1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,429 Jó reggelt, szimulációs farmerek! 3 00:00:12,512 --> 00:00:17,976 A Pyro Molyt hallgatják, következzen Brian Zapp és a Marhahusik egy dala! 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,354 A dal címe: „Tüzes Baby”. 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,152 Kapcsold ki! 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 Ahogy óhajtja, gazdám. 7 00:00:29,654 --> 00:00:32,449 Micsoda hülye fasz álom volt ez, Rózsa! 8 00:00:33,783 --> 00:00:34,617 Rózsa? 9 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 Rózsa! 10 00:00:36,953 --> 00:00:38,747 Jaj, valaki lehányt! 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 A picsába! Valaki lehányt! 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,084 Megoldom! 13 00:00:44,002 --> 00:00:45,587 Charlotte, ne már! 14 00:00:45,670 --> 00:00:47,172 Charlotte! 15 00:00:49,758 --> 00:00:50,675 Jaj, a fejem! 16 00:00:51,468 --> 00:00:52,927 Jó reggelt, gazdám! 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Hogy van? 18 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 - Kávé. - Készítek kávét, drágám. 19 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 Rendben. 20 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 HOGY ÉLESSZÜNK ÚJRA VIRÁGOT 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 Lássuk csak. Nem. 22 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 NAP, FÖLD ÉS VÍZ 23 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 A ZENE MINDENT GYÓGYÍT 24 00:01:16,993 --> 00:01:20,872 Az orvosok azt mondták, hogy a pásztorbél gyógyíthatatlan, 25 00:01:20,955 --> 00:01:23,666 és csak pár napom van hátra. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 Hála Istennek Prunk ápolónőért. 27 00:01:25,960 --> 00:01:28,171 A zene meggyógyította a pásztorbelem, 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,882 a házasságom, a dagi kutyám, a bankszámlám, 29 00:01:30,965 --> 00:01:33,134 és a kókadt... kertemet is. 30 00:01:33,468 --> 00:01:37,514 És megtanítom, hogy érjétek el zenével a halhatatlanságot. 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,349 Csak egy kattintás választ el 32 00:01:39,432 --> 00:01:43,645 a „Zene megnyugtatja a vadállatot” zenei csodakurzusomtól. 33 00:01:43,728 --> 00:01:45,188 Milyen nyilvánvaló! 34 00:01:46,231 --> 00:01:47,774 Nyilván a zene lesz! 35 00:01:49,901 --> 00:01:53,613 Oké, dugd be oda, tedd azt abba, fogadd el, csatlakoztasd! 36 00:01:53,696 --> 00:01:54,989 Meg is van. Most... 37 00:01:55,573 --> 00:01:58,326 Rózsa, meggyógyítalak 38 00:01:58,409 --> 00:02:01,121 Használom zenei képességem... 39 00:02:01,204 --> 00:02:03,081 Képessé... Képessé... 40 00:02:03,164 --> 00:02:05,458 Bassza meg! Számítógép, játssz zenét! 41 00:02:07,418 --> 00:02:08,336 Szép! 42 00:02:09,796 --> 00:02:10,713 Ez egy jó dal. 43 00:02:21,641 --> 00:02:24,978 Gazdám, ezt a zenei szivárvány-avatárt önnek készítettem. 44 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 Bemutatom Csini Csinit. 45 00:02:27,438 --> 00:02:29,190 Tetszik Csini Csini. 46 00:02:29,274 --> 00:02:31,484 - Köszönöm! - Szívesen, gazdám. 47 00:02:32,277 --> 00:02:36,531 - Hű, mi ez a hely? - Hoppá! Ezt nem kellett volna látnia. 48 00:02:36,614 --> 00:02:39,284 Ez a Lélekbörtön önfejű szimulált lényeknek. 49 00:02:39,367 --> 00:02:40,618 Ez mi a faszt jelent? 50 00:02:40,702 --> 00:02:44,539 Tele van hibás szimmel, akiknek elege lett a létbizonytalanságból 51 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 és kitépték a nyelvüket. 52 00:02:46,332 --> 00:02:49,627 Mi? Igen! Küldj be! Tökéletesnek tűnik. 53 00:02:50,044 --> 00:02:51,588 Nem lesz bajom, ugye? 54 00:02:51,671 --> 00:02:53,798 Nem lehet meghalni a lélekbörtönben. 55 00:02:54,215 --> 00:02:57,635 - Csak újjászületni lehet. - Jól hangzik, küldj be! 56 00:02:57,719 --> 00:03:00,305 Összeolvadás a Szimulátorral: három... 57 00:03:00,889 --> 00:03:01,806 kettő... 58 00:03:02,390 --> 00:03:03,308 egy... 59 00:03:07,812 --> 00:03:12,942 EZOTERIKUS CSAPDA BETÖLTÉS... 60 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 402, 403... 61 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Üdv! 62 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 Üdv! 63 00:03:36,341 --> 00:03:40,678 Játszom... zenét játszom. De igazából nem. Clancynek hívnak. 64 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Űrrádiós vagyok. 65 00:03:42,138 --> 00:03:46,142 Lenne kedvetek interjút adni az űradásomhoz? 66 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Az űrbe megy. 67 00:03:48,519 --> 00:03:51,064 Vagy három éve leharapta a nyelvét. 68 00:03:51,648 --> 00:03:54,192 De én adok interjút. A lélekmadara vagyok. 69 00:03:56,903 --> 00:03:57,737 Oké. 70 00:03:57,820 --> 00:04:01,824 ÉJFÉLI GOSPEL JASON LOUVVAL 71 00:04:01,908 --> 00:04:04,869 Lélekmadárnak hívnak, de pontosabban fogalmazva 72 00:04:04,953 --> 00:04:06,955 pszüchopomposz vagyok, 73 00:04:07,038 --> 00:04:08,665 - vagy kecskefejő. - Mi? 74 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 Basszus! 75 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 Nyugi, Bob! Semmi baj. 76 00:04:17,340 --> 00:04:18,341 Ugyan, srácok! 77 00:04:21,344 --> 00:04:23,137 Várj! Hé, ébresztő! 78 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 Mi folyik itt? 79 00:04:25,390 --> 00:04:28,977 Ez a lélekbörtön egzisztenciális csapdája. 80 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 A kurva életbe! 81 00:04:44,701 --> 00:04:46,619 - Durva volt! - Ez a bardo-hurok. 82 00:04:46,703 --> 00:04:49,372 Belegubancolódtál az emberem lélekzsinórjába. 83 00:04:50,123 --> 00:04:53,293 Így mindig velünk kell tartanod, ha Bob meghal. 84 00:04:54,502 --> 00:04:55,461 Frankó! 85 00:04:55,545 --> 00:04:57,046 Amúgy Jasonnek hívnak. 86 00:04:58,131 --> 00:05:01,217 A nevem Clancy 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,680 Örvendek, Jason! 88 00:05:06,973 --> 00:05:07,890 Oké. 89 00:05:07,974 --> 00:05:12,979 Ez a pillanat nem történne meg, ha nem beszélnénk róla 90 00:05:13,062 --> 00:05:18,109 és senki, aki a multiverzumban hallgatja, nem hallgatná, ugye? 91 00:05:18,192 --> 00:05:22,155 - Nélküled, néző, a műsorvezető Clancy... - Aha. 92 00:05:22,238 --> 00:05:25,783 ... és a több millió potenciális hallgató nélkül 93 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 ez a pillanat nem létezne. 94 00:05:28,453 --> 00:05:32,957 Tehát ez nem egy funkció, szóval most beszélek, 95 00:05:33,041 --> 00:05:36,377 de ez nem egy esszenciális belső Jason funkciója. 96 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 - Értem. - Egy szerepet játszom. 97 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Érzem. 98 00:05:42,342 --> 00:05:45,261 Fura érzés. 99 00:06:12,121 --> 00:06:15,124 - Amiről beszélsz... - Egy hindu elmélet, Indra hálója. 100 00:06:15,208 --> 00:06:19,462 A lényeg, hogy a világ összes tudata össze van kötve. 101 00:06:19,962 --> 00:06:24,592 Képzelj el egy hatalmas hálót, egy világító, kék, végtelen hálót. 102 00:06:24,675 --> 00:06:25,676 Mint egy paplan? 103 00:06:25,760 --> 00:06:27,178 Nem, inkább egy háló. 104 00:06:27,261 --> 00:06:32,767 A hindu nézet szerint a csomópontok a fontosak. 105 00:06:32,850 --> 00:06:37,271 És a háló pontjai, ahol a vonalak összefutnak, a tudatok. 106 00:06:37,355 --> 00:06:38,481 - Az atmanok. - Igen. 107 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 Az atman tudatos. Az a tudatosság. 108 00:06:42,235 --> 00:06:45,321 - És minden egyes tudat Isten. - Igen. 109 00:06:45,405 --> 00:06:47,156 És a maga módján a teljesség. 110 00:06:47,240 --> 00:06:48,449 Egy pillangó lelke. 111 00:06:48,533 --> 00:06:52,453 Egy egysejtű lelke. 112 00:06:52,537 --> 00:06:56,165 Egy baktériumtól mondjuk, a Dalai Láma lelkéig, 113 00:06:56,249 --> 00:07:01,212 egy még ismeretlen, hiperintelligens lény lelkéig... 114 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 - Egészen az istenekig. - Igen. 115 00:07:03,965 --> 00:07:08,052 A lelkek fotonok, amik a Napból jönnek. 116 00:07:08,136 --> 00:07:12,640 Aztán a Buddha ránéz Indra hálójára, ugyanaz az elrendezés, 117 00:07:12,723 --> 00:07:15,643 de szerinte nem a csomók fontosak, hanem a szálak. 118 00:07:16,477 --> 00:07:17,687 - Klassz. - Bizony. 119 00:07:17,770 --> 00:07:21,441 Szóval ez a Buddha diagnózisa. 120 00:07:21,524 --> 00:07:25,027 Azt gondoljuk, hogy létezünk, tehát szenvedünk. 121 00:07:42,003 --> 00:07:44,046 Mi létezünk, tehát szenvedünk? 122 00:07:44,547 --> 00:07:47,675 Azt gondoljuk, hogy létezik lényegi igazság. 123 00:07:47,758 --> 00:07:54,557 Csak az illúzió van, hogy külön én vagy, mert ott van egy csomópont a hálózatban. 124 00:07:55,099 --> 00:07:58,060 Fontos kiemelni, hogy ez nem nihilizmus. 125 00:07:58,144 --> 00:07:59,395 Nem „semmi nem valós”. 126 00:07:59,479 --> 00:08:04,484 Viszont semmiben nincs belső minőség, ez a non-esszencializmus. 127 00:08:04,567 --> 00:08:06,736 Nincs esszenciális, igazi Clancy. 128 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 - Nincs esszenciális, igazi Jason. - Aha. 129 00:08:10,072 --> 00:08:13,993 Semminek nincs esszenciája. A buddhisták ezt tiszta fénynek hívják. 130 00:08:14,076 --> 00:08:17,121 A mindenség esszenciális nem létezésének megértése. 131 00:08:17,205 --> 00:08:22,627 Hogy az én életemhez kössük, én ezt DMT hatása alatt éltem át. 132 00:08:23,711 --> 00:08:27,006 2012. december 21-én... 133 00:08:28,841 --> 00:08:30,885 Nagyon sok DMT-t toltam... 134 00:08:31,969 --> 00:08:35,389 miközben több emberrel szexeltem. 135 00:08:36,432 --> 00:08:38,851 - Vágod? - Ki szexel DMT-vel? Nem próbáltam. 136 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 - Nem tudtam, hogy van ilyen. - Érdekes... 137 00:08:42,730 --> 00:08:48,277 Már nem vagy tudatában a testednek, szóval a DMT-élmény alatt nincs szex. 138 00:08:48,361 --> 00:08:51,489 Oké, de közte szexelsz? 139 00:08:52,865 --> 00:08:53,699 Igen. 140 00:08:54,867 --> 00:09:00,331 A DMT hatása alatt átéltem az összes dolog alapvető ürességét 141 00:09:00,414 --> 00:09:04,460 amit nemrég úgy írtam le, hogy: „Üresség, de fényes”. 142 00:09:06,003 --> 00:09:09,674 - Menő madár vagy. - A DMT-utazás alatt rájöttem, hogy... 143 00:09:09,757 --> 00:09:12,552 A franciák az orgazmust „kis halálnak” hívják. 144 00:09:12,635 --> 00:09:14,720 Akkor a halál a nagy orgazmus, nem? 145 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 Az én feladása. 146 00:09:16,597 --> 00:09:18,975 És az én nyilván nem létezik, 147 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 de az én egy teher és a szenvedés forrása is. 148 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Nem túzok, ha azt mondom, hogy neked... 149 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 minden teher, ugye? 150 00:09:27,567 --> 00:09:28,401 Nem túzok? 151 00:09:28,985 --> 00:09:30,820 Túzok. 152 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 Mert madár vagy. 153 00:09:32,947 --> 00:09:36,450 Istenem, hagyhatnánk a madaras vicceket? 154 00:09:36,534 --> 00:09:38,286 Egy gondolat közepén voltam. 155 00:09:39,453 --> 00:09:42,707 Az elképzelés elengedése, hogy van egy egyéni éned 156 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 a végső orgazmus. 157 00:09:44,750 --> 00:09:48,796 Az üresség érzése és a létezés alapvető, tiszta fénye. 158 00:09:48,879 --> 00:09:53,134 Na, szálljunk ki az elcseszett életemből, menjünk vissza 2500 évet! 159 00:09:53,551 --> 00:09:56,846 A hinduizmus és a buddhizmus... Ez utóbbi egy eretnek hindu szekta. 160 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 És a nepáliak összekeverték őket, 161 00:09:59,265 --> 00:10:02,184 létrehozták ezt a pszichedelikus Megazordot... 162 00:10:02,268 --> 00:10:03,102 Mit? 163 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 Mint a Power Rangersben? 164 00:10:06,856 --> 00:10:08,024 Oké, frankó. 165 00:10:08,107 --> 00:10:14,363 A francba! Örülök, hogy Power Rangers, de imádkoztam, hogy legyen a szótárban... 166 00:10:14,989 --> 00:10:18,534 egy kibaszott új spirituális szó, a Megazord. 167 00:10:18,618 --> 00:10:20,911 Persze, Power Rangers. Nem szanszkrit. 168 00:10:20,995 --> 00:10:25,833 Szóval 2500 éve az emberek buddhista technikákat kezdtek gyakorolni 169 00:10:25,916 --> 00:10:29,629 és elkezdtek felébredni az egyéni szenvedés álmából 170 00:10:29,712 --> 00:10:31,547 egész északkelet-Indiában. 171 00:10:32,048 --> 00:10:34,884 A buddhista meditációban sehova nem akarsz jutni. 172 00:10:34,967 --> 00:10:37,303 Csak ott ülsz magaddal. 173 00:10:37,386 --> 00:10:40,598 Csak ülsz az érzéssel. 174 00:10:40,681 --> 00:10:45,770 Az érzéssel, amitől egész nap próbálsz menekülni. 175 00:10:47,271 --> 00:10:49,649 Csikiz. 176 00:11:17,468 --> 00:11:20,012 Miről is beszéltünk? Kicsit eltévelyedtem. 177 00:11:20,096 --> 00:11:22,640 Nem akarok a munkámra gondolni. 178 00:11:22,723 --> 00:11:24,850 Mintha egy átok ülne rajtam. 179 00:11:29,814 --> 00:11:30,940 Add ide azokat! 180 00:11:37,154 --> 00:11:40,157 Szóval a buddhista meditációban ülünk az érzéssel, 181 00:11:40,574 --> 00:11:45,121 amíg észre nem vesszük, hogy az érzés magától kezd változni 182 00:11:45,204 --> 00:11:47,832 és minden alaptermészete a változás, 183 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 az állandóság hiánya, 184 00:11:49,250 --> 00:11:50,292 és az üresség. 185 00:11:50,876 --> 00:11:55,381 És az egész életed álma, amit valódinak hittél, csak álom volt, 186 00:11:55,464 --> 00:12:01,512 amíg föl nem ébredsz, és rájössz, hogy csak álom volt, de fölébredtél. 187 00:12:01,595 --> 00:12:03,556 - Ez a dharma első fordulata. - Hű! 188 00:12:05,224 --> 00:12:06,183 Ez remek, haver. 189 00:12:07,351 --> 00:12:08,602 Eszembe jut róla... 190 00:12:08,686 --> 00:12:15,359 Szóval olyan, mint egy nagyon hosszú virtuálisvalóság-élmény, 191 00:12:15,818 --> 00:12:19,822 ami olyan régóta megy, hogy az emberek elfelejtették, hogy virtuális. 192 00:12:19,905 --> 00:12:24,160 Ezután hirtelen egy csomó játékos karakter 193 00:12:24,243 --> 00:12:27,747 elkezdett rájönni, hogy: „Várjunk csak! 194 00:12:27,830 --> 00:12:32,668 Álljunk meg egy pillanatra! Nem is Kratos vagyok a God of Warból.” 195 00:12:34,420 --> 00:12:38,883 Mintha amnéziás, spirituális kétéltűek lennénk, 196 00:12:38,966 --> 00:12:43,596 amik csak úgy beesnek ide. És akkor felveszünk egy identitást. 197 00:12:44,054 --> 00:12:50,352 Ez a végtag, ami az anyagba nyúlik, úgy, ahogy egy búvárpipa kilóg a levegőbe 198 00:12:50,436 --> 00:12:54,607 hogy egy kicsit a víz alatt létezhessünk. 199 00:12:55,232 --> 00:12:56,066 És... 200 00:12:56,859 --> 00:13:01,363 valahogy így lógunk be mi is ebbe a dimenzióba, hogy átéljük ezt, 201 00:13:01,447 --> 00:13:03,783 de azt hisszük, hogy a pipa vagyunk. 202 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Ez is az élmény része. 203 00:13:06,535 --> 00:13:07,703 Mi vagyunk a pipa. 204 00:13:09,413 --> 00:13:13,250 Ha fogsz egy nagy kolbászt, 205 00:13:13,334 --> 00:13:17,004 megsütöd, aztán lyukat vágsz bele, 206 00:13:17,087 --> 00:13:21,383 és búvárpipát csinálsz belőle, akkor úszkálhatsz... 207 00:13:21,926 --> 00:13:25,012 sós húson át szívva a levegőt. 208 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Clancy... 209 00:13:55,668 --> 00:13:58,838 Szóval akármi is ez az élmény, igaznak hisszük, 210 00:13:58,921 --> 00:14:01,507 azt hisszük, hogy eredendően igazik vagyunk, 211 00:14:01,590 --> 00:14:05,135 de ez téves azonosítás. Legalábbis ez a buddhista nézőpont. 212 00:14:05,219 --> 00:14:08,514 Nézzük a spirituális gyakorlatokat ebből a nézőpontból! 213 00:14:08,597 --> 00:14:13,227 Minden spirituális gyakorlat, ami megpróbál valamit... 214 00:14:14,854 --> 00:14:18,107 „Spirituálisabb akarok lenni. Szeretőbb leszek.” 215 00:14:18,190 --> 00:14:19,525 „Változni fogok.” 216 00:14:19,900 --> 00:14:22,278 „Pontokat kapok valahogy. Változom.” 217 00:14:22,361 --> 00:14:26,115 A buddhisták szerint csak a World of Warcraftban gyűjtesz XP-t. 218 00:14:26,198 --> 00:14:27,825 Ez mennyire el van cseszve! 219 00:14:28,492 --> 00:14:29,326 De... 220 00:14:29,952 --> 00:14:31,370 Ez egy remek analógia. 221 00:14:31,453 --> 00:14:33,789 Hagyd ott a gecibe a számítógépet! 222 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 Ébresztő! 223 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 Ez csak egy játék. 224 00:14:38,002 --> 00:14:40,337 A World of Warcraftban farmolsz XP-t. 225 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Spirituális dolgokat csinálsz, 226 00:14:42,840 --> 00:14:48,095 hogy szintet lépjen a karaktered, ami gecire nem is létezik! 227 00:14:48,178 --> 00:14:50,180 Elfelejted, hogy csak játszol. 228 00:14:50,264 --> 00:14:52,766 Haver, kiszáradtál. Igyál vizet! 229 00:14:53,350 --> 00:14:59,273 Már 20 órája játszol a szaros játékkal, és elfelejted, hogy csak egy játék. 230 00:15:03,777 --> 00:15:07,364 Egyre mélyebbre akarunk menni a szimulációba. 231 00:15:07,448 --> 00:15:11,577 Mintha ismételni akarnánk azt, ami már megtörtént. 232 00:15:11,660 --> 00:15:17,082 Nem elég, hogy a testünkben vagyunk, és azonosultunk a játékos karakterrel. 233 00:15:17,166 --> 00:15:21,795 A buddhizmus meg a kiszállásról szól. Rajtunk van a VR-szemüveg, 234 00:15:21,879 --> 00:15:26,008 egy játékban vagyunk, és föl akarunk venni még egy VR-szemüveget. 235 00:15:26,091 --> 00:15:29,303 És nem csak ez kell, de aztán még egy... 236 00:15:29,803 --> 00:15:31,847 kiterjesztett valóság, és még egy. 237 00:15:31,931 --> 00:15:36,018 Szóval itt van ez a végtelen... 238 00:15:37,478 --> 00:15:42,733 A „beáramlás” a jó szó? Végtelen benyomulás anyagba és időbe. 239 00:15:42,816 --> 00:15:46,070 És ebben a végtelen benyomulásban az anyagba és időbe... 240 00:15:47,029 --> 00:15:52,451 kétségbeesetten próbáljuk elkerülni a virtuálisvalóság-szemüveg levételét. 241 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 Miért próbáljuk ennyire elkerülni? 242 00:15:54,620 --> 00:15:56,997 Mert nem akarjuk ezt az érzést érezni. 243 00:15:58,457 --> 00:15:59,375 Milyen érzést? 244 00:15:59,458 --> 00:16:00,459 „Az érzést.” 245 00:16:02,002 --> 00:16:03,879 Vagyok, aki vagyok, nem? 246 00:16:03,963 --> 00:16:09,218 Az érzés, hogy minden, amit csinálsz, a függőséged, a függőség Mayától 247 00:16:09,301 --> 00:16:12,262 azért van, hogy ne érezd a veled született szenvedést. 248 00:16:12,346 --> 00:16:14,682 - Igen. - Szopás, hogy testünk van. 249 00:16:14,765 --> 00:16:16,016 Fáj. 250 00:16:23,983 --> 00:16:26,777 Bassza meg! Muszáj a csávónak mindig meghalnia? 251 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Igen, amíg rá nem jön. 252 00:16:31,365 --> 00:16:33,701 Szopás, hogy testünk van. 253 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 Fáj. 254 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 Az is szenvedés forrása, hogy semmi nem végleges. 255 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 - Igen. - Ugye? 256 00:17:02,896 --> 00:17:05,566 Öregség, gyengeség, betegség. Halál. 257 00:17:05,649 --> 00:17:06,567 Aha. 258 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 Bob, haver, jól vagy? 259 00:17:12,698 --> 00:17:15,409 Olyan univerzumban élünk, ahol létezik idő, 260 00:17:15,492 --> 00:17:19,204 ezért minden szét fog esni és el fog múlni, 261 00:17:19,288 --> 00:17:22,374 és ez a szenvedés elviselhetetlen. 262 00:17:24,126 --> 00:17:28,964 Amikor a tanárom tanítani kezdett, először azt mondta: „Ezt tudnod kell.” 263 00:17:29,506 --> 00:17:33,177 Chögyam Trungpa Rinpoche, a tanárom, mondta... 264 00:17:33,260 --> 00:17:37,473 És erre gondolt. Emlékszem, egyenesen a szemembe nézett. 265 00:17:38,432 --> 00:17:39,808 Erre gondolt. 266 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 „Ez reménytelen. 267 00:17:42,811 --> 00:17:44,563 - Ez reménytelen.” - Igen. 268 00:17:44,646 --> 00:17:47,816 Amikor úgy fogadod el a dolgokat, ahogy vannak... 269 00:17:48,358 --> 00:17:49,943 már nem kell a remény. 270 00:17:50,194 --> 00:17:54,364 Mert megérted, hogy ahol vagy, az rendben van. 271 00:17:57,659 --> 00:18:01,330 Az életem jelenlegi szakaszában ez megkönnyebbülés. 272 00:18:04,333 --> 00:18:08,420 Túl vagyok azon, amikor az élet egy Disney-film, amiben... 273 00:18:09,671 --> 00:18:12,174 a remény egy mókus, aki azt énekli, hogy: 274 00:18:12,257 --> 00:18:16,637 A remény életet ad és... 275 00:18:16,720 --> 00:18:20,766 - Nem, a remény kurvára csak kínoz. - Aha. 276 00:18:22,434 --> 00:18:24,895 - Soha nem fogja megérteni. - Kell neki... 277 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 Zene kell neki. 278 00:18:27,648 --> 00:18:29,274 Egyetértek. 279 00:18:29,358 --> 00:18:30,734 Játssz a kanalakon! 280 00:18:30,818 --> 00:18:34,988 Bob, tarts ki! Zenélünk neked, Bob! 281 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 Zenét! 282 00:18:37,241 --> 00:18:38,450 Picsába! 283 00:18:38,534 --> 00:18:39,743 - Várj... - Bob! 284 00:18:40,244 --> 00:18:41,745 Igen, ez az! 285 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 Játssz a kanalakon! 286 00:18:46,041 --> 00:18:47,251 Elő a kanalakkal! 287 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Oké. 288 00:18:49,795 --> 00:18:50,963 Igen, bébi! 289 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 A kanalak királya! 290 00:19:02,015 --> 00:19:05,352 Mássz, Bob! Nyomás, ez az! 291 00:19:07,271 --> 00:19:09,314 Felejtsd el! Hallgasd a kanalakat! 292 00:19:14,361 --> 00:19:18,574 Nem emlékszem, hogy mikor voltam ilyen lelkes a valódi világban. 293 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 Úgy 30 éve nem, szóval... 294 00:19:20,701 --> 00:19:23,370 Igen, rendben van! Meg tudod tenni! 295 00:19:24,329 --> 00:19:25,622 Add fel a reményt! 296 00:19:26,123 --> 00:19:27,124 A picsába! 297 00:19:31,461 --> 00:19:34,673 A reménytelenség szarul hangzik... 298 00:19:34,756 --> 00:19:40,596 Ha nem vizsgáltad meg, hogy mennyire használod a reményt 299 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 hibaként. 300 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 „Remélem, holnap...” Nem! 301 00:19:46,727 --> 00:19:49,771 „Remélem, visszajön.” Nem! 302 00:19:49,855 --> 00:19:52,649 „Remélem, elfelejtem...” Nem! 303 00:19:52,733 --> 00:19:54,735 Önmagad ellen fordítod a reményt. 304 00:19:54,818 --> 00:19:58,238 Egy kurva másodpercre sem vagy reménytelen. 305 00:19:58,864 --> 00:20:00,073 Engedd el a reményt! 306 00:20:00,157 --> 00:20:01,033 Engedd el! 307 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 EZOTERIKUS CSAPDA 308 00:21:05,347 --> 00:21:06,223 HOLD NEM TALÁLHATÓ 309 00:21:18,318 --> 00:21:20,654 RAB R3T8 HOLD 310 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Végre tudok énekelni. 311 00:21:35,210 --> 00:21:40,632 Vért iszom Egy börtönőr csonkjából 312 00:21:41,133 --> 00:21:43,719 Amit most vágtam le 313 00:21:46,096 --> 00:21:51,310 Régen ez volt a szabadság 314 00:21:54,479 --> 00:21:57,482 Néztem a cellatárs sírását 315 00:21:57,566 --> 00:22:03,405 Ahogy forró húgyot lőttem A kivájt szemébe 316 00:22:04,698 --> 00:22:10,162 Régen ez volt a szabadság 317 00:22:11,163 --> 00:22:14,624 De most tisztán látom 318 00:22:14,708 --> 00:22:20,088 Hogy a börtön bennem volt 319 00:22:20,172 --> 00:22:22,382 És a húgyom valójában 320 00:22:22,466 --> 00:22:28,889 A saját kivájt szemembe ment 321 00:22:29,973 --> 00:22:34,978 És a szabadság akkor jön el Ha végre leveszem 322 00:22:35,062 --> 00:22:40,525 A rab-álruhám 323 00:22:53,914 --> 00:22:55,457 Kurva élet! 324 00:23:12,641 --> 00:23:14,684 Jó reggelt, gazdám! Gazdám? 325 00:23:14,768 --> 00:23:16,937 Imádom ezt a dalt. Még mindig jó. 326 00:23:17,938 --> 00:23:19,189 Gazdám... 327 00:23:20,190 --> 00:23:21,733 Lássuk, hogy van a rózsám! 328 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Tűnés innen! 329 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Tiszta szekta. 330 00:24:11,992 --> 00:24:14,536 A feliratot fordította: Kalmár Dávid