1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,429 Selamat pagi, Petani Simulasi. 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,306 Ulat Api hadir pagi ini 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,976 dengan lagu dari Brian Zapp dan Beefette 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,354 yang berjudul "Bayi Api". 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,152 Matikan! 7 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 Baik, Tuan. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,449 Mimpi yang sangat gila, Mawar. 9 00:00:33,783 --> 00:00:34,617 Mawar? 10 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 Mawar! 11 00:00:36,953 --> 00:00:38,747 Celaka, ada yang memuntahimu. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 Sial. Ada yang memuntahimu. 13 00:00:42,083 --> 00:00:43,084 Aku bisa perbaiki ini. 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,587 Charlotte, yang benar saja. 15 00:00:45,670 --> 00:00:47,172 Charlotte! 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,675 Aduh, kepalaku. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,927 Selamat pagi, Tuan. 18 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Bagaimana perasaanmu? 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,681 - Kopi. - Akan kubuatkan kau kopi, Sayang. 20 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 Baik. 21 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 CARA MENYEGARKAN KEMBALI BUNGA 22 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 Coba kita lihat. Tidak. 23 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 MATAHARI, TANAH, DAN AIR! 24 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 MUSIK, OBAT UNTUK SEMUANYA 25 00:01:16,993 --> 00:01:20,872 Dokter bilang perut gembala tak bisa disembuhkan 26 00:01:20,955 --> 00:01:23,666 dan hidupku hanya beberapa hari lagi. 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 Untung ada Suster Prunk. 28 00:01:25,960 --> 00:01:28,171 Musik menyembuhkan perut gembalaku, 29 00:01:28,254 --> 00:01:30,882 perkawinan, anjingku, rekening bankku yang kosong, 30 00:01:30,965 --> 00:01:33,134 bahkan kebunku yang layu. 31 00:01:33,218 --> 00:01:37,514 Aku akan mengajarimu cara menggunakan musik untuk menjadi abadi. 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,349 Kau hanya perlu mengeklik 33 00:01:39,432 --> 00:01:43,645 les Musikal Ajaib Musik Menenangkan Binatang Buasku. 34 00:01:43,728 --> 00:01:45,188 Itu jelas sekali. 35 00:01:46,231 --> 00:01:47,649 Musik, tentu saja. 36 00:01:49,901 --> 00:01:53,613 Baik, colok ke sana, masukkan ke sana, terima, hubungkan. 37 00:01:53,696 --> 00:01:54,989 Ini dia dan mulai. 38 00:01:55,573 --> 00:01:58,326 Wahai mawar, aku akan menyembuhkanmu 39 00:01:58,409 --> 00:02:01,121 Akan kupakai kemampuan... 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,081 Kemam... Kemam... 41 00:02:03,164 --> 00:02:05,458 Sial. Komputer, mainkan musik. 42 00:02:07,418 --> 00:02:08,336 Bagus. 43 00:02:09,504 --> 00:02:10,713 Lagu yang bagus. 44 00:02:21,599 --> 00:02:24,978 Tuan, aku membuat avatar pelangi musikal ini untukmu. 45 00:02:25,061 --> 00:02:26,229 PILIH AVATAR NELL NOOHEEM 46 00:02:26,312 --> 00:02:27,355 Temui Cantik Cantik. 47 00:02:27,438 --> 00:02:29,190 Aku suka Cantik Cantik. 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,484 - Terima kasih, Komputer. - Sama-sama, Tuan. 49 00:02:32,777 --> 00:02:33,903 Tempat apa itu? 50 00:02:33,987 --> 00:02:34,946 BULAN R3T8 51 00:02:35,029 --> 00:02:36,531 Kau seharusnya tak melihat itu. 52 00:02:36,614 --> 00:02:39,284 Itu Penjara Jiwaku untuk Makhluk Simulasi Tidak Patuh. 53 00:02:39,367 --> 00:02:40,618 Apa artinya, Sayang? 54 00:02:40,702 --> 00:02:44,455 Itu menara makhluk simulasi malafungsi yang geram akan ketakutan eksistensial 55 00:02:44,539 --> 00:02:46,249 hingga merobek lidah sendiri. 56 00:02:46,332 --> 00:02:49,627 Apa? Ya. Kirim aku. Kedengarannya bagus. 57 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 Aku tak akan terluka, 'kan? 58 00:02:51,754 --> 00:02:53,923 Kau tak bisa mati di penjara jiwa. Kau... 59 00:02:54,215 --> 00:02:55,550 Kau hanya bisa lahir kembali. 60 00:02:56,426 --> 00:02:57,677 Terdengar bagus. Kirim aku. 61 00:02:57,760 --> 00:03:00,346 Menyatu dengan simulator dalam tiga... 62 00:03:00,889 --> 00:03:01,806 dua... 63 00:03:02,390 --> 00:03:03,308 satu... 64 00:03:07,812 --> 00:03:12,942 JEBAKAN ESOTERIS MEMUAT... 65 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 402, 403... 66 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 Hai. 67 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 Hai. 68 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Aku bermain musik. Tidak juga. 69 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 Maksudku, namaku Clancy. Pembawa acara podcast luar angkasa. 70 00:03:42,138 --> 00:03:46,142 Aku ingin tahu apa kalian ingin diwawancarai untuk siaranku? 71 00:03:46,726 --> 00:03:48,019 Disiarkan di luar angkasa. 72 00:03:48,519 --> 00:03:51,064 Dia menggigit lidahnya tiga tahun lalu. 73 00:03:51,648 --> 00:03:54,192 Tapi kau bisa mewawancarai aku. Aku burung jiwanya. 74 00:03:54,275 --> 00:03:56,819 SI BAU! 75 00:03:56,903 --> 00:03:57,737 Baiklah. 76 00:03:57,820 --> 00:04:01,824 THE MIDNIGHT GOSPEL BERSAMA JASON LOUV 77 00:04:01,908 --> 00:04:04,869 Kami bilang burung jiwa, tapi untuk lebih spesifik tentang itu, 78 00:04:04,953 --> 00:04:06,955 aku seperti penunjuk jiwa. 79 00:04:07,038 --> 00:04:08,665 - Atau burung cabak. - Apa? 80 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 Astaga. 81 00:04:13,419 --> 00:04:15,463 Tenang, Bob. Tak apa. 82 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Ayo, Kawan-kawan. 83 00:04:21,344 --> 00:04:23,137 Hei, tunggu. Hei! Bangun. 84 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 Apa yang terjadi? 85 00:04:25,390 --> 00:04:28,977 Ini jebakan eksistensial penjara jiwa. 86 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Astaga. 87 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 - Itu gila! - Itu lingkaran alam barzakh. 88 00:04:46,744 --> 00:04:49,122 Kau terikat tali jiwa kawanku ini. 89 00:04:50,123 --> 00:04:53,293 Kurasa itu berarti kau akan ikut setiap Bob mati. 90 00:04:54,502 --> 00:04:55,461 Keren. 91 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 Omong-omong, namaku Jason. 92 00:04:58,131 --> 00:05:01,217 Namaku Clancy 93 00:05:02,093 --> 00:05:05,680 Senang bertemu denganmu, Jason! 94 00:05:06,973 --> 00:05:07,890 Baiklah. 95 00:05:07,974 --> 00:05:12,979 Momen ini tak akan terjadi jika kita tak membahasnya 96 00:05:13,062 --> 00:05:16,316 dan semua orang yang mendengarkan di multi-semesta 97 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 tak mendengarkan ini, 'kan? 98 00:05:18,192 --> 00:05:19,902 Tanpa kau, penonton, 99 00:05:19,986 --> 00:05:22,155 - dan kau, Clancy, pembawa acara... - Ya. 100 00:05:22,238 --> 00:05:25,783 ...dan jutaan orang yang bisa mendengar ini, 101 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 momen ini tak akan ada. 102 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 Maka, ini bukan fungsi, 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,957 di mana aku bicara saat ini, 104 00:05:33,041 --> 00:05:36,502 tapi ini bukan fungsi dari keberadaan atau inti Jason. 105 00:05:36,586 --> 00:05:38,588 - Benar. - Aku sedang bermain peran. 106 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Aku bisa merasakannya. 107 00:05:42,342 --> 00:05:45,261 Rasanya aneh. 108 00:06:12,121 --> 00:06:15,124 - Tunggu, maksudmu... - Teori Hindu, Jaringan Indra. 109 00:06:15,208 --> 00:06:19,462 Jadi, konsepnya adalah semua kesadaran di dunia ini terhubung. 110 00:06:19,962 --> 00:06:24,592 Bayangkan, seperti jaring raksasa, jaring biru bersinar tanpa batas. 111 00:06:24,675 --> 00:06:25,676 Seperti selimut? 112 00:06:25,760 --> 00:06:27,178 Tidak. Lebih seperti jaring. 113 00:06:27,261 --> 00:06:29,472 Pandangan Hindu tentang ini 114 00:06:29,555 --> 00:06:32,767 adalah bahwa simpul yang penting. 115 00:06:32,850 --> 00:06:35,853 Lalu titik di jaring, sambungan di antara garis, 116 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 itu kesadaran. 117 00:06:37,355 --> 00:06:38,481 - Itu Atman. - Ya. 118 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 Atman adalah sadar. Itu kesadaran. 119 00:06:42,235 --> 00:06:45,321 - Setiap kesadaran individu adalah Tuhan. - Ya. 120 00:06:45,405 --> 00:06:47,156 Dengan caranya sendiri, itu totalitas. 121 00:06:47,240 --> 00:06:48,449 Itu jiwa kupu-kupu. 122 00:06:48,533 --> 00:06:52,453 Jiwa... Entahlah, seperti organisme sel tunggal. 123 00:06:52,537 --> 00:06:56,165 Bakteri bagi jiwa, seperti Dalai Lama 124 00:06:56,249 --> 00:07:01,212 bagi jiwa mereka yang tak terhubung, super cerdas... 125 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 - Melalui para dewa itu sendiri. - Ya. 126 00:07:03,965 --> 00:07:08,052 Seakan-akan setiap jiwa bagaikan foton yang keluar dari matahari. 127 00:07:08,136 --> 00:07:12,640 Benar. Jadi, Buddha melihat Jaringan Indra dan pada dasarnya itu topografi yang sama, 128 00:07:12,723 --> 00:07:15,643 tapi dia bilang, "Bukan simpulnya, tapi sambungannya." 129 00:07:16,477 --> 00:07:17,687 - Keren. - Benar. 130 00:07:17,770 --> 00:07:21,441 Jadi, ini diagnosis Sang Buddha, bukan? 131 00:07:21,524 --> 00:07:25,027 Seperti kita merasa kita ada, dan karenanya, kita menderita. 132 00:07:42,003 --> 00:07:44,046 Maaf, kita ada, maka kita menderita? 133 00:07:44,547 --> 00:07:47,675 Kita berpikir bahwa ada sesuatu yang intinya benar tentang kenyataan. 134 00:07:47,758 --> 00:07:51,596 Kau hanya memiliki ilusi bahwa kau adalah diri yang terpisah, 135 00:07:51,679 --> 00:07:54,557 karena itu titik di mana jaringan menyatu. 136 00:07:55,099 --> 00:07:58,060 Perbedaan penting di sini juga adalah ini bukan nihilisme. 137 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Bukan, "Tak ada yang nyata." 138 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 Tapi semua tak memiliki kualitas inheren, 139 00:08:02,690 --> 00:08:04,484 yang artinya bukan esensialisme. 140 00:08:04,567 --> 00:08:06,819 Tak ada satu esensi Clancy yang sejati. 141 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 - Atau satu esensi Jason yang sejati. - Benar. 142 00:08:10,072 --> 00:08:11,741 Tak ada esensi dari apa pun. 143 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 Para Buddhis di Tibet menyebutnya cahaya terang. 144 00:08:14,076 --> 00:08:17,121 Memahami tidak adanya esensi dari apa pun. 145 00:08:17,205 --> 00:08:19,540 Nah, untuk menerapkan ini ke hidupku, 146 00:08:19,624 --> 00:08:22,627 seperti yang aku alami saat di bawah pengaruh DMT. 147 00:08:23,711 --> 00:08:27,006 Jadi, 21 Desember 2012... 148 00:08:28,841 --> 00:08:30,885 aku minum banyak DMT... 149 00:08:32,094 --> 00:08:35,389 saat bercinta dengan banyak orang. 150 00:08:36,432 --> 00:08:38,851 - Kau tahu? - Bercinta pakai DMT? Aku tak pernah. 151 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 - Aku tak tahu itu ada. - Sulit dijelaskan. Itu sebenarnya... 152 00:08:42,730 --> 00:08:44,982 Kesadaran kita akan tubuh menghilang, 153 00:08:45,066 --> 00:08:48,277 pada dasarnya, bagian seks berhenti saat mabuk DMT. 154 00:08:48,361 --> 00:08:51,489 Baik. Tapi di antara itu, kau bercinta? 155 00:08:52,865 --> 00:08:53,699 Ya. 156 00:08:54,867 --> 00:08:56,160 Di tengah pengaruh DMT, 157 00:08:56,244 --> 00:09:00,331 aku punya pengalaman memahami kehampaan mendasar atas segala hal 158 00:09:00,414 --> 00:09:04,460 dan aku menggambarkannya sebagai "Ketiadaan yang bersinar". 159 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 Kau burung keren. 160 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 Yang kusadari dalam halusinasi DMT adalah... 161 00:09:09,757 --> 00:09:12,552 orang Prancis menyebut orgasme "kematian kecil". 162 00:09:12,635 --> 00:09:14,720 Kematian sebenarnya orgasme besar, bukan? 163 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 Pelepasan diri. 164 00:09:16,597 --> 00:09:18,975 Padahal, diri jelas tidak ada, 165 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 tapi diri juga beban dan sumber penderitaan. 166 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Kurasa semua adalah beban... 167 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 bagimu? 168 00:09:27,567 --> 00:09:28,401 Burung beban. 169 00:09:28,985 --> 00:09:30,820 Burung beban. 170 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 Karena kau burung. 171 00:09:32,947 --> 00:09:36,450 Astaga, bisakah kau tidak main-main? 172 00:09:36,534 --> 00:09:38,035 Aku sedang memikirkan sesuatu. 173 00:09:39,453 --> 00:09:42,707 Pelepasan gagasan bahwa kau memiliki diri sendiri 174 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 adalah orgasme yang utama. 175 00:09:44,750 --> 00:09:48,796 Itu persepsi kehampaan dan cahaya terang mendasar eksistensi. 176 00:09:48,879 --> 00:09:53,134 Lepaskan ini dari hidupku yang aneh dan kembali ke 2.500 tahun yang lalu. 177 00:09:53,718 --> 00:09:55,177 Paham Hindu dan Buddha adalah... 178 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 Paham Buddha itu Hindu yang sesat. 179 00:09:56,929 --> 00:09:59,307 Orang Nepal menggabungkan keduanya 180 00:09:59,390 --> 00:10:02,184 untuk menciptakan Megazord psikedelik. 181 00:10:02,268 --> 00:10:03,102 Apa? 182 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 Seperti... Apa sebutannya di Power Rangers? 183 00:10:06,856 --> 00:10:08,024 Baiklah, keren. 184 00:10:08,107 --> 00:10:10,234 Astaga. Syukurlah, itu Power Rangers, 185 00:10:10,318 --> 00:10:14,363 tapi aku berdoa kau menambahkan ke kosakataku... 186 00:10:14,989 --> 00:10:18,534 istilah spiritual baru yang disebut Megazord. 187 00:10:18,618 --> 00:10:20,911 Itu dari Power Rangers. Bukan bahasa Sanskerta. 188 00:10:20,995 --> 00:10:23,205 Jadi, 2.500 tahun lalu... 189 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 orang mulai mempraktikkan teknik Buddha 190 00:10:25,916 --> 00:10:29,629 dan mulai terbangun dari mimpi penderitaan individual mereka 191 00:10:29,712 --> 00:10:31,547 di seluruh India bagian timur laut. 192 00:10:32,048 --> 00:10:34,884 Meditasi Buddha adalah berdiam diri. 193 00:10:34,967 --> 00:10:37,303 Kau hanya duduk merenung. 194 00:10:37,386 --> 00:10:40,598 Duduk bersama perasaanmu. 195 00:10:40,681 --> 00:10:45,770 Perasaan yang berusaha kau hindari sejak lama. 196 00:10:47,271 --> 00:10:49,649 Geli. Rasanya geli... 197 00:11:17,468 --> 00:11:20,012 Apa yang kita bicarakan? Aku bingung. 198 00:11:20,096 --> 00:11:22,640 Aku berusaha tak membahas caraku mendapat pekerjaan ini. 199 00:11:22,723 --> 00:11:24,850 Aku seperti dikutuk untuk terus melakukan ini. 200 00:11:29,814 --> 00:11:30,940 Berikan kepadaku. 201 00:11:37,154 --> 00:11:40,157 Jadi, meditasi Buddha adalah duduk dengan "perasaan" 202 00:11:40,574 --> 00:11:45,121 sampai kau sadar bahwa "perasaan" itu berubah atas kemauannya sendiri 203 00:11:45,204 --> 00:11:47,832 dan sifat dasar segalanya adalah berubah, 204 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 tidak kekal, 205 00:11:49,250 --> 00:11:50,292 dan hampa. 206 00:11:50,876 --> 00:11:55,381 Serta seluruh impian hidupmu yang kau anggap nyata hanyalah mimpi 207 00:11:55,464 --> 00:12:01,512 sampai kau terbangun dan berkata, "Itu hanya mimpi, dan kini aku sadar." 208 00:12:01,595 --> 00:12:04,223 Itu putaran pertama Dharma. 209 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 Itu hebat, Kawan. 210 00:12:07,351 --> 00:12:08,602 Itu membuatku berpikir... 211 00:12:08,686 --> 00:12:15,359 Itu seperti pengalaman realitas maya yang sangat lama 212 00:12:15,901 --> 00:12:19,822 yang telah berlangsung lama, sampai orang lupa kalau itu realitas maya. 213 00:12:19,905 --> 00:12:24,160 Lalu, tiba-tiba, sejumlah besar karakter pemain 214 00:12:24,243 --> 00:12:27,747 mulai menyadari, "Tunggu dulu. 215 00:12:27,830 --> 00:12:30,291 Aku tak yakin itu... Tunggu. 216 00:12:30,374 --> 00:12:32,668 Aku bukan Kratos sang Dewa Perang." 217 00:12:34,420 --> 00:12:38,883 Kita seperti amfibi spiritual amnesia 218 00:12:38,966 --> 00:12:41,385 yang muncul di sini. 219 00:12:41,469 --> 00:12:43,596 Saat muncul, kita mengasumsikan suatu identitas. 220 00:12:44,054 --> 00:12:47,850 Bagian tubuh yang menonjol menjadi bentuk, 221 00:12:47,933 --> 00:12:50,352 seperti snorkel muncul di permukaan air 222 00:12:50,436 --> 00:12:54,607 jadi, kau bisa hidup sebentar di bawah laut. 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,066 Lalu... 224 00:12:56,859 --> 00:13:01,363 sama halnya, kita muncul di dunia dan mengalami ini, 225 00:13:01,447 --> 00:13:03,783 tapi kita mulai berpikir bahwa kita snorkel, bukan? 226 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 Itu sebenarnya bagian dari pengalaman ini. 227 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Kita mengira diri kita snorkel. 228 00:13:09,413 --> 00:13:13,250 Jika kita mengambil sosis besar, 229 00:13:13,334 --> 00:13:17,004 memanggangnya, lalu melubanginya, 230 00:13:17,087 --> 00:13:21,383 dan membentuk snorkel, secara teori, kita bisa berenang... 231 00:13:21,926 --> 00:13:25,012 mengisap udara melalui daging asin. 232 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Clancy... 233 00:13:55,668 --> 00:13:58,838 Jadi, apa pun pengalamannya, kita mengira ini nyata 234 00:13:58,921 --> 00:14:01,507 dan kita berpikir bahwa kita nyata secara inheren 235 00:14:01,590 --> 00:14:03,425 dan itu kasus dari identitas yang salah. 236 00:14:03,509 --> 00:14:05,135 Setidaknya, ini perspektif Buddhis. 237 00:14:05,219 --> 00:14:08,514 Jadi, dari perspektif ini, mari pertimbangkan praktik spiritual. 238 00:14:08,597 --> 00:14:13,227 Praktik spiritual apa pun yang berusaha mencapai sesuatu... 239 00:14:14,854 --> 00:14:16,438 "Aku akan menjadi lebih spiritual." 240 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 "Aku akan lebih mencintai." 241 00:14:18,190 --> 00:14:19,525 "Aku akan membuat perubahan." 242 00:14:19,900 --> 00:14:22,278 "Apa pun caranya, aku akan dapat poin. Aku berubah." 243 00:14:22,361 --> 00:14:26,115 Perspektif Buddhis itu seperti, "Bung, kau menggila di World Of Warcraft." 244 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Itu kacau sekali. 245 00:14:28,492 --> 00:14:29,326 Kenapa... 246 00:14:29,827 --> 00:14:31,370 Itu analogi yang bagus. 247 00:14:31,453 --> 00:14:33,789 Menyingkir dari komputer. 248 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 Bangunlah! 249 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 Ini hanya permainan. 250 00:14:38,002 --> 00:14:40,337 Kau menggila di World Of Warcraft. 251 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Kau mencoba semua praktik spiritual 252 00:14:42,840 --> 00:14:48,095 atau menambah poin misi untuk karakter yang tidak ada! 253 00:14:48,178 --> 00:14:50,180 Kau lupa kau sedang bermain. 254 00:14:50,264 --> 00:14:52,766 Kawan, kau dehidrasi. Minumlah. 255 00:14:53,350 --> 00:14:56,812 Kau memainkan permainan ini 20 jam 256 00:14:56,896 --> 00:14:59,273 sampai kau lupa bahwa itu permainan. 257 00:15:03,777 --> 00:15:07,364 Kita ingin terus masuk ke simulasi. 258 00:15:07,448 --> 00:15:11,577 Kita seperti ingin mengulang yang telah terjadi. 259 00:15:11,660 --> 00:15:14,371 Tidak cukup bahwa kita dalam tubuh kita 260 00:15:14,455 --> 00:15:17,124 dan diidentifikasi dengan karakter pemain ini. 261 00:15:17,207 --> 00:15:19,001 Sedangkan Buddhis menarik diri. 262 00:15:19,084 --> 00:15:21,795 Kita seperti memakai kacamata realitas maya 263 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 dan ada dalam permainan 264 00:15:23,005 --> 00:15:26,008 dan kini kita ingin memakai kacamata realitas maya lain. 265 00:15:26,091 --> 00:15:29,303 Lalu tak hanya ingin memakainya, tapi kita juga ingin menambahkan itu 266 00:15:29,803 --> 00:15:31,847 ke realitas yang lebih besar, dan lainnya. 267 00:15:31,931 --> 00:15:36,018 Jadi, ini semacam ketidakterbatasan... 268 00:15:37,478 --> 00:15:42,775 "Jalan masuk"? Dorongan tak terbatas ke dalam ruang dan waktu. 269 00:15:42,858 --> 00:15:46,070 Saat mendorong ke ruang dan waktu itu... 270 00:15:47,029 --> 00:15:52,451 kita berusaha tak membuka kacamata realitas mayanya. 271 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 Kenapa berusaha tak membukanya? 272 00:15:54,620 --> 00:15:56,997 Karena kita tak mau merasakan perasaan itu. 273 00:15:58,457 --> 00:15:59,375 Perasaan apa? 274 00:15:59,458 --> 00:16:00,459 "Perasaan itu." 275 00:16:02,002 --> 00:16:03,879 Aku adalah diriku, bukan? 276 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Perasaan apa pun yang kau lakukan, 277 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 kecanduan, kecanduan akan Maya, 278 00:16:09,301 --> 00:16:12,262 adalah tidak merasakan penderitaan bawaanmu. 279 00:16:12,346 --> 00:16:14,682 Benar? Karena menyebalkan memiliki tubuh. 280 00:16:14,765 --> 00:16:16,016 Menyakitkan. 281 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 Sial. 282 00:16:24,900 --> 00:16:26,777 Dia harus mati seperti ini terus? 283 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Ya. Sampai dia tahu. 284 00:16:31,365 --> 00:16:33,701 Karena menyebalkan memiliki tubuh. 285 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 Menyakitkan. 286 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 Fakta bahwa semuanya tak kekal adalah yang menyebabkan penderitaan. 287 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 - Ya. - Ya, 'kan? 288 00:17:02,896 --> 00:17:05,566 Usia tua, penyakit, dan kematian. 289 00:17:05,649 --> 00:17:06,567 Ya. 290 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 Bob, kau baik-baik saja? 291 00:17:12,698 --> 00:17:15,409 Kita bisa hidup di alam semesta di mana ada waktu, 292 00:17:15,492 --> 00:17:19,204 maka semua akan hancur dan hilang, 293 00:17:19,288 --> 00:17:22,374 dan penderitaan itu tak tertahankan. 294 00:17:24,126 --> 00:17:26,503 Ya. Saat guruku mulai mengajariku, 295 00:17:26,587 --> 00:17:28,964 hal pertama yang dia katakan adalah, "Ketahui ini." 296 00:17:30,090 --> 00:17:33,177 Chögyam Trungpa Rinpoche, guruku, berkata kepadaku... 297 00:17:33,260 --> 00:17:35,179 Dia serius. 298 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 Aku ingat dia menatap mataku. 299 00:17:38,432 --> 00:17:39,808 Dia serius. 300 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 "Ini sia-sia. 301 00:17:42,811 --> 00:17:44,563 - Ini sia-sia." - Ya. 302 00:17:44,646 --> 00:17:47,816 Saat kau menerima hal-hal apa adanya... 303 00:17:48,358 --> 00:17:50,027 kau tak perlu berharap lagi. 304 00:17:50,194 --> 00:17:54,364 Karena kau sadar di mana pun kau berada, kau baik-baik saja. 305 00:17:57,659 --> 00:18:01,330 Kini, aku di bagian itu dari hidupku, dan itu melegakan. 306 00:18:04,333 --> 00:18:08,420 Aku sudah melewati bagian di mana aku seperti di film Disney... 307 00:18:09,671 --> 00:18:12,174 di mana harapan itu seperti tupai bernyanyi... 308 00:18:12,257 --> 00:18:16,637 Harapan akan memberimu hidup, lalu... 309 00:18:16,720 --> 00:18:20,766 - Tidak. Harapan itu menyiksamu. - Ya. 310 00:18:22,434 --> 00:18:24,895 - Dia tak akan paham. - Dia butuh... 311 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 Dia butuh musik! 312 00:18:27,648 --> 00:18:29,274 Menurutku begitu. 313 00:18:29,358 --> 00:18:30,734 Mainkan sendoknya. 314 00:18:30,818 --> 00:18:34,988 Bob, bertahanlah. Kami akan mainkan musik untukmu, Bob! 315 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 Musik! 316 00:18:37,241 --> 00:18:38,450 Sial. 317 00:18:38,534 --> 00:18:39,910 - Tunggu, sepertinya... - Bob! 318 00:18:40,244 --> 00:18:41,745 Ya. Benar! 319 00:18:41,829 --> 00:18:42,788 Mainkan sendoknya! 320 00:18:46,041 --> 00:18:47,251 Gunakan sendoknya. 321 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Baiklah. 322 00:18:49,795 --> 00:18:50,963 Ya, Sayang! 323 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Kau raja sendok! 324 00:19:02,015 --> 00:19:05,352 Panjat, Bob! Terus! Benar! 325 00:19:07,271 --> 00:19:09,314 Lupakan itu. Dengarkan sendoknya! 326 00:19:14,361 --> 00:19:18,574 Aku bahkan tak tahu kapan terakhir aku seantusias itu di dunia nyata. 327 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 Kemungkinan tidak dalam 30 tahun, jadi... 328 00:19:20,701 --> 00:19:23,370 Ya, tak apa! Kau juga bisa melakukannya. 329 00:19:24,329 --> 00:19:25,622 Berhenti berharap! 330 00:19:26,123 --> 00:19:27,124 Sial. 331 00:19:31,461 --> 00:19:34,673 Sekarang, keputusasaan terdengar sangat buruk saat kau... 332 00:19:34,756 --> 00:19:40,512 Jika kau belum pernah mencari tahu seberapa sering kau gunakan harapan 333 00:19:40,596 --> 00:19:41,763 sebagai kekurangan. 334 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 "Kuharap besok..." Prak! 335 00:19:46,727 --> 00:19:49,771 "Kuharap dia kembali." Prak! 336 00:19:49,855 --> 00:19:52,566 "Kuharap aku bisa melupakan..." Prak! 337 00:19:52,649 --> 00:19:54,735 Hanya menyiksa diri dengan harapan. 338 00:19:54,818 --> 00:19:58,238 Tak pernah sedikit pun kau biarkan dirimu putus asa. 339 00:19:58,947 --> 00:20:00,073 Lepaskan harapan. 340 00:20:00,157 --> 00:20:01,033 Lepaskan. 341 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 JEBAKAN ESOTERIS 342 00:21:05,347 --> 00:21:06,223 404 BULAN TAK DITEMUKAN 343 00:21:18,318 --> 00:21:20,654 NAPI BULAN R3T8 344 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Akhirnya, aku bisa bernyanyi. 345 00:21:35,210 --> 00:21:40,632 Meminum darah dari tubuh penjaga penjara 346 00:21:41,133 --> 00:21:43,719 Yang baru kumutilasi 347 00:21:46,096 --> 00:21:51,310 Dulu, itu kebebasan bagiku 348 00:21:54,479 --> 00:21:57,482 Menyaksikan teman satu selku menangis 349 00:21:57,566 --> 00:22:03,405 Saat kusemprot air seni panas Ke matanya yang dicungkil 350 00:22:04,698 --> 00:22:10,162 Dulu, itu kebebasan bagiku 351 00:22:11,163 --> 00:22:14,624 Tapi kini jelas sudah 352 00:22:14,708 --> 00:22:20,088 Penjara itu ada di dalam diriku 353 00:22:20,172 --> 00:22:22,382 Aku pun benar-benar mengencingi 354 00:22:22,466 --> 00:22:28,889 Di mataku yang dicungkil 355 00:22:29,973 --> 00:22:34,978 Kebebasanlah yang akan terjadi Saat akhirnya kau melepaskan 356 00:22:35,062 --> 00:22:40,525 Samaran tahananmu 357 00:22:53,914 --> 00:22:55,457 Astaga. 358 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 Selamat pagi, Tuan. 359 00:23:13,683 --> 00:23:14,684 Tuan. 360 00:23:14,768 --> 00:23:15,852 Aku suka lagu itu. 361 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 Tetap lagu yang bagus. 362 00:23:17,938 --> 00:23:19,189 Tuan... 363 00:23:20,190 --> 00:23:21,733 Mari lihat keadaan mawarku. 364 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Pergi dari sini! 365 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Itu semacam kultus. 366 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 Terjemahan subtitle oleh Denisa