1
00:00:06,006 --> 00:00:09,175
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,429
Доброе утро, симулируемые фермеры.
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,306
Ваш Пиромотылек врывается этим утром
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,976
с треком Брайана Заппа и «Обжор»,
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,354
песенкой под названием
«Огненный малыш».
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,152
Выруби это.
7
00:00:27,235 --> 00:00:28,695
Как пожелаете, мастер.
8
00:00:29,654 --> 00:00:32,449
Какой охренительный сон, роза.
9
00:00:33,783 --> 00:00:34,617
Роза?
10
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
Роза?
11
00:00:36,953 --> 00:00:38,747
Нет, на тебя кого-то стошнило.
12
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
Черт. Кого-то стошнило.
13
00:00:42,083 --> 00:00:43,084
Я всё исправлю.
14
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
Шарлотта, харе.
15
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
Шар... Шарлотта!
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,675
Голова...
17
00:00:51,468 --> 00:00:54,179
Доброе утро, мастер.
Как себя чувствуете?
18
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
- Кофе.
- Я приготовлю, милок.
19
00:01:09,652 --> 00:01:10,487
Так.
20
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
ПРОИСКОВИК
КАК ОЖИВИТЬ ЦВЕТОК
21
00:01:12,489 --> 00:01:14,491
Ну-ка. Нет.
22
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
СОЛНЦЕ, ЗЕМЛЯ И ВОДА!
23
00:01:15,658 --> 00:01:16,910
МУЗЫКА ИЗЛЕЧИВАЕТ ВСЁ
24
00:01:16,993 --> 00:01:20,872
Врачи говорили,
что пастушья чумка неизлечима
25
00:01:20,955 --> 00:01:23,666
и мне оставалось жить несколько дней.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
Хвала Богу за медсестру Прунк.
27
00:01:25,960 --> 00:01:28,171
Музыка спасла меня
от пастушьей чумки,
28
00:01:28,254 --> 00:01:30,882
спасла мой брак, толстую собаку,
пустой счет
29
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
и даже увядший... сад.
30
00:01:33,218 --> 00:01:37,514
Я научу вас стать бессмертными
при помощи музыки.
31
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
Вы всего в одном клике
32
00:01:39,432 --> 00:01:43,645
от моего курса
«Чудо исцеления музыкой дикого зверя».
33
00:01:43,728 --> 00:01:45,188
Это же очевидно.
34
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
Музыка, конечно.
35
00:01:49,901 --> 00:01:53,613
Так, подключить это туда,
вставить это там, соединить там.
36
00:01:53,696 --> 00:01:54,989
Вот так. Погнали.
37
00:01:55,573 --> 00:01:58,326
Роза, я тебя исцелю
38
00:01:58,409 --> 00:02:01,121
Я применю музыкальные спосо...
39
00:02:01,204 --> 00:02:03,081
Спосо... Спосо...
40
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
К черту. Компьютер, включи музыку.
41
00:02:07,418 --> 00:02:08,336
Класс.
42
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
Хорошая песня.
43
00:02:21,641 --> 00:02:25,019
Мастер, я создал для вас
музыкальный радужный аватар.
44
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
Познакомьтесь с Няшкой-Няшкой.
45
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
Мне нравится Няшка-Няшка.
46
00:02:29,399 --> 00:02:31,484
- Спасибо, компьютер.
- Пожалуйста, мастер.
47
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
- А это что за место?
- Ой.
48
00:02:35,029 --> 00:02:36,531
Вы не должны были увидеть
49
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
душевную тюрьму
для заблудших симулируемых существ.
50
00:02:39,367 --> 00:02:40,535
Чего, компьютерчик?
51
00:02:40,618 --> 00:02:44,539
Темница для неисправных симов,
озлобленных экзистенциальным страхом
52
00:02:44,622 --> 00:02:46,249
и вырвавших себе языки.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,627
Что? Да, отправь меня туда.
Звучит идеально
54
00:02:50,044 --> 00:02:51,588
Я же не пострадаю?
55
00:02:51,671 --> 00:02:53,715
Вы не умрете в душевной тюрьме, а...
56
00:02:54,215 --> 00:02:55,508
...лишь родитесь снова.
57
00:02:56,426 --> 00:02:57,635
Здорово. Отправляй.
58
00:02:57,719 --> 00:03:00,305
Слияние с симулятором через три...
59
00:03:00,889 --> 00:03:01,806
...две...
60
00:03:02,390 --> 00:03:03,308
...одну...
61
00:03:07,812 --> 00:03:12,942
ЭЗОТЕРИЧЕСКАЯ ЛОВУШКА
ЗАГРУЗКА...
62
00:03:17,906 --> 00:03:19,157
Четыреста два, три.
63
00:03:32,462 --> 00:03:34,172
Здрасте!
64
00:03:34,881 --> 00:03:35,715
Здрасте.
65
00:03:36,341 --> 00:03:38,509
Я играю музыку. То есть не играю.
66
00:03:38,593 --> 00:03:40,678
Меня зовут Клэнси.
67
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Я космокастер.
68
00:03:42,138 --> 00:03:46,142
И хотел узнать, не хотите ли вы дать
интервью для моего космокаста?
69
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Идущего в космос.
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,064
Он откусил себе язык года три назад.
71
00:03:51,648 --> 00:03:54,192
Но можете взять интервью у меня.
Я его родная душа.
72
00:03:54,275 --> 00:03:56,819
МУКИ СМЕРДЯЩИЕ!
73
00:03:56,903 --> 00:03:57,737
Ладно.
74
00:03:57,820 --> 00:04:01,824
ПОЛНОЧНЫЕ ОТКРОВЕНИЯ
С ДЖЕЙСОНОМ ЛОУВОМ
75
00:04:01,908 --> 00:04:04,869
Но, хотя говорим о родной душе,
чтобы быть точными,
76
00:04:04,953 --> 00:04:06,829
я как бы психопомп
77
00:04:06,913 --> 00:04:08,665
- или козодой жалобный.
- Что?
78
00:04:10,208 --> 00:04:11,376
М-да.
79
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
Успокойся, Боб, всё хорошо.
80
00:04:17,340 --> 00:04:18,174
Ну же, ребята.
81
00:04:21,344 --> 00:04:23,137
Эй, подождите! Очнитесь...
82
00:04:23,221 --> 00:04:24,514
Что происходит?
83
00:04:25,390 --> 00:04:28,977
Это экзистенциальная ловушка
душевной тюрьмы.
84
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
Ничоси.
85
00:04:44,701 --> 00:04:46,577
- Офигеть!
- Это колесо бардо.
86
00:04:46,661 --> 00:04:49,122
Вы запутались в нити души моего мальца.
87
00:04:50,123 --> 00:04:53,293
Думаю, будете сопровождать нас
при каждой смерти.
88
00:04:54,502 --> 00:04:55,461
Круто.
89
00:04:55,545 --> 00:04:57,046
Кстати, я Джейсон.
90
00:04:58,131 --> 00:05:01,217
Меня зовут Клэнси
91
00:05:02,093 --> 00:05:05,680
Приятно познакомиться, Джейсон!
92
00:05:06,973 --> 00:05:07,890
Ясно.
93
00:05:07,974 --> 00:05:12,979
Этого момента не было бы,
если бы мы не обсуждали его здесь,
94
00:05:13,062 --> 00:05:16,316
а все слушатели в мультивселенных
95
00:05:16,399 --> 00:05:18,109
не слушали бы это, да?
96
00:05:18,192 --> 00:05:19,902
Без вас, зрителя,
97
00:05:19,986 --> 00:05:22,155
- и вас, Клэнси, ведущего...
- Да.
98
00:05:22,238 --> 00:05:25,783
...и миллионов людей,
которые могли это слышать,
99
00:05:25,867 --> 00:05:27,452
этого момента не было бы.
100
00:05:28,453 --> 00:05:31,039
Таким образом, это не функция,
101
00:05:31,122 --> 00:05:32,832
то есть вот это мое говорение
102
00:05:32,915 --> 00:05:36,377
не функция сущности, сути Джейсона.
103
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
- Точно.
- Я сейчас играю роль.
104
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Я чувствую.
105
00:05:42,342 --> 00:05:45,261
Странное чувство.
106
00:06:12,121 --> 00:06:15,124
- Вы говорили...
- Об индуистской теории, сети Индры.
107
00:06:15,208 --> 00:06:19,462
Это концепция
о взаимосвязи сознаний в мире.
108
00:06:19,962 --> 00:06:24,592
Представьте гигантскую сеть,
светящуюся синюю сеть в бесконечности.
109
00:06:24,675 --> 00:06:25,676
Как одеяло?
110
00:06:25,760 --> 00:06:27,178
Нет, скорее, сеть.
111
00:06:27,261 --> 00:06:29,472
Индуисты считают,
112
00:06:29,555 --> 00:06:32,767
что важны узлы, понятно?
113
00:06:32,850 --> 00:06:36,062
А точки в сети, связи между швами —
114
00:06:36,145 --> 00:06:37,271
это сознания.
115
00:06:37,355 --> 00:06:38,481
- Атманы.
- Так.
116
00:06:39,565 --> 00:06:42,151
Атман осознан. Это сознание.
117
00:06:42,235 --> 00:06:45,321
- А каждое отдельное сознание — Бог.
- Да.
118
00:06:45,405 --> 00:06:47,156
И своего рода тотальность.
119
00:06:47,240 --> 00:06:48,449
Это душа бабочки.
120
00:06:48,533 --> 00:06:52,453
Душа... не знаю,
к примеру, одноклеточного организма.
121
00:06:52,537 --> 00:06:56,165
Бактерия души, скажем, Далай-ламы,
122
00:06:56,249 --> 00:07:01,212
души некоторых пока что неизвестных
гиперразумных...
123
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
- Всех... самих богов.
- Да.
124
00:07:03,965 --> 00:07:08,052
Каждая душа словно фотон,
исходящий от солнца.
125
00:07:08,136 --> 00:07:12,640
Верно. А Будда смотрит на сеть Индры,
на ту же самую структуру,
126
00:07:12,723 --> 00:07:15,643
и говорит: «Это не узлы, а связи».
127
00:07:16,477 --> 00:07:17,687
- Круто.
- Точно.
128
00:07:17,770 --> 00:07:21,441
Таким образом, это диагностика Будды.
129
00:07:21,524 --> 00:07:25,027
Мы думаем, что существуем,
и поэтому страдаем.
130
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
Извините, существуем,
и поэтому страдаем?
131
00:07:44,547 --> 00:07:47,675
Мы думаем,
что у реальности есть истинная суть.
132
00:07:47,758 --> 00:07:51,596
Но у вас есть только иллюзия,
что вы отдельное «я»,
133
00:07:51,679 --> 00:07:54,557
поскольку это точка,
в которой сеть сходится.
134
00:07:55,099 --> 00:07:58,060
Однако важно отличать это от нигилизма,
135
00:07:58,144 --> 00:07:59,395
где реального нет.
136
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
Речь о том,
что у всего нет присущего качества,
137
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
то есть это неэссенциализм.
138
00:08:04,567 --> 00:08:06,736
Одной истинной сущности Клэнси нет.
139
00:08:07,236 --> 00:08:09,989
- Истинной сущности Джейсона нет.
- Так.
140
00:08:10,072 --> 00:08:13,993
Сущности всего нет. Тибетские буддисты
называют это ясным светом,
141
00:08:14,076 --> 00:08:17,121
понимая присущее несуществование всего.
142
00:08:17,205 --> 00:08:19,540
А если перенести это на мою жизнь,
143
00:08:19,624 --> 00:08:22,627
то я испытывал это на ДМТ.
144
00:08:23,711 --> 00:08:27,006
Значит, 21 декабря 2012 года...
145
00:08:28,841 --> 00:08:30,885
...я сильно перебрал с ДМТ...
146
00:08:32,094 --> 00:08:35,389
...занимаясь сексуальными выходками
с несколькими людьми.
147
00:08:35,473 --> 00:08:36,349
Ого.
148
00:08:36,432 --> 00:08:38,851
- Да уж.
- Я не пробовал трах под ДМТ.
149
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
- Даже не думал.
- Это своеобразно... В общем... Ну...
150
00:08:42,730 --> 00:08:44,982
У вас уже нет осознания своего тела,
151
00:08:45,066 --> 00:08:48,277
так что, по существу,
секс прекращается в приходах ДМТ.
152
00:08:48,361 --> 00:08:51,489
Понятно. Но между ними
вы занимаетесь сексом?
153
00:08:52,865 --> 00:08:53,699
Да.
154
00:08:54,867 --> 00:08:56,160
В пространстве ДМТ
155
00:08:56,244 --> 00:09:00,331
у меня был опыт восприятия
фундаментальной пустоты всего,
156
00:09:00,414 --> 00:09:04,460
и я недавно описал ее так:
«небытие, но сияющее».
157
00:09:04,961 --> 00:09:07,171
Ух, вы крутая птица.
158
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
И я осознал в ДМТ-трипе...
159
00:09:09,757 --> 00:09:12,552
Французы называют оргазм
«маленькой смертью».
160
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
А смерть — это же большой оргазм.
161
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
Отказ от собственного Я.
162
00:09:16,597 --> 00:09:18,975
Это Я, конечно, не существует,
163
00:09:19,058 --> 00:09:22,061
но в то же время оно —
бремя и источник страданий.
164
00:09:22,562 --> 00:09:24,981
Ну, думаю, всё своего рода бремя.
165
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
Вы не свободны.
166
00:09:27,567 --> 00:09:28,401
Как птица.
167
00:09:28,985 --> 00:09:30,820
Как птица.
168
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
Вы же птица.
169
00:09:32,947 --> 00:09:36,450
О боже, можете не шутить о птицах?
170
00:09:36,534 --> 00:09:37,743
Вы прервали мысль.
171
00:09:39,453 --> 00:09:42,707
Отказ от идеи того,
что у вас есть индивидуальное Я, —
172
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
это конечный оргазм.
173
00:09:44,750 --> 00:09:48,796
Восприятие пустоты и фундаментального
ясного света существования.
174
00:09:48,879 --> 00:09:53,134
А теперь из моей дурацкой жизни
перенесемся на 2500 лет назад.
175
00:09:53,718 --> 00:09:56,846
Тогда индуизм и буддизм...
Буддизм — индуистская ересь.
176
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
А непальцы сливают их воедино
177
00:09:59,348 --> 00:10:02,184
для создания как бы
психоделического Мегазорда.
178
00:10:02,268 --> 00:10:03,102
Чего?
179
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
Ну... Как там звали того
в «Могучих рейнджерах»?
180
00:10:06,856 --> 00:10:08,024
А, точно.
181
00:10:08,107 --> 00:10:10,234
Черт. Боже. Я рад, что это оттуда,
182
00:10:10,318 --> 00:10:14,363
но надеялся, что вы только что добавили
в мой лексикон
183
00:10:14,989 --> 00:10:18,534
новый чертов духовный термин Мегазорд.
184
00:10:18,618 --> 00:10:20,911
Да, это «Рейнджеры», не санскрит.
185
00:10:20,995 --> 00:10:23,205
Итак, 2500 лет назад...
186
00:10:23,873 --> 00:10:25,833
...люди внедряют буддийские техники
187
00:10:25,916 --> 00:10:29,629
и начинают пробуждаться
от сна об индивидуальном страдании
188
00:10:29,712 --> 00:10:31,547
по всей северо-восточной Индии.
189
00:10:32,048 --> 00:10:34,884
В буддийской медитации
вы не достигаете чего-то.
190
00:10:34,967 --> 00:10:37,303
Вы просто сидите со своим Я.
191
00:10:37,386 --> 00:10:40,598
Вы просто сидите с чувством.
192
00:10:40,681 --> 00:10:45,770
Чувством, которого пытаетесь избегать
весь проклятый день.
193
00:10:47,271 --> 00:10:49,649
Звенит.
194
00:11:17,468 --> 00:11:20,012
О чем мы говорили? Я там запутываюсь.
195
00:11:20,096 --> 00:11:22,640
Да, я не вопрошаю,
как получил эту работу.
196
00:11:22,723 --> 00:11:24,850
Я будто проклят постоянно это делать.
197
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
Дайте мне.
198
00:11:37,154 --> 00:11:40,157
Итак, буддийская медитация —
это сидение с чувством,
199
00:11:40,574 --> 00:11:45,121
пока не замечаете,
что то чувство меняется само по себе,
200
00:11:45,204 --> 00:11:47,832
а фундаментальная природа всего —
это изменение,
201
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
преходящесть
202
00:11:49,250 --> 00:11:50,292
и пустота.
203
00:11:50,876 --> 00:11:55,381
И весь сон о жизни, которую вы считали
реальностью, лишь сон,
204
00:11:55,464 --> 00:12:01,512
пока вы не пробудитесь и не скажете:
«Это был сон, а теперь я пробудился».
205
00:12:01,595 --> 00:12:04,223
- Это первый поворот Дхармы.
- Ого.
206
00:12:05,224 --> 00:12:06,183
Здорово, чувак.
207
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
Я сравниваю это
208
00:12:08,686 --> 00:12:15,359
с очень длительным опытом
виртуальной реальности...
209
00:12:15,901 --> 00:12:19,822
...который шел так долго,
что люди забыли о его природе.
210
00:12:19,905 --> 00:12:24,160
А потом внезапно
огромный пласт игровых персонажей
211
00:12:24,243 --> 00:12:27,747
начал осознавать: «Погодите-ка.
212
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
Я не уверен, что на самом деле...
Подождите.
213
00:12:30,374 --> 00:12:32,668
Постойте, я же не бог войны Кратос».
214
00:12:34,420 --> 00:12:38,883
Мы словно амнестические
духовные амфибии,
215
00:12:38,966 --> 00:12:43,596
как бы появляющиеся здесь.
Появляясь здесь, мы принимаем личность.
216
00:12:44,054 --> 00:12:47,558
Этот придаток, выдающийся из материи,
217
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
похож на торчащую дыхательную трубку,
218
00:12:50,436 --> 00:12:54,607
поддерживающую ваше существование
под водой некоторое время.
219
00:12:55,232 --> 00:12:56,066
И...
220
00:12:56,859 --> 00:13:01,363
...подобным образом мы выдаемся
в эту сферу и переживаем этот опыт,
221
00:13:01,447 --> 00:13:03,783
начиная считать себя чертовой трубкой.
222
00:13:03,866 --> 00:13:05,868
На самом деле это часть опыта.
223
00:13:06,535 --> 00:13:07,703
Ощущение трубкой.
224
00:13:09,413 --> 00:13:13,250
Если взять, к примеру,
большой кусок сосиски,
225
00:13:13,334 --> 00:13:17,004
зажарить ее,
а потом проделать сквозное отверстие,
226
00:13:17,087 --> 00:13:21,383
как у трубки,
теоретически можно плавать с ней,
227
00:13:21,926 --> 00:13:25,012
всасывая воздух через соленое мясо.
228
00:13:28,849 --> 00:13:29,725
Клэнси...
229
00:13:55,668 --> 00:13:58,838
Каким бы ни был опыт,
мы считаем его реальным
230
00:13:58,921 --> 00:14:01,507
и что нам почему-то присуща реальность,
231
00:14:01,590 --> 00:14:03,425
а это ошибочное опознание.
232
00:14:03,509 --> 00:14:08,514
По крайней мере, в буддизме. Рассмотрим
с этой точки зрения духовную практику.
233
00:14:08,597 --> 00:14:10,516
Любую духовную практику,
234
00:14:10,599 --> 00:14:13,227
в которой вы пытаетесь достичь чего-то.
235
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
«Я стану духовнее.
236
00:14:16,522 --> 00:14:18,107
Я стану любящее.
237
00:14:18,190 --> 00:14:19,525
Я в чем-то изменюсь.
238
00:14:20,150 --> 00:14:22,278
Я как-то получу очки. Я изменяюсь».
239
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
- Да.
- Согласно буддизму,
240
00:14:23,821 --> 00:14:26,115
«Чувак, ты растрачиваешь себя в "ВоВ"».
241
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
Это охренительно.
242
00:14:28,492 --> 00:14:29,326
Почему...
243
00:14:29,785 --> 00:14:31,370
Какая славная аналогия.
244
00:14:31,453 --> 00:14:33,789
Черт, отойдите от компьютера.
245
00:14:33,873 --> 00:14:35,165
Пробудитесь.
246
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Это просто игра.
247
00:14:38,002 --> 00:14:40,337
Черт, вы растрачиваете себя в «ВоВ».
248
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Вы пробуете все эти духовные практики
249
00:14:42,840 --> 00:14:48,095
или пытаетесь заработать очки опыта
для персонажа, который не существует!
250
00:14:48,178 --> 00:14:50,180
Вы забыли, что играете в игру.
251
00:14:50,264 --> 00:14:52,766
Чуваки, вы обезвожены. Выпейте воды.
252
00:14:53,350 --> 00:14:56,812
Вы играли в эту чертову игру
часов двадцать подряд,
253
00:14:56,896 --> 00:14:59,273
в итоге забыв, что это игра.
254
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
Мы хотим продолжать
вдаваться в симуляцию.
255
00:15:07,448 --> 00:15:11,577
Мы будто хотим повторять то,
что уже произошло.
256
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
Мало того, что мы в наших телах
257
00:15:14,455 --> 00:15:17,082
и идентифицированы
с игровым персонажем.
258
00:15:17,166 --> 00:15:19,001
А буддизм — это выдаваться.
259
00:15:19,084 --> 00:15:21,795
Будто на нас
очки виртуальной реальности,
260
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
и мы в игре,
261
00:15:22,922 --> 00:15:26,008
где тоже хотим надеть
очки виртуальной реальности.
262
00:15:26,091 --> 00:15:29,303
То есть мы не просто хотим надеть их,
а еще и добавить...
263
00:15:29,803 --> 00:15:31,847
...другие дополненные реальности.
264
00:15:31,931 --> 00:15:36,018
Так что это как бы бесконечно...
265
00:15:37,478 --> 00:15:42,775
Ингресс, правильно?
Бесконечно вдаваться в материю и время.
266
00:15:42,858 --> 00:15:46,070
Бесконечно...
Так вдаваясь в материю и время,
267
00:15:47,029 --> 00:15:52,451
мы отчаянно пытаемся
не снимать очки виртуальной реальности.
268
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
Почему мы отчаянно избегаем этого?
269
00:15:54,620 --> 00:15:56,997
Потому что не хотим
испытать то чувство.
270
00:15:58,457 --> 00:15:59,375
Какое чувство?
271
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
То самое.
272
00:16:02,002 --> 00:16:03,879
Я такой, какой я есть.
273
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
Чувство того, что всё, что вы делаете,
274
00:16:06,674 --> 00:16:09,218
зависимость от Майи, —
275
00:16:09,301 --> 00:16:12,262
это чтобы не чувствовать
присущее страдание.
276
00:16:12,346 --> 00:16:14,682
- Да.
- Ведь обладать телом хреново.
277
00:16:14,765 --> 00:16:16,016
Это больно.
278
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
Черт.
279
00:16:24,900 --> 00:16:26,777
Так и продолжит умирать?
280
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
Да. Пока не поймет.
281
00:16:31,365 --> 00:16:33,701
Обладать телом хреново.
282
00:16:36,954 --> 00:16:39,957
Это больно.
283
00:16:58,726 --> 00:17:01,895
Тот факт, что всё преходяще, —
причина страданий.
284
00:17:01,979 --> 00:17:02,813
- Да.
- Верно?
285
00:17:02,896 --> 00:17:05,566
Пожилой возраст, болезнь. И смерть.
286
00:17:05,649 --> 00:17:06,567
Да уж.
287
00:17:06,650 --> 00:17:08,736
Боб, ты как, в порядке?
288
00:17:12,698 --> 00:17:15,409
Мы живем во вселенной, где есть время,
289
00:17:15,492 --> 00:17:19,204
и поэтому все распадется и пропадет,
290
00:17:19,288 --> 00:17:22,374
а страдание от этого невыносимо.
291
00:17:24,126 --> 00:17:26,503
Да. Когда мой учитель начал свои уроки,
292
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
он первым делом сказал: «Знай это».
293
00:17:29,506 --> 00:17:33,177
И затем Чогьям Трунгпа Ринпоче,
мой учитель, сказал...
294
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
И он имел в виду это.
295
00:17:35,262 --> 00:17:37,598
Помню, как он смотрел мне
прямо в глаза.
296
00:17:38,432 --> 00:17:39,808
Он имел в виду это.
297
00:17:39,892 --> 00:17:41,393
«Это безнадежно.
298
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
- Это безнадежно».
- Да.
299
00:17:44,646 --> 00:17:47,816
В момент, когда вы принимаете вещи,
какими они есть,
300
00:17:48,358 --> 00:17:49,943
вам уже не нужна надежда.
301
00:17:50,194 --> 00:17:54,364
Поскольку вы понимаете,
что вы там, где хорошо.
302
00:17:57,659 --> 00:18:01,330
Видите, у меня сейчас тот период жизни,
где это облегчение.
303
00:18:04,333 --> 00:18:08,420
Я уже прошел тот,
когда я типа в диснеевском фильме...
304
00:18:09,671 --> 00:18:12,174
...где надежда — это бурундучок поющий.
305
00:18:12,257 --> 00:18:16,637
Надежда даст тебе жизнь, а потом...
306
00:18:16,720 --> 00:18:20,766
- Нет, надежда чертовски мучает вас.
- Да уж.
307
00:18:22,434 --> 00:18:24,895
- Он не справится.
- Ему нужна...
308
00:18:25,521 --> 00:18:26,814
Ему нужна музыка!
309
00:18:27,648 --> 00:18:29,274
Так, посмотрим...
310
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
Сыграйте на ложках.
311
00:18:30,818 --> 00:18:34,988
Боб, держитесь.
Мы сыграем для вас, Боб!
312
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
Музыку!
313
00:18:37,241 --> 00:18:38,450
Блин. Черт.
314
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
- Погодите, думаю...
- Боб!
315
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
Да. Вот так!
316
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Играйте на ложках...
317
00:18:46,041 --> 00:18:47,251
Достаньте же ложки.
318
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Ладно.
319
00:18:49,795 --> 00:18:50,963
Да, детка!
320
00:18:52,214 --> 00:18:53,799
Вы король ложек!
321
00:19:02,015 --> 00:19:05,352
Лезьте, Боб! Вперед! Да! Вот так!
322
00:19:07,271 --> 00:19:09,314
Забудьте об этом. Слушайте ложки!
323
00:19:14,278 --> 00:19:18,574
Даже не знаю, когда в последний раз
так выражал энтузиазм в реальном мире.
324
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
Не в последние лет тридцать.
325
00:19:20,701 --> 00:19:23,370
Да, всё хорошо! И у вас выйдет.
326
00:19:24,329 --> 00:19:25,622
Оставьте надежду!
327
00:19:26,123 --> 00:19:27,124
Черт.
328
00:19:31,461 --> 00:19:34,673
Безнадежность звучит очень страшно,
329
00:19:34,756 --> 00:19:40,596
если вы не смотрели на то,
сколько раз использовали надежду
330
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
как порок.
331
00:19:44,474 --> 00:19:46,643
«Надеюсь, завтра...» Бац!
332
00:19:46,727 --> 00:19:49,771
«Надеюсь, она вернется». Бац!
333
00:19:49,855 --> 00:19:52,649
«Надеюсь, я забуду...» Бац!
334
00:19:52,733 --> 00:19:54,735
Просто избивая себя надеждой.
335
00:19:54,818 --> 00:19:58,238
А теперь на чертово мгновение
позвольте себе безнадежность.
336
00:19:58,947 --> 00:20:00,073
Отпустите надежду.
337
00:20:00,157 --> 00:20:01,033
Отпустите.
338
00:21:04,096 --> 00:21:05,264
ЭЗОТЕРИЧЕСКАЯ ЛОВУШКА
339
00:21:05,347 --> 00:21:06,223
404
ЛУНА НЕ НАЙДЕНА
340
00:21:18,318 --> 00:21:20,654
ЗАКЛЮЧЕННАЯ
ЛУНА Р3Т8
341
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Наконец я могу спеть.
342
00:21:35,210 --> 00:21:40,632
Испить крови
Из обрубка тюремщика
343
00:21:41,133 --> 00:21:43,719
Которого только разрубила
344
00:21:46,096 --> 00:21:51,310
Вот чем была для меня свобода
345
00:21:54,479 --> 00:21:57,482
Смотреть на сокамерника плач
346
00:21:57,566 --> 00:22:03,405
Поливая горячей мочой
Его выпученные глаза
347
00:22:04,698 --> 00:22:10,162
Вот чем была для меня свобода
348
00:22:11,163 --> 00:22:14,624
Но теперь как ни посмотри
349
00:22:14,708 --> 00:22:20,088
Тюрьма была у меня внутри
350
00:22:20,172 --> 00:22:22,382
А я на самом деле ссала
351
00:22:22,466 --> 00:22:28,889
На собственные выпученные глаза
352
00:22:29,973 --> 00:22:34,978
А свобода — это то, что происходит
Когда наконец снимаешь
353
00:22:35,062 --> 00:22:40,525
Заключенного лик
354
00:22:53,914 --> 00:22:55,457
Черт возьми.
355
00:23:12,516 --> 00:23:13,600
Доброе утро, мастер.
356
00:23:13,683 --> 00:23:14,684
Мастер.
357
00:23:14,768 --> 00:23:15,769
Обожаю эту песню.
358
00:23:15,852 --> 00:23:16,937
Все так же хороша.
359
00:23:17,938 --> 00:23:19,189
Мастер...
360
00:23:20,190 --> 00:23:21,733
Посмотрим, как там роза.
361
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Проваливайте!
362
00:23:41,920 --> 00:23:43,130
Какая-то секта.
363
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
Перевод субтитров: Константин Яковлев