1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,429
Selamat pagi, Petani Simulasi.
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,306
Ulat Api hadir pagi ini
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,976
dengan lagu dari Brian Zapp dan Beefette
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,354
yang berjudul "Bayi Api".
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,152
Matikan!
7
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Baik, Tuan.
8
00:00:29,654 --> 00:00:32,449
Mimpi yang sangat gila, Mawar.
9
00:00:33,783 --> 00:00:34,617
Mawar?
10
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
Mawar!
11
00:00:36,953 --> 00:00:38,747
Celaka, ada yang memuntahimu.
12
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
Sial. Ada yang memuntahimu.
13
00:00:42,083 --> 00:00:43,084
Aku bisa perbaiki ini.
14
00:00:43,960 --> 00:00:45,587
Charlotte, yang benar saja.
15
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
Charlotte!
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,675
Aduh, kepalaku.
17
00:00:51,468 --> 00:00:52,927
Selamat pagi, Tuan.
18
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Bagaimana perasaanmu?
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
- Kopi.
- Akan kubuatkan kau kopi, Sayang.
20
00:01:09,652 --> 00:01:10,487
Baik.
21
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
CARA MENYEGARKAN KEMBALI BUNGA
22
00:01:12,489 --> 00:01:14,491
Coba kita lihat. Tidak.
23
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
MATAHARI, TANAH, DAN AIR!
24
00:01:15,658 --> 00:01:16,910
MUSIK, OBAT UNTUK SEMUANYA
25
00:01:16,993 --> 00:01:20,872
Dokter bilang perut gembala
tak bisa disembuhkan
26
00:01:20,955 --> 00:01:23,666
dan hidupku hanya beberapa hari lagi.
27
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
Untung ada Suster Prunk.
28
00:01:25,960 --> 00:01:28,171
Musik menyembuhkan perut gembalaku,
29
00:01:28,254 --> 00:01:30,882
perkawinan, anjingku,
rekening bankku yang kosong,
30
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
bahkan kebunku yang layu.
31
00:01:33,218 --> 00:01:37,514
Aku akan mengajarimu cara
menggunakan musik untuk menjadi abadi.
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
Kau hanya perlu mengeklik
33
00:01:39,432 --> 00:01:43,645
les Musikal Ajaib
Musik Menenangkan Binatang Buasku.
34
00:01:43,728 --> 00:01:45,188
Itu jelas sekali.
35
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
Musik, tentu saja.
36
00:01:49,901 --> 00:01:53,613
Baik, colok ke sana, masukkan ke sana,
terima, hubungkan.
37
00:01:53,696 --> 00:01:54,989
Ini dia dan mulai.
38
00:01:55,573 --> 00:01:58,326
Wahai mawar, aku akan menyembuhkanmu
39
00:01:58,409 --> 00:02:01,121
Akan kupakai kemampuan...
40
00:02:01,204 --> 00:02:03,081
Kemam... Kemam...
41
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
Sial. Komputer, mainkan musik.
42
00:02:07,418 --> 00:02:08,336
Bagus.
43
00:02:09,504 --> 00:02:10,713
Lagu yang bagus.
44
00:02:21,599 --> 00:02:24,978
Tuan, aku membuat
avatar pelangi musikal ini untukmu.
45
00:02:25,061 --> 00:02:26,229
PILIH AVATAR
NELL NOOHEEM
46
00:02:26,312 --> 00:02:27,355
Temui Cantik Cantik.
47
00:02:27,438 --> 00:02:29,190
Aku suka Cantik Cantik.
48
00:02:29,274 --> 00:02:31,484
- Terima kasih, Komputer.
- Sama-sama, Tuan.
49
00:02:32,777 --> 00:02:33,903
Tempat apa itu?
50
00:02:33,987 --> 00:02:34,946
BULAN R3T8
51
00:02:35,029 --> 00:02:36,531
Kau seharusnya tak melihat itu.
52
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
Itu Penjara Jiwaku
untuk Makhluk Simulasi Tidak Patuh.
53
00:02:39,367 --> 00:02:40,618
Apa artinya, Sayang?
54
00:02:40,702 --> 00:02:44,455
Itu menara makhluk simulasi malafungsi
yang geram akan ketakutan eksistensial
55
00:02:44,539 --> 00:02:46,249
hingga merobek lidah sendiri.
56
00:02:46,332 --> 00:02:49,627
Apa? Ya. Kirim aku.
Kedengarannya bagus.
57
00:02:50,044 --> 00:02:51,671
Aku tak akan terluka, 'kan?
58
00:02:51,754 --> 00:02:53,923
Kau tak bisa mati di penjara jiwa. Kau...
59
00:02:54,215 --> 00:02:55,550
Kau hanya bisa lahir kembali.
60
00:02:56,426 --> 00:02:57,677
Terdengar bagus. Kirim aku.
61
00:02:57,760 --> 00:03:00,346
Menyatu dengan simulator dalam tiga...
62
00:03:00,889 --> 00:03:01,806
dua...
63
00:03:02,390 --> 00:03:03,308
satu...
64
00:03:07,812 --> 00:03:12,942
JEBAKAN ESOTERIS
MEMUAT...
65
00:03:17,906 --> 00:03:19,157
402, 403...
66
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
Hai.
67
00:03:34,881 --> 00:03:35,715
Hai.
68
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Aku bermain musik. Tidak juga.
69
00:03:38,551 --> 00:03:42,055
Maksudku, namaku Clancy.
Pembawa acara podcast luar angkasa.
70
00:03:42,138 --> 00:03:46,142
Aku ingin tahu apa kalian
ingin diwawancarai untuk siaranku?
71
00:03:46,726 --> 00:03:48,019
Disiarkan di luar angkasa.
72
00:03:48,519 --> 00:03:51,064
Dia menggigit lidahnya tiga tahun lalu.
73
00:03:51,648 --> 00:03:54,192
Tapi kau bisa mewawancarai aku.
Aku burung jiwanya.
74
00:03:54,275 --> 00:03:56,819
SI BAU!
75
00:03:56,903 --> 00:03:57,737
Baiklah.
76
00:03:57,820 --> 00:04:01,824
THE MIDNIGHT GOSPEL
BERSAMA JASON LOUV
77
00:04:01,908 --> 00:04:04,869
Kami bilang burung jiwa,
tapi untuk lebih spesifik tentang itu,
78
00:04:04,953 --> 00:04:06,955
aku seperti penunjuk jiwa.
79
00:04:07,038 --> 00:04:08,665
- Atau burung cabak.
- Apa?
80
00:04:10,208 --> 00:04:11,376
Astaga.
81
00:04:13,419 --> 00:04:15,463
Tenang, Bob. Tak apa.
82
00:04:17,340 --> 00:04:18,174
Ayo, Kawan-kawan.
83
00:04:21,344 --> 00:04:23,137
Hei, tunggu. Hei! Bangun.
84
00:04:23,221 --> 00:04:24,514
Apa yang terjadi?
85
00:04:25,390 --> 00:04:28,977
Ini jebakan eksistensial penjara jiwa.
86
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
Astaga.
87
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
- Itu gila!
- Itu lingkaran alam barzakh.
88
00:04:46,744 --> 00:04:49,122
Kau terikat tali jiwa kawanku ini.
89
00:04:50,123 --> 00:04:53,293
Kurasa itu berarti kau akan ikut
setiap Bob mati.
90
00:04:54,502 --> 00:04:55,461
Keren.
91
00:04:55,545 --> 00:04:57,171
Omong-omong, namaku Jason.
92
00:04:58,131 --> 00:05:01,217
Namaku Clancy
93
00:05:02,093 --> 00:05:05,680
Senang bertemu denganmu, Jason!
94
00:05:06,973 --> 00:05:07,890
Baiklah.
95
00:05:07,974 --> 00:05:12,979
Momen ini tak akan terjadi
jika kita tak membahasnya
96
00:05:13,062 --> 00:05:16,316
dan semua orang yang mendengarkan
di multi-semesta
97
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
tak mendengarkan ini, 'kan?
98
00:05:18,192 --> 00:05:19,902
Tanpa kau, penonton,
99
00:05:19,986 --> 00:05:22,155
- dan kau, Clancy, pembawa acara...
- Ya.
100
00:05:22,238 --> 00:05:25,783
...dan jutaan orang
yang bisa mendengar ini,
101
00:05:25,867 --> 00:05:27,452
momen ini tak akan ada.
102
00:05:28,453 --> 00:05:31,039
Maka, ini bukan fungsi,
103
00:05:31,122 --> 00:05:32,957
di mana aku bicara saat ini,
104
00:05:33,041 --> 00:05:36,502
tapi ini bukan fungsi
dari keberadaan atau inti Jason.
105
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
- Benar.
- Aku sedang bermain peran.
106
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Aku bisa merasakannya.
107
00:05:42,342 --> 00:05:45,261
Rasanya aneh.
108
00:06:12,121 --> 00:06:15,124
- Tunggu, maksudmu...
- Teori Hindu, Jaringan Indra.
109
00:06:15,208 --> 00:06:19,462
Jadi, konsepnya adalah
semua kesadaran di dunia ini terhubung.
110
00:06:19,962 --> 00:06:24,592
Bayangkan, seperti jaring raksasa,
jaring biru bersinar tanpa batas.
111
00:06:24,675 --> 00:06:25,676
Seperti selimut?
112
00:06:25,760 --> 00:06:27,178
Tidak. Lebih seperti jaring.
113
00:06:27,261 --> 00:06:29,472
Pandangan Hindu tentang ini
114
00:06:29,555 --> 00:06:32,767
adalah bahwa simpul yang penting.
115
00:06:32,850 --> 00:06:35,853
Lalu titik di jaring,
sambungan di antara garis,
116
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
itu kesadaran.
117
00:06:37,355 --> 00:06:38,481
- Itu Atman.
- Ya.
118
00:06:39,565 --> 00:06:42,151
Atman adalah sadar. Itu kesadaran.
119
00:06:42,235 --> 00:06:45,321
- Setiap kesadaran individu adalah Tuhan.
- Ya.
120
00:06:45,405 --> 00:06:47,156
Dengan caranya sendiri, itu totalitas.
121
00:06:47,240 --> 00:06:48,449
Itu jiwa kupu-kupu.
122
00:06:48,533 --> 00:06:52,453
Jiwa... Entahlah,
seperti organisme sel tunggal.
123
00:06:52,537 --> 00:06:56,165
Bakteri bagi jiwa, seperti Dalai Lama
124
00:06:56,249 --> 00:07:01,212
bagi jiwa mereka yang tak terhubung,
super cerdas...
125
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
- Melalui para dewa itu sendiri.
- Ya.
126
00:07:03,965 --> 00:07:08,052
Seakan-akan setiap jiwa bagaikan foton
yang keluar dari matahari.
127
00:07:08,136 --> 00:07:12,640
Benar. Jadi, Buddha melihat Jaringan Indra
dan pada dasarnya itu topografi yang sama,
128
00:07:12,723 --> 00:07:15,643
tapi dia bilang, "Bukan simpulnya,
tapi sambungannya."
129
00:07:16,477 --> 00:07:17,687
- Keren.
- Benar.
130
00:07:17,770 --> 00:07:21,441
Jadi, ini diagnosis Sang Buddha, bukan?
131
00:07:21,524 --> 00:07:25,027
Seperti kita merasa kita ada,
dan karenanya, kita menderita.
132
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
Maaf, kita ada, maka kita menderita?
133
00:07:44,547 --> 00:07:47,675
Kita berpikir bahwa ada sesuatu
yang intinya benar tentang kenyataan.
134
00:07:47,758 --> 00:07:51,596
Kau hanya memiliki ilusi
bahwa kau adalah diri yang terpisah,
135
00:07:51,679 --> 00:07:54,557
karena itu titik di mana jaringan menyatu.
136
00:07:55,099 --> 00:07:58,060
Perbedaan penting di sini juga
adalah ini bukan nihilisme.
137
00:07:58,144 --> 00:07:59,479
Bukan, "Tak ada yang nyata."
138
00:07:59,562 --> 00:08:02,607
Tapi semua tak memiliki kualitas inheren,
139
00:08:02,690 --> 00:08:04,484
yang artinya bukan esensialisme.
140
00:08:04,567 --> 00:08:06,819
Tak ada satu esensi Clancy yang sejati.
141
00:08:07,236 --> 00:08:09,989
- Atau satu esensi Jason yang sejati.
- Benar.
142
00:08:10,072 --> 00:08:11,741
Tak ada esensi dari apa pun.
143
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
Para Buddhis di Tibet
menyebutnya cahaya terang.
144
00:08:14,076 --> 00:08:17,121
Memahami tidak adanya esensi
dari apa pun.
145
00:08:17,205 --> 00:08:19,540
Nah, untuk menerapkan ini ke hidupku,
146
00:08:19,624 --> 00:08:22,627
seperti yang aku alami
saat di bawah pengaruh DMT.
147
00:08:23,711 --> 00:08:27,006
Jadi, 21 Desember 2012...
148
00:08:28,841 --> 00:08:30,885
aku minum banyak DMT...
149
00:08:32,094 --> 00:08:35,389
saat bercinta dengan banyak orang.
150
00:08:36,432 --> 00:08:38,851
- Kau tahu?
- Bercinta pakai DMT? Aku tak pernah.
151
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
- Aku tak tahu itu ada.
- Sulit dijelaskan. Itu sebenarnya...
152
00:08:42,730 --> 00:08:44,982
Kesadaran kita akan tubuh menghilang,
153
00:08:45,066 --> 00:08:48,277
pada dasarnya, bagian seks berhenti
saat mabuk DMT.
154
00:08:48,361 --> 00:08:51,489
Baik. Tapi di antara itu, kau bercinta?
155
00:08:52,865 --> 00:08:53,699
Ya.
156
00:08:54,867 --> 00:08:56,160
Di tengah pengaruh DMT,
157
00:08:56,244 --> 00:09:00,331
aku punya pengalaman memahami
kehampaan mendasar atas segala hal
158
00:09:00,414 --> 00:09:04,460
dan aku menggambarkannya
sebagai "Ketiadaan yang bersinar".
159
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
Kau burung keren.
160
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
Yang kusadari
dalam halusinasi DMT adalah...
161
00:09:09,757 --> 00:09:12,552
orang Prancis menyebut orgasme
"kematian kecil".
162
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Kematian sebenarnya orgasme besar, bukan?
163
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
Pelepasan diri.
164
00:09:16,597 --> 00:09:18,975
Padahal, diri jelas tidak ada,
165
00:09:19,058 --> 00:09:22,061
tapi diri juga beban
dan sumber penderitaan.
166
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Kurasa semua adalah beban...
167
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
bagimu?
168
00:09:27,567 --> 00:09:28,401
Burung beban.
169
00:09:28,985 --> 00:09:30,820
Burung beban.
170
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
Karena kau burung.
171
00:09:32,947 --> 00:09:36,450
Astaga, bisakah kau tidak main-main?
172
00:09:36,534 --> 00:09:38,035
Aku sedang memikirkan sesuatu.
173
00:09:39,453 --> 00:09:42,707
Pelepasan gagasan
bahwa kau memiliki diri sendiri
174
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
adalah orgasme yang utama.
175
00:09:44,750 --> 00:09:48,796
Itu persepsi kehampaan
dan cahaya terang mendasar eksistensi.
176
00:09:48,879 --> 00:09:53,134
Lepaskan ini dari hidupku yang aneh
dan kembali ke 2.500 tahun yang lalu.
177
00:09:53,718 --> 00:09:55,177
Paham Hindu dan Buddha adalah...
178
00:09:55,261 --> 00:09:56,846
Paham Buddha itu Hindu yang sesat.
179
00:09:56,929 --> 00:09:59,307
Orang Nepal menggabungkan keduanya
180
00:09:59,390 --> 00:10:02,184
untuk menciptakan Megazord psikedelik.
181
00:10:02,268 --> 00:10:03,102
Apa?
182
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
Seperti...
Apa sebutannya di Power Rangers?
183
00:10:06,856 --> 00:10:08,024
Baiklah, keren.
184
00:10:08,107 --> 00:10:10,234
Astaga. Syukurlah, itu Power Rangers,
185
00:10:10,318 --> 00:10:14,363
tapi aku berdoa kau menambahkan
ke kosakataku...
186
00:10:14,989 --> 00:10:18,534
istilah spiritual baru
yang disebut Megazord.
187
00:10:18,618 --> 00:10:20,911
Itu dari Power Rangers.
Bukan bahasa Sanskerta.
188
00:10:20,995 --> 00:10:23,205
Jadi, 2.500 tahun lalu...
189
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
orang mulai mempraktikkan teknik Buddha
190
00:10:25,916 --> 00:10:29,629
dan mulai terbangun
dari mimpi penderitaan individual mereka
191
00:10:29,712 --> 00:10:31,547
di seluruh India bagian timur laut.
192
00:10:32,048 --> 00:10:34,884
Meditasi Buddha adalah berdiam diri.
193
00:10:34,967 --> 00:10:37,303
Kau hanya duduk merenung.
194
00:10:37,386 --> 00:10:40,598
Duduk bersama perasaanmu.
195
00:10:40,681 --> 00:10:45,770
Perasaan yang berusaha
kau hindari sejak lama.
196
00:10:47,271 --> 00:10:49,649
Geli. Rasanya geli...
197
00:11:17,468 --> 00:11:20,012
Apa yang kita bicarakan? Aku bingung.
198
00:11:20,096 --> 00:11:22,640
Aku berusaha tak membahas
caraku mendapat pekerjaan ini.
199
00:11:22,723 --> 00:11:24,850
Aku seperti dikutuk
untuk terus melakukan ini.
200
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
Berikan kepadaku.
201
00:11:37,154 --> 00:11:40,157
Jadi, meditasi Buddha
adalah duduk dengan "perasaan"
202
00:11:40,574 --> 00:11:45,121
sampai kau sadar bahwa "perasaan" itu
berubah atas kemauannya sendiri
203
00:11:45,204 --> 00:11:47,832
dan sifat dasar segalanya adalah berubah,
204
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
tidak kekal,
205
00:11:49,250 --> 00:11:50,292
dan hampa.
206
00:11:50,876 --> 00:11:55,381
Serta seluruh impian hidupmu
yang kau anggap nyata hanyalah mimpi
207
00:11:55,464 --> 00:12:01,512
sampai kau terbangun dan berkata,
"Itu hanya mimpi, dan kini aku sadar."
208
00:12:01,595 --> 00:12:04,223
Itu putaran pertama Dharma.
209
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
Itu hebat, Kawan.
210
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
Itu membuatku berpikir...
211
00:12:08,686 --> 00:12:15,359
Itu seperti pengalaman realitas maya
yang sangat lama
212
00:12:15,901 --> 00:12:19,822
yang telah berlangsung lama,
sampai orang lupa kalau itu realitas maya.
213
00:12:19,905 --> 00:12:24,160
Lalu, tiba-tiba,
sejumlah besar karakter pemain
214
00:12:24,243 --> 00:12:27,747
mulai menyadari, "Tunggu dulu.
215
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
Aku tak yakin itu... Tunggu.
216
00:12:30,374 --> 00:12:32,668
Aku bukan Kratos sang Dewa Perang."
217
00:12:34,420 --> 00:12:38,883
Kita seperti amfibi spiritual amnesia
218
00:12:38,966 --> 00:12:41,385
yang muncul di sini.
219
00:12:41,469 --> 00:12:43,596
Saat muncul,
kita mengasumsikan suatu identitas.
220
00:12:44,054 --> 00:12:47,850
Bagian tubuh yang menonjol
menjadi bentuk,
221
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
seperti snorkel muncul di permukaan air
222
00:12:50,436 --> 00:12:54,607
jadi, kau bisa hidup sebentar
di bawah laut.
223
00:12:55,232 --> 00:12:56,066
Lalu...
224
00:12:56,859 --> 00:13:01,363
sama halnya, kita muncul di dunia
dan mengalami ini,
225
00:13:01,447 --> 00:13:03,783
tapi kita mulai berpikir
bahwa kita snorkel, bukan?
226
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
Itu sebenarnya bagian dari pengalaman ini.
227
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Kita mengira diri kita snorkel.
228
00:13:09,413 --> 00:13:13,250
Jika kita mengambil sosis besar,
229
00:13:13,334 --> 00:13:17,004
memanggangnya, lalu melubanginya,
230
00:13:17,087 --> 00:13:21,383
dan membentuk snorkel,
secara teori, kita bisa berenang...
231
00:13:21,926 --> 00:13:25,012
mengisap udara melalui daging asin.
232
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Clancy...
233
00:13:55,668 --> 00:13:58,838
Jadi, apa pun pengalamannya,
kita mengira ini nyata
234
00:13:58,921 --> 00:14:01,507
dan kita berpikir bahwa
kita nyata secara inheren
235
00:14:01,590 --> 00:14:03,425
dan itu kasus dari identitas yang salah.
236
00:14:03,509 --> 00:14:05,135
Setidaknya, ini perspektif Buddhis.
237
00:14:05,219 --> 00:14:08,514
Jadi, dari perspektif ini,
mari pertimbangkan praktik spiritual.
238
00:14:08,597 --> 00:14:13,227
Praktik spiritual apa pun
yang berusaha mencapai sesuatu...
239
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
"Aku akan menjadi lebih spiritual."
240
00:14:16,522 --> 00:14:18,107
"Aku akan lebih mencintai."
241
00:14:18,190 --> 00:14:19,525
"Aku akan membuat perubahan."
242
00:14:19,900 --> 00:14:22,278
"Apa pun caranya,
aku akan dapat poin. Aku berubah."
243
00:14:22,361 --> 00:14:26,115
Perspektif Buddhis itu seperti,
"Bung, kau menggila di World Of Warcraft."
244
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
Itu kacau sekali.
245
00:14:28,492 --> 00:14:29,326
Kenapa...
246
00:14:29,827 --> 00:14:31,370
Itu analogi yang bagus.
247
00:14:31,453 --> 00:14:33,789
Menyingkir dari komputer.
248
00:14:33,873 --> 00:14:35,165
Bangunlah!
249
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Ini hanya permainan.
250
00:14:38,002 --> 00:14:40,337
Kau menggila di World Of Warcraft.
251
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Kau mencoba semua praktik spiritual
252
00:14:42,840 --> 00:14:48,095
atau menambah poin misi
untuk karakter yang tidak ada!
253
00:14:48,178 --> 00:14:50,180
Kau lupa kau sedang bermain.
254
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
Kawan, kau dehidrasi. Minumlah.
255
00:14:53,350 --> 00:14:56,812
Kau memainkan permainan ini 20 jam
256
00:14:56,896 --> 00:14:59,273
sampai kau lupa bahwa itu permainan.
257
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
Kita ingin terus masuk ke simulasi.
258
00:15:07,448 --> 00:15:11,577
Kita seperti ingin mengulang
yang telah terjadi.
259
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
Tidak cukup bahwa kita dalam tubuh kita
260
00:15:14,455 --> 00:15:17,124
dan diidentifikasi
dengan karakter pemain ini.
261
00:15:17,207 --> 00:15:19,001
Sedangkan Buddhis menarik diri.
262
00:15:19,084 --> 00:15:21,795
Kita seperti memakai
kacamata realitas maya
263
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
dan ada dalam permainan
264
00:15:23,005 --> 00:15:26,008
dan kini kita ingin memakai
kacamata realitas maya lain.
265
00:15:26,091 --> 00:15:29,303
Lalu tak hanya ingin memakainya,
tapi kita juga ingin menambahkan itu
266
00:15:29,803 --> 00:15:31,847
ke realitas yang lebih besar, dan lainnya.
267
00:15:31,931 --> 00:15:36,018
Jadi, ini semacam ketidakterbatasan...
268
00:15:37,478 --> 00:15:42,775
"Jalan masuk"? Dorongan tak terbatas
ke dalam ruang dan waktu.
269
00:15:42,858 --> 00:15:46,070
Saat mendorong ke ruang dan waktu itu...
270
00:15:47,029 --> 00:15:52,451
kita berusaha tak membuka
kacamata realitas mayanya.
271
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
Kenapa berusaha tak membukanya?
272
00:15:54,620 --> 00:15:56,997
Karena kita tak mau merasakan
perasaan itu.
273
00:15:58,457 --> 00:15:59,375
Perasaan apa?
274
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
"Perasaan itu."
275
00:16:02,002 --> 00:16:03,879
Aku adalah diriku, bukan?
276
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Perasaan apa pun yang kau lakukan,
277
00:16:06,674 --> 00:16:09,218
kecanduan, kecanduan akan Maya,
278
00:16:09,301 --> 00:16:12,262
adalah tidak merasakan
penderitaan bawaanmu.
279
00:16:12,346 --> 00:16:14,682
Benar? Karena menyebalkan memiliki tubuh.
280
00:16:14,765 --> 00:16:16,016
Menyakitkan.
281
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
Sial.
282
00:16:24,900 --> 00:16:26,777
Dia harus mati seperti ini terus?
283
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
Ya. Sampai dia tahu.
284
00:16:31,365 --> 00:16:33,701
Karena menyebalkan memiliki tubuh.
285
00:16:36,954 --> 00:16:39,957
Menyakitkan.
286
00:16:58,726 --> 00:17:01,895
Fakta bahwa semuanya tak kekal
adalah yang menyebabkan penderitaan.
287
00:17:01,979 --> 00:17:02,813
- Ya.
- Ya, 'kan?
288
00:17:02,896 --> 00:17:05,566
Usia tua, penyakit, dan kematian.
289
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Ya.
290
00:17:06,650 --> 00:17:08,736
Bob, kau baik-baik saja?
291
00:17:12,698 --> 00:17:15,409
Kita bisa hidup di alam semesta
di mana ada waktu,
292
00:17:15,492 --> 00:17:19,204
maka semua akan hancur dan hilang,
293
00:17:19,288 --> 00:17:22,374
dan penderitaan itu tak tertahankan.
294
00:17:24,126 --> 00:17:26,503
Ya. Saat guruku mulai mengajariku,
295
00:17:26,587 --> 00:17:28,964
hal pertama yang dia katakan adalah,
"Ketahui ini."
296
00:17:30,090 --> 00:17:33,177
Chögyam Trungpa Rinpoche,
guruku, berkata kepadaku...
297
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
Dia serius.
298
00:17:35,262 --> 00:17:37,473
Aku ingat dia menatap mataku.
299
00:17:38,432 --> 00:17:39,808
Dia serius.
300
00:17:39,892 --> 00:17:41,393
"Ini sia-sia.
301
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
- Ini sia-sia."
- Ya.
302
00:17:44,646 --> 00:17:47,816
Saat kau menerima hal-hal apa adanya...
303
00:17:48,358 --> 00:17:50,027
kau tak perlu berharap lagi.
304
00:17:50,194 --> 00:17:54,364
Karena kau sadar di mana pun kau berada,
kau baik-baik saja.
305
00:17:57,659 --> 00:18:01,330
Kini, aku di bagian itu dari hidupku,
dan itu melegakan.
306
00:18:04,333 --> 00:18:08,420
Aku sudah melewati bagian
di mana aku seperti di film Disney...
307
00:18:09,671 --> 00:18:12,174
di mana harapan itu
seperti tupai bernyanyi...
308
00:18:12,257 --> 00:18:16,637
Harapan akan memberimu hidup, lalu...
309
00:18:16,720 --> 00:18:20,766
- Tidak. Harapan itu menyiksamu.
- Ya.
310
00:18:22,434 --> 00:18:24,895
- Dia tak akan paham.
- Dia butuh...
311
00:18:25,521 --> 00:18:26,814
Dia butuh musik!
312
00:18:27,648 --> 00:18:29,274
Menurutku begitu.
313
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
Mainkan sendoknya.
314
00:18:30,818 --> 00:18:34,988
Bob, bertahanlah.
Kami akan mainkan musik untukmu, Bob!
315
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
Musik!
316
00:18:37,241 --> 00:18:38,450
Sial.
317
00:18:38,534 --> 00:18:39,910
- Tunggu, sepertinya...
- Bob!
318
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
Ya. Benar!
319
00:18:41,829 --> 00:18:42,788
Mainkan sendoknya!
320
00:18:46,041 --> 00:18:47,251
Gunakan sendoknya.
321
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Baiklah.
322
00:18:49,795 --> 00:18:50,963
Ya, Sayang!
323
00:18:52,214 --> 00:18:53,799
Kau raja sendok!
324
00:19:02,015 --> 00:19:05,352
Panjat, Bob! Terus! Benar!
325
00:19:07,271 --> 00:19:09,314
Lupakan itu. Dengarkan sendoknya!
326
00:19:14,361 --> 00:19:18,574
Aku bahkan tak tahu kapan terakhir
aku seantusias itu di dunia nyata.
327
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
Kemungkinan tidak dalam 30 tahun, jadi...
328
00:19:20,701 --> 00:19:23,370
Ya, tak apa! Kau juga bisa melakukannya.
329
00:19:24,329 --> 00:19:25,622
Berhenti berharap!
330
00:19:26,123 --> 00:19:27,124
Sial.
331
00:19:31,461 --> 00:19:34,673
Sekarang, keputusasaan terdengar
sangat buruk saat kau...
332
00:19:34,756 --> 00:19:40,512
Jika kau belum pernah mencari tahu
seberapa sering kau gunakan harapan
333
00:19:40,596 --> 00:19:41,763
sebagai kekurangan.
334
00:19:44,474 --> 00:19:46,643
"Kuharap besok..." Prak!
335
00:19:46,727 --> 00:19:49,771
"Kuharap dia kembali." Prak!
336
00:19:49,855 --> 00:19:52,566
"Kuharap aku bisa melupakan..." Prak!
337
00:19:52,649 --> 00:19:54,735
Hanya menyiksa diri dengan harapan.
338
00:19:54,818 --> 00:19:58,238
Tak pernah sedikit pun
kau biarkan dirimu putus asa.
339
00:19:58,947 --> 00:20:00,073
Lepaskan harapan.
340
00:20:00,157 --> 00:20:01,033
Lepaskan.
341
00:21:04,096 --> 00:21:05,264
JEBAKAN ESOTERIS
342
00:21:05,347 --> 00:21:06,223
404
BULAN TAK DITEMUKAN
343
00:21:18,318 --> 00:21:20,654
NAPI
BULAN R3T8
344
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Akhirnya, aku bisa bernyanyi.
345
00:21:35,210 --> 00:21:40,632
Meminum darah dari tubuh penjaga penjara
346
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Yang baru kumutilasi
347
00:21:46,096 --> 00:21:51,310
Dulu, itu kebebasan bagiku
348
00:21:54,479 --> 00:21:57,482
Menyaksikan teman satu selku menangis
349
00:21:57,566 --> 00:22:03,405
Saat kusemprot air seni panas
Ke matanya yang dicungkil
350
00:22:04,698 --> 00:22:10,162
Dulu, itu kebebasan bagiku
351
00:22:11,163 --> 00:22:14,624
Tapi kini jelas sudah
352
00:22:14,708 --> 00:22:20,088
Penjara itu ada di dalam diriku
353
00:22:20,172 --> 00:22:22,382
Aku pun benar-benar mengencingi
354
00:22:22,466 --> 00:22:28,889
Di mataku yang dicungkil
355
00:22:29,973 --> 00:22:34,978
Kebebasanlah yang akan terjadi
Saat akhirnya kau melepaskan
356
00:22:35,062 --> 00:22:40,525
Samaran tahananmu
357
00:22:53,914 --> 00:22:55,457
Astaga.
358
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
Selamat pagi, Tuan.
359
00:23:13,683 --> 00:23:14,684
Tuan.
360
00:23:14,768 --> 00:23:15,852
Aku suka lagu itu.
361
00:23:15,936 --> 00:23:17,020
Tetap lagu yang bagus.
362
00:23:17,938 --> 00:23:19,189
Tuan...
363
00:23:20,190 --> 00:23:21,733
Mari lihat keadaan mawarku.
364
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Pergi dari sini!
365
00:23:41,920 --> 00:23:43,130
Itu semacam kultus.
366
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
Terjemahan subtitle oleh Denisa