1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,429
Jó reggelt, szimulációs farmerek!
3
00:00:12,512 --> 00:00:17,976
A Pyro Molyt hallgatják, következzen
Brian Zapp és a Marhahusik egy dala!
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,354
A dal címe: „Tüzes Baby”.
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,152
Kapcsold ki!
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Ahogy óhajtja, gazdám.
7
00:00:29,654 --> 00:00:32,449
Micsoda hülye fasz álom volt ez, Rózsa!
8
00:00:33,783 --> 00:00:34,617
Rózsa?
9
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
Rózsa!
10
00:00:36,953 --> 00:00:38,747
Jaj, valaki lehányt!
11
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
A picsába! Valaki lehányt!
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,084
Megoldom!
13
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
Charlotte, ne már!
14
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
Charlotte!
15
00:00:49,758 --> 00:00:50,675
Jaj, a fejem!
16
00:00:51,468 --> 00:00:52,927
Jó reggelt, gazdám!
17
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Hogy van?
18
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
- Kávé.
- Készítek kávét, drágám.
19
00:01:09,652 --> 00:01:10,487
Rendben.
20
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
HOGY ÉLESSZÜNK ÚJRA VIRÁGOT
21
00:01:12,489 --> 00:01:14,491
Lássuk csak. Nem.
22
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
NAP, FÖLD ÉS VÍZ
23
00:01:15,658 --> 00:01:16,910
A ZENE MINDENT GYÓGYÍT
24
00:01:16,993 --> 00:01:20,872
Az orvosok azt mondták,
hogy a pásztorbél gyógyíthatatlan,
25
00:01:20,955 --> 00:01:23,666
és csak pár napom van hátra.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
Hála Istennek Prunk ápolónőért.
27
00:01:25,960 --> 00:01:28,171
A zene meggyógyította a pásztorbelem,
28
00:01:28,254 --> 00:01:30,882
a házasságom, a dagi kutyám,
a bankszámlám,
29
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
és a kókadt... kertemet is.
30
00:01:33,468 --> 00:01:37,514
És megtanítom, hogy érjétek el zenével
a halhatatlanságot.
31
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
Csak egy kattintás választ el
32
00:01:39,432 --> 00:01:43,645
a „Zene megnyugtatja a vadállatot”
zenei csodakurzusomtól.
33
00:01:43,728 --> 00:01:45,188
Milyen nyilvánvaló!
34
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
Nyilván a zene lesz!
35
00:01:49,901 --> 00:01:53,613
Oké, dugd be oda, tedd azt abba,
fogadd el, csatlakoztasd!
36
00:01:53,696 --> 00:01:54,989
Meg is van. Most...
37
00:01:55,573 --> 00:01:58,326
Rózsa, meggyógyítalak
38
00:01:58,409 --> 00:02:01,121
Használom zenei képességem...
39
00:02:01,204 --> 00:02:03,081
Képessé... Képessé...
40
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
Bassza meg! Számítógép, játssz zenét!
41
00:02:07,418 --> 00:02:08,336
Szép!
42
00:02:09,796 --> 00:02:10,713
Ez egy jó dal.
43
00:02:21,641 --> 00:02:24,978
Gazdám, ezt a zenei szivárvány-avatárt
önnek készítettem.
44
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
Bemutatom Csini Csinit.
45
00:02:27,438 --> 00:02:29,190
Tetszik Csini Csini.
46
00:02:29,274 --> 00:02:31,484
- Köszönöm!
- Szívesen, gazdám.
47
00:02:32,277 --> 00:02:36,531
- Hű, mi ez a hely?
- Hoppá! Ezt nem kellett volna látnia.
48
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
Ez a Lélekbörtön
önfejű szimulált lényeknek.
49
00:02:39,367 --> 00:02:40,618
Ez mi a faszt jelent?
50
00:02:40,702 --> 00:02:44,539
Tele van hibás szimmel,
akiknek elege lett a létbizonytalanságból
51
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
és kitépték a nyelvüket.
52
00:02:46,332 --> 00:02:49,627
Mi? Igen! Küldj be! Tökéletesnek tűnik.
53
00:02:50,044 --> 00:02:51,588
Nem lesz bajom, ugye?
54
00:02:51,671 --> 00:02:53,798
Nem lehet meghalni a lélekbörtönben.
55
00:02:54,215 --> 00:02:57,635
- Csak újjászületni lehet.
- Jól hangzik, küldj be!
56
00:02:57,719 --> 00:03:00,305
Összeolvadás a Szimulátorral: három...
57
00:03:00,889 --> 00:03:01,806
kettő...
58
00:03:02,390 --> 00:03:03,308
egy...
59
00:03:07,812 --> 00:03:12,942
EZOTERIKUS CSAPDA
BETÖLTÉS...
60
00:03:17,906 --> 00:03:19,157
402, 403...
61
00:03:32,462 --> 00:03:34,172
Üdv!
62
00:03:34,881 --> 00:03:35,715
Üdv!
63
00:03:36,341 --> 00:03:40,678
Játszom... zenét játszom. De igazából nem.
Clancynek hívnak.
64
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Űrrádiós vagyok.
65
00:03:42,138 --> 00:03:46,142
Lenne kedvetek interjút adni
az űradásomhoz?
66
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Az űrbe megy.
67
00:03:48,519 --> 00:03:51,064
Vagy három éve leharapta a nyelvét.
68
00:03:51,648 --> 00:03:54,192
De én adok interjút. A lélekmadara vagyok.
69
00:03:56,903 --> 00:03:57,737
Oké.
70
00:03:57,820 --> 00:04:01,824
ÉJFÉLI GOSPEL JASON LOUVVAL
71
00:04:01,908 --> 00:04:04,869
Lélekmadárnak hívnak,
de pontosabban fogalmazva
72
00:04:04,953 --> 00:04:06,955
pszüchopomposz vagyok,
73
00:04:07,038 --> 00:04:08,665
- vagy kecskefejő.
- Mi?
74
00:04:10,208 --> 00:04:11,376
Basszus!
75
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
Nyugi, Bob! Semmi baj.
76
00:04:17,340 --> 00:04:18,341
Ugyan, srácok!
77
00:04:21,344 --> 00:04:23,137
Várj! Hé, ébresztő!
78
00:04:23,221 --> 00:04:24,514
Mi folyik itt?
79
00:04:25,390 --> 00:04:28,977
Ez a lélekbörtön egzisztenciális csapdája.
80
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
A kurva életbe!
81
00:04:44,701 --> 00:04:46,619
- Durva volt!
- Ez a bardo-hurok.
82
00:04:46,703 --> 00:04:49,372
Belegubancolódtál
az emberem lélekzsinórjába.
83
00:04:50,123 --> 00:04:53,293
Így mindig velünk kell tartanod,
ha Bob meghal.
84
00:04:54,502 --> 00:04:55,461
Frankó!
85
00:04:55,545 --> 00:04:57,046
Amúgy Jasonnek hívnak.
86
00:04:58,131 --> 00:05:01,217
A nevem Clancy
87
00:05:02,093 --> 00:05:05,680
Örvendek, Jason!
88
00:05:06,973 --> 00:05:07,890
Oké.
89
00:05:07,974 --> 00:05:12,979
Ez a pillanat nem történne meg,
ha nem beszélnénk róla
90
00:05:13,062 --> 00:05:18,109
és senki, aki a multiverzumban hallgatja,
nem hallgatná, ugye?
91
00:05:18,192 --> 00:05:22,155
- Nélküled, néző, a műsorvezető Clancy...
- Aha.
92
00:05:22,238 --> 00:05:25,783
... és a több millió
potenciális hallgató nélkül
93
00:05:25,867 --> 00:05:27,452
ez a pillanat nem létezne.
94
00:05:28,453 --> 00:05:32,957
Tehát ez nem egy funkció,
szóval most beszélek,
95
00:05:33,041 --> 00:05:36,377
de ez nem egy esszenciális
belső Jason funkciója.
96
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
- Értem.
- Egy szerepet játszom.
97
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Érzem.
98
00:05:42,342 --> 00:05:45,261
Fura érzés.
99
00:06:12,121 --> 00:06:15,124
- Amiről beszélsz...
- Egy hindu elmélet, Indra hálója.
100
00:06:15,208 --> 00:06:19,462
A lényeg, hogy a világ összes tudata
össze van kötve.
101
00:06:19,962 --> 00:06:24,592
Képzelj el egy hatalmas hálót,
egy világító, kék, végtelen hálót.
102
00:06:24,675 --> 00:06:25,676
Mint egy paplan?
103
00:06:25,760 --> 00:06:27,178
Nem, inkább egy háló.
104
00:06:27,261 --> 00:06:32,767
A hindu nézet szerint
a csomópontok a fontosak.
105
00:06:32,850 --> 00:06:37,271
És a háló pontjai, ahol a vonalak
összefutnak, a tudatok.
106
00:06:37,355 --> 00:06:38,481
- Az atmanok.
- Igen.
107
00:06:39,565 --> 00:06:42,151
Az atman tudatos. Az a tudatosság.
108
00:06:42,235 --> 00:06:45,321
- És minden egyes tudat Isten.
- Igen.
109
00:06:45,405 --> 00:06:47,156
És a maga módján a teljesség.
110
00:06:47,240 --> 00:06:48,449
Egy pillangó lelke.
111
00:06:48,533 --> 00:06:52,453
Egy egysejtű lelke.
112
00:06:52,537 --> 00:06:56,165
Egy baktériumtól mondjuk,
a Dalai Láma lelkéig,
113
00:06:56,249 --> 00:07:01,212
egy még ismeretlen,
hiperintelligens lény lelkéig...
114
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
- Egészen az istenekig.
- Igen.
115
00:07:03,965 --> 00:07:08,052
A lelkek fotonok, amik a Napból jönnek.
116
00:07:08,136 --> 00:07:12,640
Aztán a Buddha ránéz Indra hálójára,
ugyanaz az elrendezés,
117
00:07:12,723 --> 00:07:15,643
de szerinte nem a csomók fontosak,
hanem a szálak.
118
00:07:16,477 --> 00:07:17,687
- Klassz.
- Bizony.
119
00:07:17,770 --> 00:07:21,441
Szóval ez a Buddha diagnózisa.
120
00:07:21,524 --> 00:07:25,027
Azt gondoljuk,
hogy létezünk, tehát szenvedünk.
121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
Mi létezünk, tehát szenvedünk?
122
00:07:44,547 --> 00:07:47,675
Azt gondoljuk,
hogy létezik lényegi igazság.
123
00:07:47,758 --> 00:07:54,557
Csak az illúzió van, hogy külön én vagy,
mert ott van egy csomópont a hálózatban.
124
00:07:55,099 --> 00:07:58,060
Fontos kiemelni, hogy ez nem nihilizmus.
125
00:07:58,144 --> 00:07:59,395
Nem „semmi nem valós”.
126
00:07:59,479 --> 00:08:04,484
Viszont semmiben nincs belső minőség,
ez a non-esszencializmus.
127
00:08:04,567 --> 00:08:06,736
Nincs esszenciális, igazi Clancy.
128
00:08:07,236 --> 00:08:09,989
- Nincs esszenciális, igazi Jason.
- Aha.
129
00:08:10,072 --> 00:08:13,993
Semminek nincs esszenciája.
A buddhisták ezt tiszta fénynek hívják.
130
00:08:14,076 --> 00:08:17,121
A mindenség esszenciális
nem létezésének megértése.
131
00:08:17,205 --> 00:08:22,627
Hogy az én életemhez kössük,
én ezt DMT hatása alatt éltem át.
132
00:08:23,711 --> 00:08:27,006
2012. december 21-én...
133
00:08:28,841 --> 00:08:30,885
Nagyon sok DMT-t toltam...
134
00:08:31,969 --> 00:08:35,389
miközben több emberrel szexeltem.
135
00:08:36,432 --> 00:08:38,851
- Vágod?
- Ki szexel DMT-vel? Nem próbáltam.
136
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
- Nem tudtam, hogy van ilyen.
- Érdekes...
137
00:08:42,730 --> 00:08:48,277
Már nem vagy tudatában a testednek,
szóval a DMT-élmény alatt nincs szex.
138
00:08:48,361 --> 00:08:51,489
Oké, de közte szexelsz?
139
00:08:52,865 --> 00:08:53,699
Igen.
140
00:08:54,867 --> 00:09:00,331
A DMT hatása alatt
átéltem az összes dolog alapvető ürességét
141
00:09:00,414 --> 00:09:04,460
amit nemrég úgy írtam le, hogy:
„Üresség, de fényes”.
142
00:09:06,003 --> 00:09:09,674
- Menő madár vagy.
- A DMT-utazás alatt rájöttem, hogy...
143
00:09:09,757 --> 00:09:12,552
A franciák az orgazmust
„kis halálnak” hívják.
144
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Akkor a halál a nagy orgazmus, nem?
145
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
Az én feladása.
146
00:09:16,597 --> 00:09:18,975
És az én nyilván nem létezik,
147
00:09:19,058 --> 00:09:22,061
de az én egy teher
és a szenvedés forrása is.
148
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Nem túzok, ha azt mondom, hogy neked...
149
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
minden teher, ugye?
150
00:09:27,567 --> 00:09:28,401
Nem túzok?
151
00:09:28,985 --> 00:09:30,820
Túzok.
152
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
Mert madár vagy.
153
00:09:32,947 --> 00:09:36,450
Istenem, hagyhatnánk a madaras vicceket?
154
00:09:36,534 --> 00:09:38,286
Egy gondolat közepén voltam.
155
00:09:39,453 --> 00:09:42,707
Az elképzelés elengedése,
hogy van egy egyéni éned
156
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
a végső orgazmus.
157
00:09:44,750 --> 00:09:48,796
Az üresség érzése
és a létezés alapvető, tiszta fénye.
158
00:09:48,879 --> 00:09:53,134
Na, szálljunk ki az elcseszett életemből,
menjünk vissza 2500 évet!
159
00:09:53,551 --> 00:09:56,846
A hinduizmus és a buddhizmus...
Ez utóbbi egy eretnek hindu szekta.
160
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
És a nepáliak összekeverték őket,
161
00:09:59,265 --> 00:10:02,184
létrehozták
ezt a pszichedelikus Megazordot...
162
00:10:02,268 --> 00:10:03,102
Mit?
163
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
Mint a Power Rangersben?
164
00:10:06,856 --> 00:10:08,024
Oké, frankó.
165
00:10:08,107 --> 00:10:14,363
A francba! Örülök, hogy Power Rangers,
de imádkoztam, hogy legyen a szótárban...
166
00:10:14,989 --> 00:10:18,534
egy kibaszott új spirituális szó,
a Megazord.
167
00:10:18,618 --> 00:10:20,911
Persze, Power Rangers. Nem szanszkrit.
168
00:10:20,995 --> 00:10:25,833
Szóval 2500 éve az emberek
buddhista technikákat kezdtek gyakorolni
169
00:10:25,916 --> 00:10:29,629
és elkezdtek felébredni
az egyéni szenvedés álmából
170
00:10:29,712 --> 00:10:31,547
egész északkelet-Indiában.
171
00:10:32,048 --> 00:10:34,884
A buddhista meditációban
sehova nem akarsz jutni.
172
00:10:34,967 --> 00:10:37,303
Csak ott ülsz magaddal.
173
00:10:37,386 --> 00:10:40,598
Csak ülsz az érzéssel.
174
00:10:40,681 --> 00:10:45,770
Az érzéssel, amitől egész nap
próbálsz menekülni.
175
00:10:47,271 --> 00:10:49,649
Csikiz.
176
00:11:17,468 --> 00:11:20,012
Miről is beszéltünk? Kicsit eltévelyedtem.
177
00:11:20,096 --> 00:11:22,640
Nem akarok a munkámra gondolni.
178
00:11:22,723 --> 00:11:24,850
Mintha egy átok ülne rajtam.
179
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
Add ide azokat!
180
00:11:37,154 --> 00:11:40,157
Szóval a buddhista meditációban
ülünk az érzéssel,
181
00:11:40,574 --> 00:11:45,121
amíg észre nem vesszük,
hogy az érzés magától kezd változni
182
00:11:45,204 --> 00:11:47,832
és minden alaptermészete a változás,
183
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
az állandóság hiánya,
184
00:11:49,250 --> 00:11:50,292
és az üresség.
185
00:11:50,876 --> 00:11:55,381
És az egész életed álma,
amit valódinak hittél, csak álom volt,
186
00:11:55,464 --> 00:12:01,512
amíg föl nem ébredsz, és rájössz,
hogy csak álom volt, de fölébredtél.
187
00:12:01,595 --> 00:12:03,556
- Ez a dharma első fordulata.
- Hű!
188
00:12:05,224 --> 00:12:06,183
Ez remek, haver.
189
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
Eszembe jut róla...
190
00:12:08,686 --> 00:12:15,359
Szóval olyan, mint egy nagyon hosszú
virtuálisvalóság-élmény,
191
00:12:15,818 --> 00:12:19,822
ami olyan régóta megy, hogy az emberek
elfelejtették, hogy virtuális.
192
00:12:19,905 --> 00:12:24,160
Ezután hirtelen egy csomó játékos karakter
193
00:12:24,243 --> 00:12:27,747
elkezdett rájönni, hogy: „Várjunk csak!
194
00:12:27,830 --> 00:12:32,668
Álljunk meg egy pillanatra!
Nem is Kratos vagyok a God of Warból.”
195
00:12:34,420 --> 00:12:38,883
Mintha amnéziás,
spirituális kétéltűek lennénk,
196
00:12:38,966 --> 00:12:43,596
amik csak úgy beesnek ide.
És akkor felveszünk egy identitást.
197
00:12:44,054 --> 00:12:50,352
Ez a végtag, ami az anyagba nyúlik,
úgy, ahogy egy búvárpipa kilóg a levegőbe
198
00:12:50,436 --> 00:12:54,607
hogy egy kicsit a víz alatt létezhessünk.
199
00:12:55,232 --> 00:12:56,066
És...
200
00:12:56,859 --> 00:13:01,363
valahogy így lógunk be mi is
ebbe a dimenzióba, hogy átéljük ezt,
201
00:13:01,447 --> 00:13:03,783
de azt hisszük, hogy a pipa vagyunk.
202
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Ez is az élmény része.
203
00:13:06,535 --> 00:13:07,703
Mi vagyunk a pipa.
204
00:13:09,413 --> 00:13:13,250
Ha fogsz egy nagy kolbászt,
205
00:13:13,334 --> 00:13:17,004
megsütöd, aztán lyukat vágsz bele,
206
00:13:17,087 --> 00:13:21,383
és búvárpipát csinálsz belőle,
akkor úszkálhatsz...
207
00:13:21,926 --> 00:13:25,012
sós húson át szívva a levegőt.
208
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Clancy...
209
00:13:55,668 --> 00:13:58,838
Szóval akármi is ez az élmény,
igaznak hisszük,
210
00:13:58,921 --> 00:14:01,507
azt hisszük,
hogy eredendően igazik vagyunk,
211
00:14:01,590 --> 00:14:05,135
de ez téves azonosítás.
Legalábbis ez a buddhista nézőpont.
212
00:14:05,219 --> 00:14:08,514
Nézzük a spirituális gyakorlatokat
ebből a nézőpontból!
213
00:14:08,597 --> 00:14:13,227
Minden spirituális gyakorlat,
ami megpróbál valamit...
214
00:14:14,854 --> 00:14:18,107
„Spirituálisabb akarok lenni.
Szeretőbb leszek.”
215
00:14:18,190 --> 00:14:19,525
„Változni fogok.”
216
00:14:19,900 --> 00:14:22,278
„Pontokat kapok valahogy. Változom.”
217
00:14:22,361 --> 00:14:26,115
A buddhisták szerint
csak a World of Warcraftban gyűjtesz XP-t.
218
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
Ez mennyire el van cseszve!
219
00:14:28,492 --> 00:14:29,326
De...
220
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
Ez egy remek analógia.
221
00:14:31,453 --> 00:14:33,789
Hagyd ott a gecibe a számítógépet!
222
00:14:33,873 --> 00:14:35,165
Ébresztő!
223
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Ez csak egy játék.
224
00:14:38,002 --> 00:14:40,337
A World of Warcraftban farmolsz XP-t.
225
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Spirituális dolgokat csinálsz,
226
00:14:42,840 --> 00:14:48,095
hogy szintet lépjen a karaktered,
ami gecire nem is létezik!
227
00:14:48,178 --> 00:14:50,180
Elfelejted, hogy csak játszol.
228
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
Haver, kiszáradtál. Igyál vizet!
229
00:14:53,350 --> 00:14:59,273
Már 20 órája játszol a szaros játékkal,
és elfelejted, hogy csak egy játék.
230
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
Egyre mélyebbre akarunk menni
a szimulációba.
231
00:15:07,448 --> 00:15:11,577
Mintha ismételni akarnánk azt,
ami már megtörtént.
232
00:15:11,660 --> 00:15:17,082
Nem elég, hogy a testünkben vagyunk,
és azonosultunk a játékos karakterrel.
233
00:15:17,166 --> 00:15:21,795
A buddhizmus meg a kiszállásról szól.
Rajtunk van a VR-szemüveg,
234
00:15:21,879 --> 00:15:26,008
egy játékban vagyunk, és föl akarunk venni
még egy VR-szemüveget.
235
00:15:26,091 --> 00:15:29,303
És nem csak ez kell, de aztán még egy...
236
00:15:29,803 --> 00:15:31,847
kiterjesztett valóság, és még egy.
237
00:15:31,931 --> 00:15:36,018
Szóval itt van ez a végtelen...
238
00:15:37,478 --> 00:15:42,733
A „beáramlás” a jó szó?
Végtelen benyomulás anyagba és időbe.
239
00:15:42,816 --> 00:15:46,070
És ebben a végtelen benyomulásban
az anyagba és időbe...
240
00:15:47,029 --> 00:15:52,451
kétségbeesetten próbáljuk elkerülni
a virtuálisvalóság-szemüveg levételét.
241
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
Miért próbáljuk ennyire elkerülni?
242
00:15:54,620 --> 00:15:56,997
Mert nem akarjuk ezt az érzést érezni.
243
00:15:58,457 --> 00:15:59,375
Milyen érzést?
244
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
„Az érzést.”
245
00:16:02,002 --> 00:16:03,879
Vagyok, aki vagyok, nem?
246
00:16:03,963 --> 00:16:09,218
Az érzés, hogy minden, amit csinálsz,
a függőséged, a függőség Mayától
247
00:16:09,301 --> 00:16:12,262
azért van, hogy ne érezd
a veled született szenvedést.
248
00:16:12,346 --> 00:16:14,682
- Igen.
- Szopás, hogy testünk van.
249
00:16:14,765 --> 00:16:16,016
Fáj.
250
00:16:23,983 --> 00:16:26,777
Bassza meg!
Muszáj a csávónak mindig meghalnia?
251
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
Igen, amíg rá nem jön.
252
00:16:31,365 --> 00:16:33,701
Szopás, hogy testünk van.
253
00:16:36,954 --> 00:16:39,957
Fáj.
254
00:16:58,726 --> 00:17:01,895
Az is szenvedés forrása,
hogy semmi nem végleges.
255
00:17:01,979 --> 00:17:02,813
- Igen.
- Ugye?
256
00:17:02,896 --> 00:17:05,566
Öregség, gyengeség, betegség. Halál.
257
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Aha.
258
00:17:06,650 --> 00:17:08,736
Bob, haver, jól vagy?
259
00:17:12,698 --> 00:17:15,409
Olyan univerzumban élünk,
ahol létezik idő,
260
00:17:15,492 --> 00:17:19,204
ezért minden szét fog esni
és el fog múlni,
261
00:17:19,288 --> 00:17:22,374
és ez a szenvedés elviselhetetlen.
262
00:17:24,126 --> 00:17:28,964
Amikor a tanárom tanítani kezdett,
először azt mondta: „Ezt tudnod kell.”
263
00:17:29,506 --> 00:17:33,177
Chögyam Trungpa Rinpoche,
a tanárom, mondta...
264
00:17:33,260 --> 00:17:37,473
És erre gondolt.
Emlékszem, egyenesen a szemembe nézett.
265
00:17:38,432 --> 00:17:39,808
Erre gondolt.
266
00:17:39,892 --> 00:17:41,393
„Ez reménytelen.
267
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
- Ez reménytelen.”
- Igen.
268
00:17:44,646 --> 00:17:47,816
Amikor úgy fogadod el a dolgokat,
ahogy vannak...
269
00:17:48,358 --> 00:17:49,943
már nem kell a remény.
270
00:17:50,194 --> 00:17:54,364
Mert megérted, hogy ahol vagy,
az rendben van.
271
00:17:57,659 --> 00:18:01,330
Az életem jelenlegi szakaszában
ez megkönnyebbülés.
272
00:18:04,333 --> 00:18:08,420
Túl vagyok azon, amikor az élet
egy Disney-film, amiben...
273
00:18:09,671 --> 00:18:12,174
a remény egy mókus, aki azt énekli, hogy:
274
00:18:12,257 --> 00:18:16,637
A remény életet ad és...
275
00:18:16,720 --> 00:18:20,766
- Nem, a remény kurvára csak kínoz.
- Aha.
276
00:18:22,434 --> 00:18:24,895
- Soha nem fogja megérteni.
- Kell neki...
277
00:18:25,521 --> 00:18:26,814
Zene kell neki.
278
00:18:27,648 --> 00:18:29,274
Egyetértek.
279
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
Játssz a kanalakon!
280
00:18:30,818 --> 00:18:34,988
Bob, tarts ki! Zenélünk neked, Bob!
281
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
Zenét!
282
00:18:37,241 --> 00:18:38,450
Picsába!
283
00:18:38,534 --> 00:18:39,743
- Várj...
- Bob!
284
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
Igen, ez az!
285
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
Játssz a kanalakon!
286
00:18:46,041 --> 00:18:47,251
Elő a kanalakkal!
287
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Oké.
288
00:18:49,795 --> 00:18:50,963
Igen, bébi!
289
00:18:52,214 --> 00:18:53,799
A kanalak királya!
290
00:19:02,015 --> 00:19:05,352
Mássz, Bob! Nyomás, ez az!
291
00:19:07,271 --> 00:19:09,314
Felejtsd el! Hallgasd a kanalakat!
292
00:19:14,361 --> 00:19:18,574
Nem emlékszem, hogy mikor voltam
ilyen lelkes a valódi világban.
293
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
Úgy 30 éve nem, szóval...
294
00:19:20,701 --> 00:19:23,370
Igen, rendben van! Meg tudod tenni!
295
00:19:24,329 --> 00:19:25,622
Add fel a reményt!
296
00:19:26,123 --> 00:19:27,124
A picsába!
297
00:19:31,461 --> 00:19:34,673
A reménytelenség szarul hangzik...
298
00:19:34,756 --> 00:19:40,596
Ha nem vizsgáltad meg,
hogy mennyire használod a reményt
299
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
hibaként.
300
00:19:44,474 --> 00:19:46,643
„Remélem, holnap...” Nem!
301
00:19:46,727 --> 00:19:49,771
„Remélem, visszajön.” Nem!
302
00:19:49,855 --> 00:19:52,649
„Remélem, elfelejtem...” Nem!
303
00:19:52,733 --> 00:19:54,735
Önmagad ellen fordítod a reményt.
304
00:19:54,818 --> 00:19:58,238
Egy kurva másodpercre sem
vagy reménytelen.
305
00:19:58,864 --> 00:20:00,073
Engedd el a reményt!
306
00:20:00,157 --> 00:20:01,033
Engedd el!
307
00:21:04,096 --> 00:21:05,264
EZOTERIKUS CSAPDA
308
00:21:05,347 --> 00:21:06,223
HOLD NEM TALÁLHATÓ
309
00:21:18,318 --> 00:21:20,654
RAB
R3T8 HOLD
310
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Végre tudok énekelni.
311
00:21:35,210 --> 00:21:40,632
Vért iszom
Egy börtönőr csonkjából
312
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Amit most vágtam le
313
00:21:46,096 --> 00:21:51,310
Régen ez volt a szabadság
314
00:21:54,479 --> 00:21:57,482
Néztem a cellatárs sírását
315
00:21:57,566 --> 00:22:03,405
Ahogy forró húgyot lőttem
A kivájt szemébe
316
00:22:04,698 --> 00:22:10,162
Régen ez volt a szabadság
317
00:22:11,163 --> 00:22:14,624
De most tisztán látom
318
00:22:14,708 --> 00:22:20,088
Hogy a börtön bennem volt
319
00:22:20,172 --> 00:22:22,382
És a húgyom valójában
320
00:22:22,466 --> 00:22:28,889
A saját kivájt szemembe ment
321
00:22:29,973 --> 00:22:34,978
És a szabadság akkor jön el
Ha végre leveszem
322
00:22:35,062 --> 00:22:40,525
A rab-álruhám
323
00:22:53,914 --> 00:22:55,457
Kurva élet!
324
00:23:12,641 --> 00:23:14,684
Jó reggelt, gazdám! Gazdám?
325
00:23:14,768 --> 00:23:16,937
Imádom ezt a dalt. Még mindig jó.
326
00:23:17,938 --> 00:23:19,189
Gazdám...
327
00:23:20,190 --> 00:23:21,733
Lássuk, hogy van a rózsám!
328
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Tűnés innen!
329
00:23:41,920 --> 00:23:43,130
Tiszta szekta.
330
00:24:11,992 --> 00:24:14,536
A feliratot fordította: Kalmár Dávid