552 pero yo me sentía como un enorme y parlanchín robot de carne 241 00:13:23,636 --> 00:13:26,388 que había perdido el control de su propia boca. 242 00:13:26,555 --> 00:13:29,266 No podía dejar de hablar... 243 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 Y hablo de sintetizadores modulares, miro al tipo y... 244 00:13:32,645 --> 00:13:34,980 Solo piensa: "¿Cómo escapo de este tipo?". 245 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Y yo pienso: "¿Cómo escapo de este tipo?". 246 00:13:37,900 --> 00:13:40,069 Quiero escapar de mí mismo. 247 00:13:40,152 --> 00:13:45,157 Si pudiera haber sido expulsado del robot para no... 248 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 Me aburría a mí mismo, 249 00:13:47,117 --> 00:13:51,330 y no imagino lo que sintió ese pobre tipo, porque realmente me escuchaba. 250 00:13:51,413 --> 00:13:54,834 En todo caso, y este es un final algo siniestro... 251 00:13:56,752 --> 00:13:59,964 ...pero real, y yo no conocía a ese tipo. 252 00:14:00,047 --> 00:14:02,174 Lo conocí en esa fiesta. 253 00:14:02,258 --> 00:14:05,219 A la semana, supe que había muerto en un accidente. 254 00:14:06,887 --> 00:14:10,474 Y, sabes, 255 00:14:11,058 --> 00:14:12,810 sus últimos instantes en la Tierra, 256 00:14:13,143 --> 00:14:17,439 pasó quince minutos escuchando la mayor verborrea de la historia 257 00:14:17,523 --> 00:14:20,609 sobre sintetizadores modulares, y yo no lo escuché. 258 00:14:20,693 --> 00:14:23,696 Si hubiera sabido que solo le quedaban días de vida, 259 00:14:23,779 --> 00:14:25,656 no creo que lo hubiera hecho. 260 00:14:25,739 --> 00:14:27,324 Mi pregunta para ti... 261 00:14:28,659 --> 00:14:32,329 ...es que a veces pierdo la capacidad de escuchar. 262 00:14:32,413 --> 00:14:36,667 Me enredo tanto en mis propias tonterías que dejo de escuchar a los demás 263 00:14:36,750 --> 00:14:38,711 y finjo que escucho. 264 00:14:38,794 --> 00:14:42,923 Asiento con la cabeza, miro y tengo la mejor intención, 265 00:14:43,007 --> 00:14:44,842 pero no escucho nada de lo que dicen. 266 00:14:45,259 --> 00:14:46,844 ¿Puedes contarnos 267 00:14:46,927 --> 00:14:50,264 cómo cultivar la habilidad de escuchar en nuestras vidas? 268 00:14:52,057 --> 00:14:56,979 Sí. Y tu historia también se relaciona con el principio de nuestra charla, 269 00:14:57,062 --> 00:15:00,441 cuando decías que no lo entendemos. 270 00:15:00,524 --> 00:15:03,944 No asumimos nuestra mortalidad. 271 00:15:04,445 --> 00:15:09,533 Si entendiéramos que este cuerpo algún día será un cadáver... 272 00:15:09,617 --> 00:15:10,659 Sí. 273 00:15:11,660 --> 00:15:15,247 El día de la muerte es incierto, pero la muerte es segura. 274 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Si realmente lo entendiéramos, 275 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 tendríamos menos de esos momentos 276 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 en los que lamentamos haber desperdiciado el tiempo de los demás. 277 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 Y seríamos más sensib... 278 00:15:26,800 --> 00:15:29,094 Las personas con diagnóstico terminal 279 00:15:29,178 --> 00:15:31,305 a veces dicen cosas raras 280 00:15:31,388 --> 00:15:34,266 sobre lo agradecidas que están por sentirse más vivas que nunca. 281 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 - Sí. - Y piensas: "¿En serio?". 282 00:15:36,435 --> 00:15:38,604 Pero es eso a lo que se refieren, 283 00:15:38,687 --> 00:15:44,818 a que son extremadamente sensibles a la fugaz naturaleza de estar vivos. 284 00:15:45,235 --> 00:15:46,570 Y es algo muy valioso, 285 00:15:46,654 --> 00:15:49,615 y por más horrible y brutal que pueda ser el mundo, 286 00:15:49,698 --> 00:15:51,575 también es hermoso y exquisito. 287 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 - Sí. - Creo que escucharnos 288 00:15:54,745 --> 00:15:56,997 requiere algo de autoconciencia. 289 00:15:57,081 --> 00:15:57,915 POCIONES 290 00:15:57,998 --> 00:15:59,583 Debemos aprender a reconocer... 291 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 ELÍXERES - TÓNICOS 292 00:16:00,751 --> 00:16:03,337 ...lo que pasa en nuestras mentes cuando escuchamos. 293 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 ¿Cómo sabes que estás pensando en otra cosa 294 00:16:06,840 --> 00:16:08,884 - mientras alguien te habla? - Sí. 295 00:16:08,968 --> 00:16:11,345 A veces, ni nos damos cuenta y decimos: 296 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 "Cielos, no escuché el último párrafo". 297 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Así es. 298 00:16:15,099 --> 00:16:17,351 Pero pasamos mucho tiempo así, 299 00:16:17,434 --> 00:16:20,229 - en una especie de estado de fuga... - Sí. 300 00:16:20,312 --> 00:16:22,856 ...en el que... ¿Qué dijiste? ¿El robot? 301 00:16:23,482 --> 00:16:26,694 Sí. Ni siquiera estás en la sala de control del robot. 302 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 ¡Estás en el baño! 303 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 ¿Sí? 304 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 ¿Quién es? 305 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 Hola, Sarah. ¿Me das una poción? 306 00:16:35,160 --> 00:16:36,245 ¡Sí! 307 00:16:36,620 --> 00:16:39,289 ¿Te refieres a esta poción, cariño? 308 00:16:39,373 --> 00:16:41,000 Sí, esa poción. 309 00:16:41,083 --> 00:16:43,669 ¡Oye! Primero debes pagarme, señorita. 310 00:16:43,752 --> 00:16:46,505 ¿Sabes cuánto tiempo toma hacer una poción? 311 00:16:46,588 --> 00:16:49,341 ¡Llevo días ordeñando un cuervo! 312 00:16:49,425 --> 00:16:51,468 ¡Un cuervo viejo y seco! 313 00:16:52,094 --> 00:16:54,805 Sé que mi bebé tiene que hacer más pociones. 314 00:16:56,056 --> 00:17:00,102 Mamá debe ordeñar el cuervito. Mamá debe ordeñarlo. 315 00:17:00,185 --> 00:17:02,104 ¡Mamá lo ordeñará! 316 00:17:04,732 --> 00:17:08,944 Te cambio una poción por un bebé. 317 00:17:09,028 --> 00:17:10,320 Sí, es tuyo. 318 00:17:10,988 --> 00:17:13,490 ¡Bebé! 319 00:17:13,949 --> 00:17:16,535 - No tramas nada, ¿no? - Estás paranoica. 320 00:17:17,619 --> 00:17:20,873 ¿Me darás a tu bebé y te daré una poción? 321 00:17:20,956 --> 00:17:22,291 Esa es la idea. 322 00:17:22,374 --> 00:17:27,379 ¡Cielos! 323 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 ¡Ven aquí, angelito! 324 00:17:30,674 --> 00:17:32,926 Estoy muy emocionada. 325 00:17:33,010 --> 00:17:35,262 ¡Esta es mi razón de vivir! 326 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 ¡Entra al bosque de dulces de la abuela! 327 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 Aquí tienes. 328 00:17:43,145 --> 00:17:45,856 - Una poción. - Fuera bombas... 329 00:17:45,939 --> 00:17:47,483 ¿Qué significa eso? 330 00:17:48,400 --> 00:17:51,153 Significa "gracias y adiós". 331 00:17:56,033 --> 00:17:57,242 Mira eso. 332 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Es hermoso, Steve. 333 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 ¿Ese niño está muerto? 334 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 No, lo escondí en mi bolsa. 335 00:18:06,085 --> 00:18:06,919 ¡Vaya! 336 00:18:07,586 --> 00:18:11,298 Dicen que la meditación es una práctica para la muerte. 337 00:18:11,381 --> 00:18:12,966 ¡Yo practico para la vida! 338 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 - Practicar para escuchar. - Sí. 339 00:18:19,765 --> 00:18:23,519 ¡Lo que hace el mono, hace la mona, Trudy! 340 00:18:23,977 --> 00:18:28,148 Si la mona miente, la mona muere, Culote. 341 00:18:28,232 --> 00:18:29,274 Me encanta. 342 00:18:29,358 --> 00:18:33,237 - Continúa. Lamento interrumpirte. - No, creo que eso era todo. 343 00:18:37,449 --> 00:18:41,829 Aunque me intrigaba lo que dijiste sobre practicar para escuchar, 344 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 porque, en cierto modo, escuchar es la manera... 345 00:18:45,082 --> 00:18:46,625 Escuchar nuestros cuerpos, 346 00:18:46,708 --> 00:18:50,003 escuchar los sonidos de la vida a nuestro alrededor, 347 00:18:50,462 --> 00:18:52,589 que nos aterriza en el presente. 348 00:18:52,923 --> 00:18:57,344 Escuchar nuestra propia voz interior y nuestra intuición. 349 00:18:59,221 --> 00:19:02,057 Siempre que ignoro esa intuición, 350 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 - es un desastre. - Siempre. 351 00:19:06,019 --> 00:19:07,980 - Siempre, Clancy. - Sí. 352 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 Te quiero, Casiopea. 353 00:19:10,858 --> 00:19:14,695 Cuanto más sensible soy y más aprendo, karma instantáneo. 354 00:19:14,778 --> 00:19:19,449 Pero el golpe es duro e inmediato cuando ignoro lo que sé que es verdad 355 00:19:19,533 --> 00:19:22,786 - y sigo adelante. - Claro. 356 00:19:24,496 --> 00:19:28,208 Creo que escuchar atentamente también protege nuestra vitalidad. 357 00:19:28,292 --> 00:19:29,168 ¡Vaya! 358 00:19:29,251 --> 00:19:32,045 Escuchar es la conexión con el universo. 359 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 Es lo que... ¡Vaya! 360 00:19:33,630 --> 00:19:36,550 Es raro, dicen que cuando respiramos, 361 00:19:36,633 --> 00:19:38,844 nos conectamos inhalando todo... 362 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 - ¡Sí! - …y respirando… 363 00:19:40,262 --> 00:19:43,849 Pero cuando escuchamos, es casi una forma de respiración... 364 00:19:43,932 --> 00:19:48,353 - Sí. Recibimos vitalidad, sí. - ¡Vaya! 365 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 En la forma de tu voz... 366 00:19:51,440 --> 00:19:55,110 ...o en la forma del silencio de este lugar. Sí, la recibimos. 367 00:19:58,280 --> 00:20:02,409 Fue un placer charlar contigo. Muchas gracias por esta conversación. 368 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 ¡El placer fue mío, Clancy! 369 00:20:04,369 --> 00:20:08,540 ¡Hola de nuevo, Trudy! 370 00:20:08,624 --> 00:20:09,958 Trudy... 371 00:20:10,042 --> 00:20:12,836 Llegó el día de tu perdición, Culote. 372 00:20:14,504 --> 00:20:17,674 Trudy... ¡Me llamo príncipe Culote! 373 00:20:18,008 --> 00:20:20,260 Muere, príncipe Culote. 374 00:20:22,012 --> 00:20:24,598 ¡Tu amante es mío, Trudy! 375 00:20:24,681 --> 00:20:26,934 - ¿Puedo decir "carajo"? - Sí, claro. 376 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 ¡Carajo, mataste a Gerald, mi novio! 377 00:20:29,770 --> 00:20:34,983 Fue un delicioso bocadillo para el demonio que vive dentro de mi trasero. 378 00:20:36,777 --> 00:20:40,072 Trudy, me alegra mucho verte. 379 00:20:40,155 --> 00:20:43,033 Pero hueles a mierda, ¿sí? 380 00:20:43,575 --> 00:20:45,535 Así que me arrancaré la nariz. 381 00:20:47,955 --> 00:20:48,830 ¡Cielos! 382 00:20:53,919 --> 00:20:58,215 Trudy, he estado practicando mi giro. 383 00:20:58,298 --> 00:21:00,425 ¡Cállate! Ven aquí, Clancy. 384 00:21:00,509 --> 00:21:02,094 Oye, ¿estás segura? 385 00:21:05,013 --> 00:21:07,099 ¡Trudy, mira hacia acá! 386 00:21:07,683 --> 00:21:09,393 ¡Toma esto! ¡Y esto! 387 00:21:10,644 --> 00:21:11,687 ¡Te tengo! 388 00:21:19,820 --> 00:21:23,240 ¡Puedo verte, Trudy! 389 00:21:24,783 --> 00:21:29,830 Trudy, mi trasero es jugoso. 390 00:21:38,880 --> 00:21:41,049 - ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 391 00:21:41,425 --> 00:21:42,551 Ya verás. 392 00:21:43,343 --> 00:21:45,679 Trudy, estás llena de sorpresas, 393 00:21:46,179 --> 00:21:47,973 igual que mi culo. 394 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Estoy listo para un bocadillo, príncipe Culote. 395 00:21:51,810 --> 00:21:53,687 Muy bien, dame un segundo. 396 00:21:57,232 --> 00:21:58,525 ¡Te di! 397 00:21:58,608 --> 00:21:59,609 ¿Estás bien? 398 00:21:59,943 --> 00:22:03,655 ¡Tu sangre es mía! 399 00:22:03,739 --> 00:22:06,533 ¡El perdón… 400 00:22:06,616 --> 00:22:09,786 …es engañoso! 401 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 ¡Tonterías! 402 00:22:23,425 --> 00:22:25,010 ¡A rasguñar! 403 00:22:25,802 --> 00:22:27,304 Es hora de la magia. 404 00:22:30,390 --> 00:22:31,308 ¡Ya estás bien! 405 00:22:31,391 --> 00:22:33,143 - Gracias, amigo. - De nada. 406 00:22:44,321 --> 00:22:46,865 Dos pies, cuatro zapatos... 407 00:22:47,616 --> 00:22:49,826 Cuatro zapatos. Sí. 408 00:23:16,853 --> 00:23:18,814 - ¡Trudy! - ¡Mi novio! 409 00:23:21,066 --> 00:23:22,484 Hola, tortolitos. 410 00:23:23,110 --> 00:23:25,904 ¿Adivinen qué? Culote tiene una máquina de margaritas. 411 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Estoy ebrio. 412 00:23:55,559 --> 00:23:57,227 ¿Qué rayos sucede? 413 00:23:57,978 --> 00:23:59,271 ¡Mierda! 414 00:24:15,537 --> 00:24:17,289 Eso fue divertido, simulador. 415 00:24:17,372 --> 00:24:20,125 No llegué a Mercuritaville, porque un gato me llevó… 416 00:24:20,250 --> 00:24:22,461 ...a un bosque de fantasía. 417 00:24:22,836 --> 00:24:26,047 ¡Amo! Me alegra verlo con vida. 418 00:24:28,717 --> 00:24:31,344 Un momento. ¿Era posible lastimarse allí? 419 00:24:31,428 --> 00:24:35,223 Se lo dije. Hice un avatar capaz de experimentar todo, incluso... 420 00:24:36,433 --> 00:24:37,976 …el éxtasis de la muerte. 421 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 ¡Pude haber muerto! 422 00:24:42,981 --> 00:24:45,942 - Eso está mal. No vuelvas a hacerlo. - Sí, amo. 423 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 - ¡Usa la maldita cabeza! - Sí, amo. 424 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 Mira lo que tengo. 425 00:24:53,533 --> 00:24:55,327 ¡Vaya! ¡También funciona aquí! 426 00:24:57,120 --> 00:24:58,497 Voy a plantarla afuera. 427 00:25:00,790 --> 00:25:02,501 Cuatro zapatos. 428 00:25:05,504 --> 00:25:07,756 Computadora, activa el protocolo de defensa. 429 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 De acuerdo, amo. 430 00:25:09,674 --> 00:25:10,926 Dispara un rayo láser 431 00:25:11,009 --> 00:25:14,804 a cualquiera que se acerque a 100 metros de esta... rosa. 432 00:25:14,888 --> 00:25:18,391 No tengo láseres, amo, pero podría activar los aspersores. 433 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 Este será tu nuevo hogar, Rosa. 434 00:25:22,562 --> 00:25:27,025 Nadie te molestará en este lugar. Aquí estarás a salvo. 435 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 Por el resto de tu vida. 436 00:25:33,615 --> 00:25:34,449 Eso es. 437 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 Subtítulos: Oscar Luna