1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,429
Bună dimineața, fermieri de simulare.
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,306
Pyro Moth e la aparat în dimineața asta
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,976
cu o piesă de Brian Zapp și The Beefettes.
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,354
Un cântecel intitulat „Fire Baby”.
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,152
Închide-l!
7
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Cum doriți, stăpâne.
8
00:00:29,654 --> 00:00:32,449
Ce vis nebunesc am avut, Trandafir!
9
00:00:33,783 --> 00:00:34,617
Trandafir?
10
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
Trandafir!
11
00:00:36,953 --> 00:00:38,747
Vai, cineva a vomitat pe tine!
12
00:00:39,414 --> 00:00:41,541
La naiba! Cineva a vomitat pe tine.
13
00:00:42,083 --> 00:00:43,084
Pot rezolva eu.
14
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
Charlotte, haide!
15
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
Char... Charlotte!
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,675
Vai, capul meu!
17
00:00:51,468 --> 00:00:52,927
Bună dimineața, stăpâne.
18
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Cum te simți?
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
- Cafea.
- Îți voi face cafea, dulceață.
20
00:01:09,652 --> 00:01:10,487
Bine.
21
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
BOOMBIE
CUM SĂ REÎNVII O FLOARE
22
00:01:12,489 --> 00:01:14,491
Să vedem aici. Nu.
23
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
SOARE, PĂMÂNT ȘI APĂ!
24
00:01:15,658 --> 00:01:16,910
MUZICA, PANACEUL
25
00:01:16,993 --> 00:01:20,872
Doctorii mi-au spus
că burta ciobanului e incurabilă
26
00:01:20,955 --> 00:01:23,666
și că mai am doar câteva zile de trăit.
27
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
Slavă Domnului pentru asistenta Prunk.
28
00:01:25,919 --> 00:01:28,171
Muzica mi-a rezolvat burta ciobanului,
29
00:01:28,254 --> 00:01:30,882
căsnicia, câinele meu gras,
contul meu gol,
30
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
chiar și grădina mea... ofilită.
31
00:01:33,218 --> 00:01:37,514
Și o să te învăț să folosești muzica
pentru a deveni nemuritor.
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
Ești la un clic distanță
33
00:01:39,432 --> 00:01:43,645
de cursul meu
Muzica Alină Bestia Sălbatică.
34
00:01:43,728 --> 00:01:45,188
E așa de evident!
35
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
Muzica, desigur.
36
00:01:49,901 --> 00:01:53,613
Bine, bagă aia în priză, pune aia în aia,
acceptă aia, conectează aia.
37
00:01:53,696 --> 00:01:54,989
Așa. Și acum.
38
00:01:55,573 --> 00:01:58,326
O, Trandafir, te voi vindeca...
39
00:01:58,409 --> 00:02:01,121
Îmi voi folosi muzicala abili...
40
00:02:01,204 --> 00:02:03,081
Abili... Abili...
41
00:02:03,164 --> 00:02:05,708
La naiba cu asta! Computer, pune muzică!
42
00:02:07,418 --> 00:02:08,336
Drăguț.
43
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
E o piesă bună.
44
00:02:21,641 --> 00:02:25,019
Stăpâne, ți-am făcut
un avatar curcubeu muzical.
45
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
Iată-l pe Drăguț Drăguț.
46
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
Îmi place de Drăguț Drăguț.
47
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
- Mulțumesc, Computer.
- Cu plăcere, stăpâne.
48
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
- Hopa, ce e locul ăla?
- Vai!
49
00:02:35,029 --> 00:02:36,531
Nu trebuia să vezi asta.
50
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
Aia e Închisoarea Sufletului
pentru Ființe Simulate Rebele.
51
00:02:39,367 --> 00:02:40,618
Ce naiba înseamnă asta?
52
00:02:40,702 --> 00:02:44,539
E un turn de simulanți defecți
așa de înfuriați de frica existențială
53
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
încât și-au smuls propriile limbi.
54
00:02:46,332 --> 00:02:49,627
Ce? Da. Trimite-mă acolo! Sună perfect.
55
00:02:50,044 --> 00:02:51,588
N-o să fiu rănit? Nu?
56
00:02:51,671 --> 00:02:54,132
Nu poți muri
în închisoarea sufletului. Tu...
57
00:02:54,215 --> 00:02:55,508
Poți doar să renaști.
58
00:02:56,426 --> 00:02:57,635
Sună bine. Trimite-mă!
59
00:02:57,719 --> 00:03:00,305
Contopirea cu simulantul în trei...
60
00:03:00,889 --> 00:03:01,806
doi...
61
00:03:02,390 --> 00:03:03,308
unu...
62
00:03:07,812 --> 00:03:12,942
CAPCANĂ EZOTERICĂ
ÎNCĂRCARE...
63
00:03:17,906 --> 00:03:19,157
402, 403...
64
00:03:32,462 --> 00:03:34,172
O, salut.
65
00:03:34,881 --> 00:03:35,715
Salut.
66
00:03:36,341 --> 00:03:38,509
Cânt… produc muzică. Nu prea cânt.
67
00:03:38,593 --> 00:03:40,678
Adică, mă numesc Clancy.
68
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Sunt moderator spațial.
69
00:03:42,138 --> 00:03:46,142
Și-am vrut să știu, ai vrea
să fii intervievat pentru emisiunea mea?
70
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Ce merge în spațiu.
71
00:03:48,436 --> 00:03:51,064
Și-a mușcat limba de tot,
acum doi, trei ani.
72
00:03:51,606 --> 00:03:54,192
Dar mă poți intervieva pe mine.
Sunt pasărea lui pereche.
73
00:03:54,275 --> 00:03:56,819
TRENDU' LACULUI
74
00:03:56,903 --> 00:03:57,737
Bine.
75
00:03:57,820 --> 00:04:01,824
THE MIDNIGHT GOSPEL
CU JASON LOUV
76
00:04:01,908 --> 00:04:04,869
Spunem pasăre de suflet,
dar ca să fim mai clari,
77
00:04:04,953 --> 00:04:06,829
sunt ca o creatură psihopompă
78
00:04:06,913 --> 00:04:08,665
- …sau un caprimulg.
- Ce?
79
00:04:10,208 --> 00:04:11,376
Frate!
80
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
Calmează-te, Bob. E în regulă.
81
00:04:17,340 --> 00:04:18,174
Haideți!
82
00:04:21,344 --> 00:04:23,137
Așteaptă! Hei! Trezirea!
83
00:04:23,221 --> 00:04:24,514
Ce se întâmplă?
84
00:04:25,390 --> 00:04:28,977
Asta e capcana existențială
a închisorii sufletului.
85
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
Măiculiță!
86
00:04:44,701 --> 00:04:46,577
- Ce nebunie!
- Era purgatoriul budist.
87
00:04:46,661 --> 00:04:49,122
Ești înnodat
în plasa sufletului băiatului meu.
88
00:04:49,205 --> 00:04:50,039
Aha!
89
00:04:50,123 --> 00:04:53,293
Asta înseamnă că vii cu mine
de fiecare dată când moare Bob.
90
00:04:54,502 --> 00:04:55,461
Tare!
91
00:04:55,545 --> 00:04:57,046
Eu sunt Jason, apropo.
92
00:04:58,131 --> 00:05:01,217
Eu sunt Clancy
93
00:05:02,093 --> 00:05:05,680
Mă bucur să te cunosc, Jason!
94
00:05:06,973 --> 00:05:07,890
Bine.
95
00:05:07,974 --> 00:05:12,979
Momentul acesta nu s-ar întâmpla
dacă nu l-am discuta amândoi
96
00:05:13,062 --> 00:05:16,316
și toată lumea
care așteaptă în multiversuri
97
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
nu ar asculta asta, nu?
98
00:05:18,192 --> 00:05:19,902
Fără tine, privitorul,
99
00:05:19,986 --> 00:05:22,155
- ...și fără tine, Clancy, moderatorul...
- Da.
100
00:05:22,238 --> 00:05:25,783
...și milioanele de oameni
care ar putea auzi asta,
101
00:05:25,867 --> 00:05:27,452
acest moment nu ar exista.
102
00:05:28,453 --> 00:05:31,039
Așadar, nu e o funcție,
103
00:05:31,122 --> 00:05:32,832
adică, vorbesc chiar acum,
104
00:05:32,915 --> 00:05:36,377
dar asta nu e o funcție
a unui Jason esențial, fundamental.
105
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
- Bun.
- Joc un rol acum.
106
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Pot simți asta.
107
00:05:42,342 --> 00:05:45,261
Mă simt ciudat.
108
00:06:12,121 --> 00:06:15,124
- Stai, tu vorbeai despre...
- O teorie hindusă, Pânza lui Indra.
109
00:06:15,208 --> 00:06:19,462
Ideea e că toate conștiințele din lume
sunt conectate.
110
00:06:19,962 --> 00:06:24,592
Imaginează-ți o pânză gigantică,
strălucitoare, albastră, în infinit.
111
00:06:24,675 --> 00:06:25,676
Ca o plapumă?
112
00:06:25,760 --> 00:06:27,178
Nu. Mai mult ca o plasă.
113
00:06:27,261 --> 00:06:29,472
În versiunea hindusă,
114
00:06:29,555 --> 00:06:32,767
nodurile sunt importante, înțelegi?
115
00:06:32,850 --> 00:06:36,062
Și punctele de pe plasă,
legăturile dintre linii,
116
00:06:36,145 --> 00:06:37,271
alea sunt conștiințele.
117
00:06:37,355 --> 00:06:38,481
- Ăia sunt atmanii.
- Da.
118
00:06:39,565 --> 00:06:42,151
Atmanul e conștient. E conștiință.
119
00:06:42,235 --> 00:06:45,321
- Și fiecare conștiință e Dumnezeu.
- Da.
120
00:06:45,405 --> 00:06:47,156
Și, în felul lui, e totalitatea.
121
00:06:47,240 --> 00:06:48,449
E sufletul unui fluture.
122
00:06:48,533 --> 00:06:52,453
Sufletul unui... nu știu,
ca un organism monocelular.
123
00:06:52,537 --> 00:06:56,165
O bacterie… până la sufletul,
de exemplu, al lui Dalai Lama,
124
00:06:56,249 --> 00:07:01,212
până la sufletul unui hiperinteligent,
necontactat încă…
125
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
- Toți... Toți zeii înșiși.
- Da.
126
00:07:03,965 --> 00:07:08,052
Toate sufletele sunt
ca niște fotoni produși de soare.
127
00:07:08,136 --> 00:07:12,640
Așa. Buddha se uită la Pânza lui Indra
și e practic, aceeași topografie,
128
00:07:12,723 --> 00:07:15,643
dar el spune: „ Nu e vorba de noduri,
ci de legături.”
129
00:07:16,477 --> 00:07:17,687
- Tare.
- Bine.
130
00:07:17,770 --> 00:07:21,441
Deci ăsta e diagnosticul lui Buddha, nu?
131
00:07:21,524 --> 00:07:25,027
E ca și cum credem că existăm,
așadar suferim.
132
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
Scuze, existăm, așadar suferim?
133
00:07:44,547 --> 00:07:47,675
Credem că există ceva
adevărat în esență în privința realității.
134
00:07:47,758 --> 00:07:51,596
Ai doar iluzia
că te afli într-un sine separat,
135
00:07:51,679 --> 00:07:54,557
fiindcă e un punct
în care o rețea converge.
136
00:07:55,099 --> 00:07:58,060
Deosebirea care trebuie făcută aici
e că acesta nu e nihilism.
137
00:07:58,144 --> 00:07:59,395
Nu e: „Nimic nu e real.”
138
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
E faptul că totul e lipsit
de calitate intrinsecă,
139
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
adică non-esențialism.
140
00:08:04,567 --> 00:08:06,736
Nu există un singur Clancy esențial.
141
00:08:07,236 --> 00:08:09,989
- Nu există un singur Jason esențial.
- Așa.
142
00:08:10,072 --> 00:08:11,824
Nu există esență pentru nimic.
143
00:08:11,908 --> 00:08:13,993
Budiștii tibetani numesc asta
lumina albă.
144
00:08:14,076 --> 00:08:17,121
Înțelegerea non-existenței esențiale
a tuturor.
145
00:08:17,205 --> 00:08:19,540
Acum, ca să aplic asta în viața mea,
146
00:08:19,624 --> 00:08:22,627
știi, am trăit asta când am consumat DMT.
147
00:08:23,711 --> 00:08:27,006
Deci, pe 21 decembrie 2012...
148
00:08:28,841 --> 00:08:30,885
am luat o cantitate uriașă de DMT...
149
00:08:32,094 --> 00:08:35,389
în timp ce întrețineam raporturi sexuale
cu mai mulți oameni.
150
00:08:36,432 --> 00:08:38,851
- Știi?
- Cine și-o trage pe DMT? N-am încercat.
151
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
- Nu știam că e la modă.
- E complicat. E, de fapt...
152
00:08:42,730 --> 00:08:44,982
Păi, nu mai ești conștient de corpul tău,
153
00:08:45,066 --> 00:08:48,277
deci practic, partea cu sexul se oprește
în experiența cu DMT.
154
00:08:48,361 --> 00:08:51,489
Bine. Dar în restul timpului faci sex?
155
00:08:52,865 --> 00:08:53,699
Da.
156
00:08:54,867 --> 00:08:56,160
În spațiul DMT,
157
00:08:56,244 --> 00:09:00,331
am avut experiența perceperii
golului fundamental din toate
158
00:09:00,414 --> 00:09:04,460
și l-am descris recent drept:
„Nimic, dar strălucitor.”
159
00:09:04,961 --> 00:09:07,171
Uau. Ești o pasăre marfă.
160
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
Ce am realizat în transa indusă de DMT
e că...
161
00:09:09,757 --> 00:09:12,552
Francezii numesc orgasmul „mica moarte”.
162
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Moartea e de fapt marele orgasm, nu?
163
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
Abandonarea sinelui.
164
00:09:16,597 --> 00:09:18,975
Și e evident că sinele nu există,
165
00:09:19,058 --> 00:09:22,061
dar sinele mai e și un păs
și o sursă de suferință..
166
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Știi, cred că totul e un fel de păs...
167
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
pentru tine, știi?
168
00:09:27,567 --> 00:09:28,401
Un păs-ăroi.
169
00:09:29,193 --> 00:09:30,820
Un păs-ăroi.
170
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
Că ești pasăre.
171
00:09:32,947 --> 00:09:36,450
O, Doamne,
poți să nu mai faci glume cu păsări?
172
00:09:36,534 --> 00:09:38,035
Mă gândeam la ceva.
173
00:09:39,453 --> 00:09:42,707
Abandonarea ideii că ai un sine individual
174
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
e orgasmul suprem.
175
00:09:44,750 --> 00:09:48,796
E percepția de goliciune
și lumina albă fundamentală a existenței.
176
00:09:48,879 --> 00:09:53,134
Hai să scoatem asta din viața mea
și să ne-ntoarcem în urmă cu 2.500 de ani.
177
00:09:53,634 --> 00:09:55,177
Hinduismul și budismul sunt...
178
00:09:55,261 --> 00:09:56,846
Budismul e o erezie hindusă.
179
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
Și nepalezii l-au pus laolaltă
180
00:09:59,348 --> 00:10:02,184
ca să creeze acest psihedelic Megazord...
181
00:10:02,268 --> 00:10:03,102
Un ce?
182
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
Ca un... Cum se numește în Power Rangers?
183
00:10:06,856 --> 00:10:08,024
O, bine, tare.
184
00:10:08,107 --> 00:10:10,234
La naiba. Mă bucur că e Power Rangers,
185
00:10:10,318 --> 00:10:14,363
dar mă rugam să-mi fi adăugat
în vocabular...
186
00:10:14,989 --> 00:10:18,534
un termen spiritual al naibii de nou
numit Megazord.
187
00:10:18,618 --> 00:10:20,911
Power Rangers, da. Nu e sanscrită.
188
00:10:20,995 --> 00:10:23,205
Acum 2.500 de ani...
189
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
oamenii încep să aplice tehnici budiste
190
00:10:25,916 --> 00:10:29,629
și să se trezească
din visul suferinței lor individuale
191
00:10:29,712 --> 00:10:31,547
peste tot în nord-estul Indiei.
192
00:10:32,048 --> 00:10:34,884
Prin meditația budistă
nu încerci s-ajungi nicăieri.
193
00:10:34,967 --> 00:10:37,303
Stai pur și simplu cu tine însuți.
194
00:10:37,386 --> 00:10:40,598
Stai cu sentimentul.
195
00:10:40,681 --> 00:10:45,770
Sentimentul de care încerci să scapi
cât e ziua de lungă.
196
00:10:47,271 --> 00:10:49,649
Furnică.
197
00:11:17,468 --> 00:11:20,012
Despre ce vorbeam? Sunt în ceață aici.
198
00:11:20,096 --> 00:11:22,640
Da, încerc să nu-mi zic:
„Cum m-am ales cu slujba asta?”
199
00:11:22,723 --> 00:11:24,850
Ca și cum aș fi blestemat să tot fac asta.
200
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
Dă-mi alea.
201
00:11:37,154 --> 00:11:40,157
Deci meditația budistă
înseamnă să stai „cu sentimentul”
202
00:11:40,574 --> 00:11:45,121
până observi că „sentimentul”
se schimbă după bunul său plac
203
00:11:45,204 --> 00:11:47,832
și că natura fundamentală a toate
e schimbarea,
204
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
ne-permanența
205
00:11:49,250 --> 00:11:50,376
și goliciunea.
206
00:11:50,876 --> 00:11:55,381
Și că tot visul vieții tale,
pe care o credeai reală, a fost un vis
207
00:11:55,464 --> 00:12:01,512
până când te trezești și spui: „O, da,
a fost doar un vis. Și acum sunt treaz.”
208
00:12:01,595 --> 00:12:03,556
Asta e prima întoarcere a Dharmei.
209
00:12:05,224 --> 00:12:06,183
E grozav, frate.
210
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
Mă face să mă gândesc la...
211
00:12:08,686 --> 00:12:15,359
E ca o experiență foarte lungă
de realitate virtuală,
212
00:12:15,901 --> 00:12:19,822
care se petrece de atâta timp
încât oamenii au uitat că trăiesc virtual.
213
00:12:19,905 --> 00:12:24,160
Și apoi, deodată,
o mulțime de personaje jucătoare
214
00:12:24,243 --> 00:12:27,747
au început să-și dea seama: „Stai un pic.
215
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
Nu sunt sigur că de fapt... Așteaptă.
216
00:12:30,374 --> 00:12:32,668
De fapt nu sunt Kratos, Zeul Războiului.”
217
00:12:34,420 --> 00:12:38,883
E de parcă suntem
amfibieni amnezici spirituali
218
00:12:38,966 --> 00:12:41,385
care, știi, intră aici.
219
00:12:41,469 --> 00:12:43,971
Și când intrăm aici,
ne asumăm o identitate.
220
00:12:44,054 --> 00:12:47,850
Acest apendice pătrunde în materie
221
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
la fel cum un tub de respirat
pătrunde în aer
222
00:12:50,436 --> 00:12:54,607
ca să poți exista un pic de timp
sub apă, știi?
223
00:12:55,232 --> 00:12:56,066
Și...
224
00:12:56,859 --> 00:13:01,363
în mod similar, noi pătrundem
în sfera asta și avem experiența asta,
225
00:13:01,447 --> 00:13:03,783
dar începem să credem
că suntem tubul naibii, nu?
226
00:13:03,866 --> 00:13:06,243
Asta e, de fapt, o parte din experiență.
227
00:13:06,535 --> 00:13:07,745
Crezi că ești tubul.
228
00:13:09,413 --> 00:13:13,250
Dacă ai lua o bucată mare de cârnat,
229
00:13:13,334 --> 00:13:17,004
ai coace-o și apoi ai găuri-o
230
00:13:17,087 --> 00:13:21,383
și ai forma un tub,
teoretic, ai putea înota...
231
00:13:21,926 --> 00:13:25,012
trăgând aer prin carne sărată.
232
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Clancy...
233
00:13:55,668 --> 00:13:58,838
Oricare ar fi experiența asta,
noi credem că e reală
234
00:13:58,921 --> 00:14:01,507
și credem că suntem cumva reali din fire
235
00:14:01,590 --> 00:14:03,425
și e o eroare de identitate.
236
00:14:03,509 --> 00:14:05,135
Sau asta e perspectiva budistă.
237
00:14:05,219 --> 00:14:08,514
Deci, din perspectiva asta,
să ne gândim la practica spirituală.
238
00:14:08,597 --> 00:14:13,227
Orice practică spirituală
care încearcă să ducă la o concluzie...
239
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
„O să devin mai spiritual.”
240
00:14:16,522 --> 00:14:18,107
„O să devin mai iubitor.”
241
00:14:18,190 --> 00:14:19,525
„O să fac o schimbare.”
242
00:14:20,150 --> 00:14:22,278
„Înțeleg niște lucruri. Mă schimb.”
243
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
- Da.
- Perspectiva budistă e:
244
00:14:23,821 --> 00:14:26,115
”Doar te spetești în World of Warcraft.”
245
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
Ce nebunie!
246
00:14:28,492 --> 00:14:29,326
De ce?
247
00:14:29,785 --> 00:14:31,370
E o analogie grozavă.
248
00:14:31,453 --> 00:14:33,789
Pleacă naibii de lângă computer!
249
00:14:33,873 --> 00:14:35,165
Trezirea!
250
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
E doar un joc.
251
00:14:38,002 --> 00:14:40,337
Te spetești aiurea în World of Warcraft.
252
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Încerci tot felul de practici spirituale
253
00:14:42,840 --> 00:14:48,095
sau încerci s-adaugi puncte de experiență
unui personaj care nu există, la naiba!
254
00:14:48,178 --> 00:14:50,180
Ai uitat că joci un joc.
255
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
Frate, ești deshidratat. Bea niște apă.
256
00:14:53,350 --> 00:14:56,812
Joci jocul ăsta blestemat întruna
de 20 de ore
257
00:14:56,896 --> 00:14:59,273
până când uiți că a fost un joc.
258
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
Vrem să continuăm cu simularea.
259
00:15:07,448 --> 00:15:11,577
E ca și cum am vrea să repetăm
ce s-a întâmplat deja.
260
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
Nu e de-ajuns
că suntem în corpurile noastre
261
00:15:14,455 --> 00:15:17,082
și ne-am regăsit
în acest personaj jucător.
262
00:15:17,166 --> 00:15:19,001
Pe când în budism trebuie să te extragi.
263
00:15:19,084 --> 00:15:21,795
E ca și cum am purta ochelari
de realitate virtuală
264
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
și suntem într-un joc
265
00:15:22,922 --> 00:15:26,008
și acum vrem să purtăm un alt set
de ochelari de realitate virtuală.
266
00:15:26,091 --> 00:15:29,303
Și apoi, nu vrem doar să-i purtăm,
ci și să-i adăugăm la o altă...
267
00:15:29,803 --> 00:15:31,847
realitate augmentată, apoi la alta.
268
00:15:31,931 --> 00:15:36,018
Deci ăsta e un fel de infinit...
269
00:15:37,478 --> 00:15:42,775
E „infiltrare” corect…
O pătrundere infinită în materie și timp.
270
00:15:42,858 --> 00:15:46,070
O infinită… Și în acea pătrundere
în materie și timp…
271
00:15:47,029 --> 00:15:52,451
suntem disperați să evităm îndepărtarea
ochelarilor de realitate virtuală.
272
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
De ce suntem disperați s-o evităm?
273
00:15:54,620 --> 00:15:56,997
Fiindcă nu vrem să avem acel sentiment.
274
00:15:58,457 --> 00:15:59,375
Care sentiment?
275
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
„Sentimentul.”
276
00:16:02,002 --> 00:16:03,879
„Sunt cum sunt”, nu?
277
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Sentimentul că tot ce faci,
278
00:16:06,674 --> 00:16:09,218
dependența, dependența de Maya,
279
00:16:09,301 --> 00:16:12,262
e ca să nu-ți simți suferința inerentă.
280
00:16:12,346 --> 00:16:14,682
- Da.
- Nu? Fiindcă e groaznic să ai un corp.
281
00:16:14,765 --> 00:16:16,016
Doare.
282
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
La naiba.
283
00:16:24,900 --> 00:16:26,777
Tipul ăsta o să tot moară?
284
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
Da. Până se lămurește.
285
00:16:58,726 --> 00:17:01,895
Faptul că totul e trecător
provoacă suferință.
286
00:17:01,979 --> 00:17:02,813
- Da.
- Nu?
287
00:17:02,896 --> 00:17:05,566
Bătrânețea, boala și infecția. Și moartea.
288
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Da.
289
00:17:06,650 --> 00:17:08,736
Bob, te descurci bine, frate?
290
00:17:12,698 --> 00:17:15,409
Putem trăi într-un univers
în care timpul există,
291
00:17:15,492 --> 00:17:19,204
așadar totul se va dezintegra
și se va nărui
292
00:17:19,288 --> 00:17:22,374
și suferința aceasta e insuportabilă.
293
00:17:24,126 --> 00:17:26,503
Da. Când profesorul meu a început
să mă învețe,
294
00:17:26,587 --> 00:17:28,964
prima dată a spus: „Vreau să știi asta.”
295
00:17:29,506 --> 00:17:33,177
Și Chögyam Trungpa Rinpoche,
profesorul meu, mi-a spus...
296
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
Și vorbea serios.
297
00:17:35,262 --> 00:17:37,473
Și țin minte că m-a privit în ochi.
298
00:17:38,432 --> 00:17:39,808
Vorbea serios.
299
00:17:39,892 --> 00:17:41,393
„E fără speranță.
300
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
- E fără speranță.”
- Da.
301
00:17:44,646 --> 00:17:47,816
În momentul în care accepți lucrurile
așa cum sunt...
302
00:17:48,358 --> 00:17:50,069
nu mai ai nevoie de speranță.
303
00:17:50,194 --> 00:17:54,364
Fiindcă îți dai seama
că e bine că ești unde ești.
304
00:17:57,659 --> 00:18:01,330
Vezi, sunt în acel punct din viață
în care asta e o alinare.
305
00:18:04,333 --> 00:18:08,420
Am trecut de partea
în care sunt într-un film Disney...
306
00:18:09,671 --> 00:18:12,174
în care speranța e ca o veveriță
care cântă:
307
00:18:12,257 --> 00:18:16,637
Speranța te va însufleți și apoi...
308
00:18:16,720 --> 00:18:20,766
- Nu. Speranța te torturează.
- Da.
309
00:18:22,434 --> 00:18:25,062
- N-o să înțeleagă niciodată.
- Are nevoie...
310
00:18:25,521 --> 00:18:26,814
Are nevoie de muzică!
311
00:18:27,648 --> 00:18:29,274
Așa aș spune.
312
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
Cântă la linguri!
313
00:18:30,818 --> 00:18:34,988
Bob, rezistă acolo!
Vom cânta pentru tine, Bob.
314
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
Muzică!
315
00:18:37,241 --> 00:18:38,450
La naiba. Rahat!
316
00:18:38,534 --> 00:18:39,785
- Stai, cred...
- Bob!
317
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
Da. Asta e!
318
00:18:41,829 --> 00:18:42,830
Cântă la linguri!
319
00:18:46,041 --> 00:18:47,251
Scoate lingurile.
320
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Bine.
321
00:18:49,795 --> 00:18:50,963
Da, dragă!
322
00:18:52,214 --> 00:18:53,799
Ești regele lingurilor!
323
00:19:02,015 --> 00:19:05,352
Cațără-te, Bob! Du-te! Da! Așa!
324
00:19:07,271 --> 00:19:09,314
Uită de asta! Ascultă lingurile!
325
00:19:14,278 --> 00:19:18,574
Nici nu mai știu de când n-am mai exprimat
atâta entuziasm în lumea reală.
326
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
Poate de 30 de ani sau așa ceva...
327
00:19:20,701 --> 00:19:23,370
Da, e în regulă! Poți s-o faci și tu!
328
00:19:24,329 --> 00:19:25,622
Renunță la speranță!
329
00:19:26,123 --> 00:19:27,124
La naiba!
330
00:19:31,461 --> 00:19:34,673
Lipsa speranței sună groaznic când tu...
331
00:19:34,756 --> 00:19:40,596
Dacă nu te-ai gândit
cât de mult ai tot folosit speranța
332
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
ca pe un defect.
333
00:19:44,474 --> 00:19:46,643
„Sper ca mâine...” Jap!
334
00:19:46,727 --> 00:19:49,771
„O, sper să se întoarcă.” Jap!
335
00:19:49,855 --> 00:19:52,649
„Sper să pot uita...” Jap!
336
00:19:52,733 --> 00:19:54,735
Te bați pur și simplu cu speranță!
337
00:19:54,818 --> 00:19:58,238
Nu îți dai voie nicio secundă
să fii fără speranță.
338
00:19:58,864 --> 00:20:00,073
Dă drumul speranței!
339
00:20:00,157 --> 00:20:01,033
Dă-i drumul.
340
00:21:04,096 --> 00:21:05,264
CAPCANĂ EZOTERICĂ
341
00:21:05,347 --> 00:21:06,223
404
LUNĂ NEGĂSITĂ
342
00:21:18,318 --> 00:21:20,654
DEȚINUT
LUNA R3T8
343
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Pot cânta în sfârșit.
344
00:21:35,210 --> 00:21:40,632
Să beau sânge
Din ciotul unui gardian
345
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Pe care tocmai l-am ciopârțit
346
00:21:46,096 --> 00:21:51,310
Asta era libertatea pentru mine
347
00:21:54,479 --> 00:21:57,482
Să-mi văd colegul de celulă plângând
348
00:21:57,566 --> 00:22:03,405
Când stropeam cu urină
Ochii lui smulși din orbite
349
00:22:04,698 --> 00:22:10,162
Asta era libertatea pentru mine
350
00:22:11,163 --> 00:22:14,624
Dar acum e simplu de văzut
351
00:22:14,708 --> 00:22:20,088
Că închisoarea era în mine
352
00:22:20,172 --> 00:22:22,382
Și că de fapt urinam
353
00:22:22,466 --> 00:22:28,889
În propriii mei ochi smulși din orbite
354
00:22:29,973 --> 00:22:34,978
Și libertatea apare
Când scapi în sfârșit
355
00:22:35,062 --> 00:22:40,525
De masca ta de deținut
356
00:22:53,914 --> 00:22:55,457
Măiculiță!
357
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
Bună dimineața.
358
00:23:13,683 --> 00:23:14,684
Stăpâne.
359
00:23:14,768 --> 00:23:15,769
Ador piesa aia.
360
00:23:15,852 --> 00:23:17,062
E încă o piesă bună.
361
00:23:17,938 --> 00:23:19,189
Stăpâne...
362
00:23:20,190 --> 00:23:21,733
Să vedem cum arată trandafirul.
363
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Valea de aici!
364
00:23:41,920 --> 00:23:43,130
E un fel de cult.
365
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
Subtitrarea: Constantin Ursachi