1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,679
¡Buenos días!
3
00:00:12,762 --> 00:00:15,306
Tenemos una dedicatoria especial
para Mindy,
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,476
que acarrea cadáveres
en carretas en el distrito 16.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,771
Sigue así, recolectando
y manteniendo el orden, cielo.
6
00:00:36,578 --> 00:00:38,913
Genial.
7
00:00:50,967 --> 00:00:54,262
Recibiendo transmisión.
8
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
- ¿Clancy?
- ¿Qué?
9
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
¿Estás ahí? ¿Me oyes?
10
00:00:56,806 --> 00:01:00,185
- ¿Daniel Hoops?
- Ya no puedo ver tu transmisión espacial.
11
00:01:00,268 --> 00:01:02,020
- ¿Qué?
- Mi papá es un idiota.
12
00:01:02,103 --> 00:01:02,937
¡No!
13
00:01:03,021 --> 00:01:05,899
Mi papá es un ñoño y quiere matarte.
14
00:01:05,982 --> 00:01:08,193
Ya licuó a Chad.
15
00:01:08,276 --> 00:01:10,612
- Espera, ¿qué?
- Gracias por el helado,
16
00:01:10,695 --> 00:01:14,824
pero papá es un tipo poderoso,
así que deberías irte de la ciudad, ¿sí?
17
00:01:15,033 --> 00:01:18,328
- Clancy, debo irme, pero...
- ¿Sí, Daniel?
18
00:01:18,411 --> 00:01:21,164
...amo estas camisetas.
Daniel Hoops, fuera.
19
00:01:21,247 --> 00:01:22,082
¡No!
20
00:01:27,128 --> 00:01:30,548
¡Te estoy observando, Clancy Gilroy!
21
00:01:30,632 --> 00:01:32,217
Saludos, amo.
22
00:01:32,300 --> 00:01:34,469
Anoche hice
una exploración interior profunda
23
00:01:34,552 --> 00:01:35,929
y descubrí un planeta
24
00:01:36,012 --> 00:01:38,264
que podría interesarle.
25
00:01:38,348 --> 00:01:41,267
- ¿Qué es eso? No parece...
- Mercuritaville.
26
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Un planeta paradisíaco como ningún otro.
27
00:01:44,771 --> 00:01:48,900
Cada ser de este mundo
ha alcanzado la máxima armonía...
28
00:01:49,484 --> 00:01:50,568
¡Namastex!
29
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
…y el máximo hedonismo.
30
00:01:55,198 --> 00:01:58,785
No, es demasiado bueno para ser cierto.
Debe tener algo malo.
31
00:01:58,868 --> 00:02:02,622
Si eso está mal, no quiero estar bien.
32
00:02:03,289 --> 00:02:04,666
Si no le importa, amo,
33
00:02:04,749 --> 00:02:07,085
creé un avatar erótico para usted…
34
00:02:07,168 --> 00:02:08,086
DIVERSIÓN AL SOL
35
00:02:08,169 --> 00:02:11,798
…diseñado para disfrutar
las incontables orgías de este mundo.
36
00:02:12,382 --> 00:02:13,716
¡Vaya! Me agrada.
37
00:02:13,800 --> 00:02:15,426
¡Buen viaje, amo!
38
00:02:15,510 --> 00:02:18,930
Fusión con simulador en tres, dos,
39
00:02:19,013 --> 00:02:20,682
uno...
40
00:02:45,373 --> 00:02:48,543
Aloha, amigo isleño de cuello largo.
41
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
¿Dónde se hacen las orgías?
42
00:02:55,592 --> 00:02:58,469
Solo quiero un trago. ¿Dónde estoy?
43
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
Esto no parece Mercuritaville.
44
00:03:02,182 --> 00:03:06,269
Aún no veo ninguna orgía,
pero la noche es joven.
45
00:03:07,145 --> 00:03:09,731
Disculpe, ¿dónde están las orgías?
46
00:03:09,981 --> 00:03:12,525
O la piscina... ¿Al menos hay piscinas?
47
00:03:13,526 --> 00:03:14,986
Bien, lo siento.
48
00:03:15,486 --> 00:03:17,739
¿Qué tal?
¿Dónde es la orgía de hoy, pandilla?
49
00:03:18,698 --> 00:03:19,574
Ya basta.
50
00:03:19,657 --> 00:03:20,742
Empecemos de nuevo.
51
00:03:20,825 --> 00:03:24,829
Me llamo Clancy,
y ustedes dos, amables... amigos...
52
00:03:24,913 --> 00:03:26,998
- Soy Fred.
- Steve.
53
00:03:27,790 --> 00:03:29,751
¿Puedo entrevistarlos?
54
00:03:29,834 --> 00:03:31,628
- No.
- Es para el espacio.
55
00:03:31,711 --> 00:03:34,589
- ¿Una transmisión espacial? No, gracias.
- Muy bien.
56
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
Ese es un hombre
que sabe dónde hay orgías.
57
00:03:43,723 --> 00:03:45,433
¡Oye, cuello de lombriz!
58
00:03:45,516 --> 00:03:48,228
Un par de tragos para el tipo del bigote
59
00:03:48,311 --> 00:03:50,897
con un solo ojo, el tuerto.
60
00:03:50,980 --> 00:03:53,608
- Pareces estresado.
- ¡No bebo alcohol!
61
00:03:53,691 --> 00:03:56,986
¡No bebo alcohol!
62
00:03:58,196 --> 00:03:59,405
¡Mis bichos!
63
00:04:04,953 --> 00:04:08,998
Está prohibido agarrar a la gente
de la camisa, Cornelius.
64
00:04:09,791 --> 00:04:12,502
¿Por qué no puedes ser como Fred y Steve?
65
00:04:12,585 --> 00:04:13,795
¡Gracias, Trudy!
66
00:04:14,420 --> 00:04:15,838
Pero te perdono.
67
00:04:17,215 --> 00:04:18,258
¡Amor!
68
00:04:18,341 --> 00:04:22,220
¡Lo único que mi armadura no resiste!
69
00:04:23,304 --> 00:04:28,726
Mi armadura fue hecha
Por el rey de los bichos
70
00:04:29,269 --> 00:04:35,233
Cuando salvé a su hija
Un soleado día de verano...
71
00:04:37,318 --> 00:04:38,820
Una voz angelical.
72
00:04:39,529 --> 00:04:40,446
¡Vaya!
73
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
- ¡Gracias, Trudy!
- ¡Bien hecho!
74
00:04:45,576 --> 00:04:46,411
Hola.
75
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
BÚSQUEDA DE POCIONES
76
00:04:48,788 --> 00:04:49,747
Soy Clancy.
77
00:04:51,499 --> 00:04:54,419
Señora, me llamo Clancy Gilroy.
78
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
¡Botas gratis!
79
00:04:58,965 --> 00:05:01,050
Voy a ponerme las botas, mi señora.
80
00:05:03,011 --> 00:05:04,429
Un momento, mi señora.
81
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
- Nos vemos.
- ¡Aléjense!
82
00:05:11,477 --> 00:05:12,353
¡Bichos!
83
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
¿Puedo entrevistarte
para mi transmisión espacial?
84
00:05:18,526 --> 00:05:19,444
¡Vaya!
85
00:05:20,987 --> 00:05:21,946
Aquí tienes.
86
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
Ven conmigo.
87
00:05:26,534 --> 00:05:30,538
THE MIDNIGHT GOSPEL, CON TRUDY GOODMAN
88
00:05:31,080 --> 00:05:36,502
Trudy, lo que hiciste fue fantástico.
Dijiste: "Te perdono".
89
00:05:37,795 --> 00:05:39,589
Y lo derretiste.
90
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
Sí, pero eso no significa
que no tenga corazón.
91
00:05:42,759 --> 00:05:45,094
A menudo, lo mejor que podemos hacer...
92
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
Piensa en el perdón
93
00:05:46,637 --> 00:05:48,848
- como una liberación de tu corazón…
- Sí.
94
00:05:48,931 --> 00:05:52,769
...de todo estado
de rencor, ira y mala voluntad.
95
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
- Sí.
- A veces es lo mejor.
96
00:05:54,854 --> 00:05:56,356
No amaremos al enemigo,
97
00:05:56,439 --> 00:06:00,485
pero no tenemos que vivir obsesionados
98
00:06:00,568 --> 00:06:03,696
- con el daño que nos hicieron.
- Sí.
99
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
El perdón es engañoso.
100
00:06:05,615 --> 00:06:08,534
Lo veo como una gran barra
para hacer ejercicio.
101
00:06:08,618 --> 00:06:10,161
Recuerdo que tuve...
102
00:06:10,870 --> 00:06:13,414
...un entrenador que me llevó a la barra
103
00:06:13,498 --> 00:06:15,416
para que hiciera dominadas.
104
00:06:15,500 --> 00:06:17,794
Le digo: "¡No puedo!".
Responde: "No, Clancy,
105
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
yo te enseñaré".
Y yo sigo: "¡No puedo! Jamás lo haré".
106
00:06:21,381 --> 00:06:23,508
Obviamente, no pude la primera vez,
107
00:06:23,591 --> 00:06:25,635
pero luego dice: "Te mostraré algo".
108
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Y me pone unas vergonzosas...
109
00:06:27,929 --> 00:06:30,556
No sé qué son, unas correas o algo así,
110
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
y me sentí más liviano.
111
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
- Te dio algo de apoyo.
- Algo de apoyo.
112
00:06:34,519 --> 00:06:35,770
- Y luego,
- Eso es clave.
113
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
en unas semanas, ¡dominadas!
Podía hacer dominadas.
114
00:06:39,065 --> 00:06:41,442
- Me liberé de...
- ¿Todavía puedes?
115
00:06:41,526 --> 00:06:43,236
No sé, no he ido al gimnasio,
116
00:06:43,319 --> 00:06:46,406
- pero sé que ahora puedo.
- Fantástico, Clancy.
117
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
El perdón es la barra de dominadas.
118
00:06:48,157 --> 00:06:53,287
Lo miramos y pensamos: "Ni muerto.
119
00:06:53,371 --> 00:06:56,791
Ese hijo de perra?
¿Bromeas? No puedo.
120
00:06:56,874 --> 00:07:00,670
- No lo hizo…".
- Sí, pero no lo hiciste tú solo, Clancy.
121
00:07:00,962 --> 00:07:03,673
- Claro.
- No podemos hacerlo solos.
122
00:07:03,756 --> 00:07:05,800
- Sí.
- ¡Necesitas apoyo!
123
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Esto es de Rumi.
"Existe una comunidad del espíritu.
124
00:07:10,346 --> 00:07:17,270
Únete y siente el placer de caminar
por las ruidosas calles y ser el ruido.
125
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
Bebe toda tu pasión y sé una deshonra.
126
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
Cierra ambos ojos
para ver con tu otro ojo.
127
00:07:24,485 --> 00:07:27,905
Abre tus manos si quieres que te sujeten".
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,576
Tienes apoyo.
129
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
Nos necesitamos.
Necesitamos una comunidad.
130
00:07:33,744 --> 00:07:36,289
Y por eso creé EnLA.
131
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Cuando llegué aquí,
ya era una mujer madura.
132
00:07:40,626 --> 00:07:42,462
- ¡No!
- ¿Qué pasa, mi señora?
133
00:07:46,632 --> 00:07:50,803
Trudy, soy suave como estos pétalos
y tú eres filosa como una espina.
134
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Juntos hacemos una rosa.
135
00:07:53,222 --> 00:07:54,140
Trudy...
136
00:07:54,849 --> 00:07:56,142
¿Te casarías conmigo?
137
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
- ¡Trudy, perra!
- ¡Trudy!
138
00:08:00,354 --> 00:08:02,106
¡Soy demasiado para ti, nena!
139
00:08:06,360 --> 00:08:08,905
Sí, estaba totalmente sola.
140
00:08:08,988 --> 00:08:11,741
Y pensé: "Otras personas
deben sentir lo mismo.
141
00:08:11,824 --> 00:08:14,911
¿Y si nos juntamos?
¿Y si creamos una comunidad?".
142
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
- Sí.
- Necesitamos eso.
143
00:08:16,996 --> 00:08:20,416
Es lo mismo con el perdón,
la conciencia plena,
144
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
es lo mismo con el amor.
145
00:08:22,627 --> 00:08:24,212
No podemos hacerlo solos.
146
00:08:24,295 --> 00:08:27,173
Te escucho decir eso y pienso...
147
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
Hace un rato hablé por teléfono
con un amigo...
148
00:08:31,135 --> 00:08:35,223
Su madre acaba de morir,
su padre murió hace años
149
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
y su hermano...
150
00:08:36,891 --> 00:08:39,310
Está distanciado de su hermano.
151
00:08:40,228 --> 00:08:42,688
Y te das cuenta de que...
152
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
…yo debería llamar para pedir ayuda.
153
00:08:47,735 --> 00:08:49,403
Casiopea, está bien.
154
00:08:49,487 --> 00:08:52,240
Tu fortaleza me inspira.
155
00:08:52,323 --> 00:08:54,909
- El contacto con la realidad me ayuda.
- Qué hermoso.
156
00:08:54,992 --> 00:08:59,288
Y creo que tengo suerte
de que esta persona tuviera las agallas
157
00:08:59,372 --> 00:09:00,831
de acercarse a mí.
158
00:09:00,915 --> 00:09:02,375
Sí, pero no es suerte.
159
00:09:02,458 --> 00:09:04,293
- Es porque escuchaste.
- Claro.
160
00:09:04,377 --> 00:09:07,838
Tenemos un sonar que detecta
si nos escuchan atentamente.
161
00:09:07,922 --> 00:09:10,091
- Claro.
- Por eso acudió a ti.
162
00:09:10,174 --> 00:09:14,053
Sí, pero pienso en la gente
que está escuchando ahora mismo,
163
00:09:14,136 --> 00:09:15,221
que piensan:
164
00:09:17,056 --> 00:09:21,852
"No tengo a ningún Clancy.
Me siento muy solo".
165
00:09:21,936 --> 00:09:24,689
- Sí.
- "O quizá tengo alguien a quien llamar,
166
00:09:24,772 --> 00:09:25,856
pero no escucha".
167
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
¿Qué hacen ellos?
168
00:09:27,733 --> 00:09:28,651
¿Qué pasa ahí?
169
00:09:28,734 --> 00:09:32,029
¿Qué pasa con la gente
que aún sigue en el bosque,
170
00:09:32,113 --> 00:09:34,115
porque su casa se quemó?
171
00:09:34,198 --> 00:09:36,993
Ya sea una casa metafórica
o una casa real.
172
00:09:37,076 --> 00:09:41,414
Y están totalmente... Se sienten
totalmente desconectados y solos.
173
00:09:41,497 --> 00:09:47,169
¿Qué hacen? ¿Con quién hablas
cuando no tienes a nadie?
174
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
Sí. Es difícil.
175
00:09:49,880 --> 00:09:54,885
Cariño, dinero...
176
00:09:54,969 --> 00:09:57,221
Queremos nuestro dinero, cariño.
177
00:09:58,306 --> 00:10:01,100
- ¿Les doy dinero?
- No les des nada.
178
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
Queremos nuestro dinero, cariño.
179
00:10:04,020 --> 00:10:07,064
¡Cariño, dinero!
180
00:10:09,108 --> 00:10:12,028
Conozco a alguien que enseña
escritura consciente
181
00:10:12,111 --> 00:10:14,655
y creó un grupo de escritores en un lugar
182
00:10:14,739 --> 00:10:19,493
para personas sin hogar
o con enfermedades mentales.
183
00:10:19,577 --> 00:10:20,745
Todos van allí
184
00:10:20,828 --> 00:10:24,165
y hacen un poco
de meditación consciente juntos
185
00:10:24,248 --> 00:10:28,461
y luego escriben, leen sus escritos
y se escuchan entre ellos.
186
00:10:28,544 --> 00:10:30,963
- Y a la gente le encanta.
- ¡Vaya!
187
00:10:32,340 --> 00:10:35,217
Y pasan cosas, se produce magia.
188
00:10:35,301 --> 00:10:36,969
Hay una mujer que...
189
00:10:37,053 --> 00:10:40,806
Creo que le robaron todas sus cosas
mientras dormía.
190
00:10:40,890 --> 00:10:44,477
Estaba totalmente sola,
durmiendo quién sabe dónde.
191
00:10:44,560 --> 00:10:48,522
Despertó, pero escribió
sobre esta experiencia
192
00:10:48,606 --> 00:10:52,485
y dos tipos del grupo,
que eran amigos, dijeron:
193
00:10:52,735 --> 00:10:54,403
"Duerme bajo nuestro puente.
194
00:10:55,821 --> 00:10:58,658
Te cuidaremos y mantendremos
tus cosas a salvo".
195
00:10:58,741 --> 00:10:59,575
Es muy triste
196
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
- que haya gente durmiendo bajo puentes.
- Sí.
197
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
Bien hecho, Casiopea.
198
00:11:11,212 --> 00:11:14,965
Crear oportunidades
para que nos escuchemos mutuamente.
199
00:11:15,049 --> 00:11:16,926
No me canso de repetirlo.
200
00:11:17,009 --> 00:11:19,929
Si no tenemos un hogar,
quizá podamos crearlo.
201
00:11:23,099 --> 00:11:26,977
Porque, si estás solo,
sabes que otros también lo están.
202
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
Busca otra persona solitaria.
203
00:11:29,689 --> 00:11:34,068
Trudy, eres una persona muy especial.
204
00:11:34,151 --> 00:11:37,530
Creo que, las veces
que me he sentido solo,
205
00:11:37,613 --> 00:11:40,282
me acuesto e intento olvidarme de la vida.
206
00:11:40,366 --> 00:11:43,369
Clancy, cuando llegué aquí,
no conocía a nadie.
207
00:11:45,454 --> 00:11:47,873
Empecé mi primer grupo con...
208
00:11:48,999 --> 00:11:50,042
...dos personas.
209
00:11:50,251 --> 00:11:51,377
Fred y Steve.
210
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
- ¡Hola, Trudy!
- ¡Hola!
211
00:11:54,547 --> 00:11:55,589
Dos personas.
212
00:11:57,425 --> 00:11:58,592
No abrí un centro.
213
00:11:58,676 --> 00:12:02,221
Esto creció de manera orgánica.
Fue como aprender a cocinar.
214
00:12:06,016 --> 00:12:08,227
Ni siquiera planeaba crear un centro.
215
00:12:08,310 --> 00:12:10,187
- Solo quería compañía.
- Claro.
216
00:12:10,271 --> 00:12:14,316
Y encontré...
¡No sé cómo encontré a Fred y Steve!
217
00:12:16,235 --> 00:12:19,530
Creo que fue a través de un amigo
de mi primo o algo así,
218
00:12:19,613 --> 00:12:20,906
- ¿sabes?
- Sí.
219
00:12:24,618 --> 00:12:25,536
Es fantástico.
220
00:12:25,619 --> 00:12:27,455
Cuando definimos una intención,
221
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
de algún modo, el mundo
acude mágicamente a nosotros.
222
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
- ¿Has sentido eso?
- ¡Sí!
223
00:12:32,668 --> 00:12:35,796
Y es algo asombroso de ver.
224
00:12:35,880 --> 00:12:38,966
Es como si el mundo
estuviera esperando a que decidas
225
00:12:39,049 --> 00:12:41,761
- de qué lado estás...
- Y qué te importa más.
226
00:12:41,844 --> 00:12:42,720
Sí.
227
00:12:42,803 --> 00:12:43,888
- Sí.
- Claro.
228
00:12:43,971 --> 00:12:48,184
Cómo concentrar tus energías
en lo que realmente importa,
229
00:12:48,267 --> 00:12:50,060
en lo más importante para ti.
230
00:12:50,144 --> 00:12:52,354
Y eso significa que,
cuando te sientes solo,
231
00:12:52,438 --> 00:12:54,982
- la compañía es lo importante para ti.
- Sí.
232
00:12:55,065 --> 00:12:57,234
Si tienes hambre,
comer es lo más importante.
233
00:12:58,194 --> 00:12:59,987
Hablabas de escuchar mucho.
234
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
La otra noche, estaba...
235
00:13:04,200 --> 00:13:06,619
...en una fiesta, hablándole a alguien.
236
00:13:06,702 --> 00:13:09,997
Estaba por hacer explotar sus oídos
con mi verborrea.
237
00:13:10,080 --> 00:13:12,500
Hablaba de mis sintetizadores modulares.
238
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
Ya tenía los ojos vidriosos.
239
00:13:14,210 --> 00:13:17,880
Seguro que eso no te pasa,
porque tienes mucha práctica,
240
00:13:17,963 --> 00:13:23,552
pero yo me sentía como un enorme
y parlanchín robot de carne
241
00:13:23,636 --> 00:13:26,388
que había perdido el control
de su propia boca.
242
00:13:26,555 --> 00:13:29,266
No podía dejar de hablar...
243
00:13:29,350 --> 00:13:32,561
Y hablo de sintetizadores modulares,
miro al tipo y...
244
00:13:32,645 --> 00:13:34,980
Solo piensa: "¿Cómo escapo de este tipo?".
245
00:13:35,064 --> 00:13:37,817
Y yo pienso: "¿Cómo escapo de este tipo?".
246
00:13:37,900 --> 00:13:40,069
Quiero escapar de mí mismo.
247
00:13:40,152 --> 00:13:45,157
Si pudiera haber sido expulsado
del robot para no...
248
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
Me aburría a mí mismo,
249
00:13:47,117 --> 00:13:51,330
y no imagino lo que sintió ese pobre tipo,
porque realmente me escuchaba.
250
00:13:51,413 --> 00:13:54,834
En todo caso, y este es un final
algo siniestro...
251
00:13:56,752 --> 00:13:59,964
...pero real, y yo no conocía a ese tipo.
252
00:14:00,047 --> 00:14:02,174
Lo conocí en esa fiesta.
253
00:14:02,258 --> 00:14:05,219
A la semana, supe que había muerto
en un accidente.
254
00:14:06,887 --> 00:14:10,474
Y, sabes,
255
00:14:11,058 --> 00:14:12,810
sus últimos instantes en la Tierra,
256
00:14:13,143 --> 00:14:17,439
pasó quince minutos escuchando
la mayor verborrea de la historia
257
00:14:17,523 --> 00:14:20,609
sobre sintetizadores modulares,
y yo no lo escuché.
258
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
Si hubiera sabido
que solo le quedaban días de vida,
259
00:14:23,779 --> 00:14:25,656
no creo que lo hubiera hecho.
260
00:14:25,739 --> 00:14:27,324
Mi pregunta para ti...
261
00:14:28,659 --> 00:14:32,329
...es que a veces pierdo
la capacidad de escuchar.
262
00:14:32,413 --> 00:14:36,667
Me enredo tanto en mis propias tonterías
que dejo de escuchar a los demás
263
00:14:36,750 --> 00:14:38,711
y finjo que escucho.
264
00:14:38,794 --> 00:14:42,923
Asiento con la cabeza,
miro y tengo la mejor intención,
265
00:14:43,007 --> 00:14:44,842
pero no escucho nada de lo que dicen.
266
00:14:45,259 --> 00:14:46,844
¿Puedes contarnos
267
00:14:46,927 --> 00:14:50,264
cómo cultivar la habilidad
de escuchar en nuestras vidas?
268
00:14:52,057 --> 00:14:56,979
Sí. Y tu historia también se relaciona
con el principio de nuestra charla,
269
00:14:57,062 --> 00:15:00,441
cuando decías que no lo entendemos.
270
00:15:00,524 --> 00:15:03,944
No asumimos nuestra mortalidad.
271
00:15:04,445 --> 00:15:09,533
Si entendiéramos que este cuerpo
algún día será un cadáver...
272
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
Sí.
273
00:15:11,660 --> 00:15:15,247
El día de la muerte es incierto,
pero la muerte es segura.
274
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Si realmente lo entendiéramos,
275
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
tendríamos menos de esos momentos
276
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
en los que lamentamos haber desperdiciado
el tiempo de los demás.
277
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
Y seríamos más sensib...
278
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
Las personas con diagnóstico terminal
279
00:15:29,178 --> 00:15:31,305
a veces dicen cosas raras
280
00:15:31,388 --> 00:15:34,266
sobre lo agradecidas que están
por sentirse más vivas que nunca.
281
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
- Sí.
- Y piensas: "¿En serio?".
282
00:15:36,435 --> 00:15:38,604
Pero es eso a lo que se refieren,
283
00:15:38,687 --> 00:15:44,818
a que son extremadamente sensibles
a la fugaz naturaleza de estar vivos.
284
00:15:45,235 --> 00:15:46,570
Y es algo muy valioso,
285
00:15:46,654 --> 00:15:49,615
y por más horrible y brutal
que pueda ser el mundo,
286
00:15:49,698 --> 00:15:51,575
también es hermoso y exquisito.
287
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
- Sí.
- Creo que escucharnos
288
00:15:54,745 --> 00:15:56,997
requiere algo de autoconciencia.
289
00:15:57,081 --> 00:15:57,915
POCIONES
290
00:15:57,998 --> 00:15:59,583
Debemos aprender a reconocer...
291
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
ELÍXERES - TÓNICOS
292
00:16:00,751 --> 00:16:03,337
...lo que pasa en nuestras mentes
cuando escuchamos.
293
00:16:03,420 --> 00:16:06,757
¿Cómo sabes que estás
pensando en otra cosa
294
00:16:06,840 --> 00:16:08,884
- mientras alguien te habla?
- Sí.
295
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
A veces, ni nos damos cuenta y decimos:
296
00:16:11,428 --> 00:16:14,056
"Cielos, no escuché el último párrafo".
297
00:16:14,139 --> 00:16:15,015
Así es.
298
00:16:15,099 --> 00:16:17,351
Pero pasamos mucho tiempo así,
299
00:16:17,434 --> 00:16:20,229
- en una especie de estado de fuga...
- Sí.
300
00:16:20,312 --> 00:16:22,856
...en el que... ¿Qué dijiste? ¿El robot?
301
00:16:23,482 --> 00:16:26,694
Sí. Ni siquiera estás
en la sala de control del robot.
302
00:16:26,777 --> 00:16:28,237
¡Estás en el baño!
303
00:16:28,320 --> 00:16:29,780
¿Sí?
304
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
¿Quién es?
305
00:16:31,573 --> 00:16:33,575
Hola, Sarah. ¿Me das una poción?
306
00:16:35,160 --> 00:16:36,245
¡Sí!
307
00:16:36,620 --> 00:16:39,289
¿Te refieres a esta poción, cariño?
308
00:16:39,373 --> 00:16:41,000
Sí, esa poción.
309
00:16:41,083 --> 00:16:43,669
¡Oye! Primero debes pagarme, señorita.
310
00:16:43,752 --> 00:16:46,505
¿Sabes cuánto tiempo toma
hacer una poción?
311
00:16:46,588 --> 00:16:49,341
¡Llevo días ordeñando un cuervo!
312
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
¡Un cuervo viejo y seco!
313
00:16:52,094 --> 00:16:54,805
Sé que mi bebé
tiene que hacer más pociones.
314
00:16:56,056 --> 00:17:00,102
Mamá debe ordeñar el cuervito.
Mamá debe ordeñarlo.
315
00:17:00,185 --> 00:17:02,104
¡Mamá lo ordeñará!
316
00:17:04,732 --> 00:17:08,944
Te cambio una poción por un bebé.
317
00:17:09,028 --> 00:17:10,320
Sí, es tuyo.
318
00:17:10,988 --> 00:17:13,490
¡Bebé!
319
00:17:13,949 --> 00:17:16,535
- No tramas nada, ¿no?
- Estás paranoica.
320
00:17:17,619 --> 00:17:20,873
¿Me darás a tu bebé y te daré una poción?
321
00:17:20,956 --> 00:17:22,291
Esa es la idea.
322
00:17:22,374 --> 00:17:27,379
¡Cielos!
323
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
¡Ven aquí, angelito!
324
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Estoy muy emocionada.
325
00:17:33,010 --> 00:17:35,262
¡Esta es mi razón de vivir!
326
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
¡Entra al bosque de dulces de la abuela!
327
00:17:42,144 --> 00:17:43,062
Aquí tienes.
328
00:17:43,145 --> 00:17:45,856
- Una poción.
- Fuera bombas...
329
00:17:45,939 --> 00:17:47,483
¿Qué significa eso?
330
00:17:48,400 --> 00:17:51,153
Significa "gracias y adiós".
331
00:17:56,033 --> 00:17:57,242
Mira eso.
332
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Es hermoso, Steve.
333
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
¿Ese niño está muerto?
334
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
No, lo escondí en mi bolsa.
335
00:18:06,085 --> 00:18:06,919
¡Vaya!
336
00:18:07,586 --> 00:18:11,298
Dicen que la meditación
es una práctica para la muerte.
337
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
¡Yo practico para la vida!
338
00:18:13,050 --> 00:18:14,885
- Practicar para escuchar.
- Sí.
339
00:18:19,765 --> 00:18:23,519
¡Lo que hace el mono, hace la mona, Trudy!
340
00:18:23,977 --> 00:18:28,148
Si la mona miente,
la mona muere, Culote.
341
00:18:28,232 --> 00:18:29,274
Me encanta.
342
00:18:29,358 --> 00:18:33,237
- Continúa. Lamento interrumpirte.
- No, creo que eso era todo.
343
00:18:37,449 --> 00:18:41,829
Aunque me intrigaba lo que dijiste
sobre practicar para escuchar,
344
00:18:41,912 --> 00:18:44,748
porque, en cierto modo,
escuchar es la manera...
345
00:18:45,082 --> 00:18:46,625
Escuchar nuestros cuerpos,
346
00:18:46,708 --> 00:18:50,003
escuchar los sonidos de la vida
a nuestro alrededor,
347
00:18:50,462 --> 00:18:52,589
que nos aterriza en el presente.
348
00:18:52,923 --> 00:18:57,344
Escuchar nuestra propia voz interior
y nuestra intuición.
349
00:18:59,221 --> 00:19:02,057
Siempre que ignoro esa intuición,
350
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
- es un desastre.
- Siempre.
351
00:19:06,019 --> 00:19:07,980
- Siempre, Clancy.
- Sí.
352
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Te quiero, Casiopea.
353
00:19:10,858 --> 00:19:14,695
Cuanto más sensible soy
y más aprendo, karma instantáneo.
354
00:19:14,778 --> 00:19:19,449
Pero el golpe es duro e inmediato
cuando ignoro lo que sé que es verdad
355
00:19:19,533 --> 00:19:22,786
- y sigo adelante.
- Claro.
356
00:19:24,496 --> 00:19:28,208
Creo que escuchar atentamente
también protege nuestra vitalidad.
357
00:19:28,292 --> 00:19:29,168
¡Vaya!
358
00:19:29,251 --> 00:19:32,045
Escuchar es la conexión con el universo.
359
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
Es lo que... ¡Vaya!
360
00:19:33,630 --> 00:19:36,550
Es raro, dicen que cuando respiramos,
361
00:19:36,633 --> 00:19:38,844
nos conectamos inhalando todo...
362
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
- ¡Sí!
- …y respirando…
363
00:19:40,262 --> 00:19:43,849
Pero cuando escuchamos,
es casi una forma de respiración...
364
00:19:43,932 --> 00:19:48,353
- Sí. Recibimos vitalidad, sí.
- ¡Vaya!
365
00:19:48,729 --> 00:19:50,856
En la forma de tu voz...
366
00:19:51,440 --> 00:19:55,110
...o en la forma del silencio
de este lugar. Sí, la recibimos.
367
00:19:58,280 --> 00:20:02,409
Fue un placer charlar contigo.
Muchas gracias por esta conversación.
368
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
¡El placer fue mío, Clancy!
369
00:20:04,369 --> 00:20:08,540
¡Hola de nuevo, Trudy!
370
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
Trudy...
371
00:20:10,042 --> 00:20:12,836
Llegó el día de tu perdición, Culote.
372
00:20:14,504 --> 00:20:17,674
Trudy... ¡Me llamo príncipe Culote!
373
00:20:18,008 --> 00:20:20,260
Muere, príncipe Culote.
374
00:20:22,012 --> 00:20:24,598
¡Tu amante es mío, Trudy!
375
00:20:24,681 --> 00:20:26,934
- ¿Puedo decir "carajo"?
- Sí, claro.
376
00:20:27,017 --> 00:20:29,686
¡Carajo, mataste a Gerald, mi novio!
377
00:20:29,770 --> 00:20:34,983
Fue un delicioso bocadillo para el demonio
que vive dentro de mi trasero.
378
00:20:36,777 --> 00:20:40,072
Trudy, me alegra mucho verte.
379
00:20:40,155 --> 00:20:43,033
Pero hueles a mierda, ¿sí?
380
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
Así que me arrancaré la nariz.
381
00:20:47,955 --> 00:20:48,830
¡Cielos!
382
00:20:53,919 --> 00:20:58,215
Trudy, he estado practicando mi giro.
383
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
¡Cállate! Ven aquí, Clancy.
384
00:21:00,509 --> 00:21:02,094
Oye, ¿estás segura?
385
00:21:05,013 --> 00:21:07,099
¡Trudy, mira hacia acá!
386
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
¡Toma esto! ¡Y esto!
387
00:21:10,644 --> 00:21:11,687
¡Te tengo!
388
00:21:19,820 --> 00:21:23,240
¡Puedo verte, Trudy!
389
00:21:24,783 --> 00:21:29,830
Trudy, mi trasero es jugoso.
390
00:21:38,880 --> 00:21:41,049
- ¡Hagámoslo!
- ¡Sí!
391
00:21:41,425 --> 00:21:42,551
Ya verás.
392
00:21:43,343 --> 00:21:45,679
Trudy, estás llena de sorpresas,
393
00:21:46,179 --> 00:21:47,973
igual que mi culo.
394
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Estoy listo para un bocadillo,
príncipe Culote.
395
00:21:51,810 --> 00:21:53,687
Muy bien, dame un segundo.
396
00:21:57,232 --> 00:21:58,525
¡Te di!
397
00:21:58,608 --> 00:21:59,609
¿Estás bien?
398
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
¡Tu sangre es mía!
399
00:22:03,739 --> 00:22:06,533
¡El perdón…
400
00:22:06,616 --> 00:22:09,786
…es engañoso!
401
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
¡Tonterías!
402
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
¡A rasguñar!
403
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
Es hora de la magia.
404
00:22:30,390 --> 00:22:31,308
¡Ya estás bien!
405
00:22:31,391 --> 00:22:33,143
- Gracias, amigo.
- De nada.
406
00:22:44,321 --> 00:22:46,865
Dos pies, cuatro zapatos...
407
00:22:47,616 --> 00:22:49,826
Cuatro zapatos. Sí.
408
00:23:16,853 --> 00:23:18,814
- ¡Trudy!
- ¡Mi novio!
409
00:23:21,066 --> 00:23:22,484
Hola, tortolitos.
410
00:23:23,110 --> 00:23:25,904
¿Adivinen qué?
Culote tiene una máquina de margaritas.
411
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Estoy ebrio.
412
00:23:55,559 --> 00:23:57,227
¿Qué rayos sucede?
413
00:23:57,978 --> 00:23:59,271
¡Mierda!
414
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
Eso fue divertido, simulador.
415
00:24:17,372 --> 00:24:20,125
No llegué a Mercuritaville,
porque un gato me llevó…
416
00:24:20,250 --> 00:24:22,461
...a un bosque de fantasía.
417
00:24:22,836 --> 00:24:26,047
¡Amo! Me alegra verlo con vida.
418
00:24:28,717 --> 00:24:31,344
Un momento.
¿Era posible lastimarse allí?
419
00:24:31,428 --> 00:24:35,223
Se lo dije. Hice un avatar capaz
de experimentar todo, incluso...
420
00:24:36,433 --> 00:24:37,976
…el éxtasis de la muerte.
421
00:24:38,768 --> 00:24:40,187
¡Pude haber muerto!
422
00:24:42,981 --> 00:24:45,942
- Eso está mal. No vuelvas a hacerlo.
- Sí, amo.
423
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
- ¡Usa la maldita cabeza!
- Sí, amo.
424
00:24:50,447 --> 00:24:51,531
Mira lo que tengo.
425
00:24:53,533 --> 00:24:55,327
¡Vaya! ¡También funciona aquí!
426
00:24:57,120 --> 00:24:58,497
Voy a plantarla afuera.
427
00:25:00,790 --> 00:25:02,501
Cuatro zapatos.
428
00:25:05,504 --> 00:25:07,756
Computadora,
activa el protocolo de defensa.
429
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
De acuerdo, amo.
430
00:25:09,674 --> 00:25:10,926
Dispara un rayo láser
431
00:25:11,009 --> 00:25:14,804
a cualquiera que se acerque
a 100 metros de esta... rosa.
432
00:25:14,888 --> 00:25:18,391
No tengo láseres, amo,
pero podría activar los aspersores.
433
00:25:20,602 --> 00:25:22,479
Este será tu nuevo hogar, Rosa.
434
00:25:22,562 --> 00:25:27,025
Nadie te molestará en este lugar.
Aquí estarás a salvo.
435
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
Por el resto de tu vida.
436
00:25:33,615 --> 00:25:34,449
Eso es.
437
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
Subtítulos: Oscar Luna