1 00:00:06,006 --> 00:00:09,175 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,429 Доброе утро, симулируемые фермеры. 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,306 Ваш Пиромотылек врывается этим утром 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,976 с треком Брайана Заппа и «Обжор», 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,354 песенкой под названием «Огненный малыш». 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,152 Выруби это. 7 00:00:27,235 --> 00:00:28,695 Как пожелаете, мастер. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,449 Какой охренительный сон, роза. 9 00:00:33,783 --> 00:00:34,617 Роза? 10 00:00:35,618 --> 00:00:36,453 Роза? 11 00:00:36,953 --> 00:00:38,747 Нет, на тебя кого-то стошнило. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 Черт. Кого-то стошнило. 13 00:00:42,083 --> 00:00:43,084 Я всё исправлю. 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,587 Шарлотта, харе. 15 00:00:45,670 --> 00:00:47,172 Шар... Шарлотта! 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,675 Голова... 17 00:00:51,468 --> 00:00:54,179 Доброе утро, мастер. Как себя чувствуете? 18 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 - Кофе. - Я приготовлю, милок. 19 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 Так. 20 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 ПРОИСКОВИК КАК ОЖИВИТЬ ЦВЕТОК 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 Ну-ка. Нет. 22 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 СОЛНЦЕ, ЗЕМЛЯ И ВОДА! 23 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 МУЗЫКА ИЗЛЕЧИВАЕТ ВСЁ 24 00:01:16,993 --> 00:01:20,872 Врачи говорили, что пастушья чумка неизлечима 25 00:01:20,955 --> 00:01:23,666 и мне оставалось жить несколько дней. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 Хвала Богу за медсестру Прунк. 27 00:01:25,960 --> 00:01:28,171 Музыка спасла меня от пастушьей чумки, 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,882 спасла мой брак, толстую собаку, пустой счет 29 00:01:30,965 --> 00:01:33,134 и даже увядший... сад. 30 00:01:33,218 --> 00:01:37,514 Я научу вас стать бессмертными при помощи музыки. 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,349 Вы всего в одном клике 32 00:01:39,432 --> 00:01:43,645 от моего курса «Чудо исцеления музыкой дикого зверя». 33 00:01:43,728 --> 00:01:45,188 Это же очевидно. 34 00:01:46,231 --> 00:01:47,649 Музыка, конечно. 35 00:01:49,901 --> 00:01:53,613 Так, подключить это туда, вставить это там, соединить там. 36 00:01:53,696 --> 00:01:54,989 Вот так. Погнали. 37 00:01:55,573 --> 00:01:58,326 Роза, я тебя исцелю 38 00:01:58,409 --> 00:02:01,121 Я применю музыкальные спосо... 39 00:02:01,204 --> 00:02:03,081 Спосо... Спосо... 40 00:02:03,164 --> 00:02:05,458 К черту. Компьютер, включи музыку. 41 00:02:07,418 --> 00:02:08,336 Класс. 42 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 Хорошая песня. 43 00:02:21,641 --> 00:02:25,019 Мастер, я создал для вас музыкальный радужный аватар. 44 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 Познакомьтесь с Няшкой-Няшкой. 45 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Мне нравится Няшка-Няшка. 46 00:02:29,399 --> 00:02:31,484 - Спасибо, компьютер. - Пожалуйста, мастер. 47 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 - А это что за место? - Ой. 48 00:02:35,029 --> 00:02:36,531 Вы не должны были увидеть 49 00:02:36,614 --> 00:02:39,284 душевную тюрьму для заблудших симулируемых существ. 50 00:02:39,367 --> 00:02:40,535 Чего, компьютерчик? 51 00:02:40,618 --> 00:02:44,539 Темница для неисправных симов, озлобленных экзистенциальным страхом 52 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 и вырвавших себе языки. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,627 Что? Да, отправь меня туда. Звучит идеально 54 00:02:50,044 --> 00:02:51,588 Я же не пострадаю? 55 00:02:51,671 --> 00:02:53,715 Вы не умрете в душевной тюрьме, а... 56 00:02:54,215 --> 00:02:55,508 ...лишь родитесь снова. 57 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Здорово. Отправляй. 58 00:02:57,719 --> 00:03:00,305 Слияние с симулятором через три... 59 00:03:00,889 --> 00:03:01,806 ...две... 60 00:03:02,390 --> 00:03:03,308 ...одну... 61 00:03:07,812 --> 00:03:12,942 ЭЗОТЕРИЧЕСКАЯ ЛОВУШКА ЗАГРУЗКА... 62 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 Четыреста два, три. 63 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Здрасте! 64 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 Здрасте. 65 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Я играю музыку. То есть не играю. 66 00:03:38,593 --> 00:03:40,678 Меня зовут Клэнси. 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Я космокастер. 68 00:03:42,138 --> 00:03:46,142 И хотел узнать, не хотите ли вы дать интервью для моего космокаста? 69 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Идущего в космос. 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,064 Он откусил себе язык года три назад. 71 00:03:51,648 --> 00:03:54,192 Но можете взять интервью у меня. Я его родная душа. 72 00:03:54,275 --> 00:03:56,819 МУКИ СМЕРДЯЩИЕ! 73 00:03:56,903 --> 00:03:57,737 Ладно. 74 00:03:57,820 --> 00:04:01,824 ПОЛНОЧНЫЕ ОТКРОВЕНИЯ С ДЖЕЙСОНОМ ЛОУВОМ 75 00:04:01,908 --> 00:04:04,869 Но, хотя говорим о родной душе, чтобы быть точными, 76 00:04:04,953 --> 00:04:06,829 я как бы психопомп 77 00:04:06,913 --> 00:04:08,665 - или козодой жалобный. - Что? 78 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 М-да. 79 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 Успокойся, Боб, всё хорошо. 80 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Ну же, ребята. 81 00:04:21,344 --> 00:04:23,137 Эй, подождите! Очнитесь... 82 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 Что происходит? 83 00:04:25,390 --> 00:04:28,977 Это экзистенциальная ловушка душевной тюрьмы. 84 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Ничоси. 85 00:04:44,701 --> 00:04:46,577 - Офигеть! - Это колесо бардо. 86 00:04:46,661 --> 00:04:49,122 Вы запутались в нити души моего мальца. 87 00:04:50,123 --> 00:04:53,293 Думаю, будете сопровождать нас при каждой смерти. 88 00:04:54,502 --> 00:04:55,461 Круто. 89 00:04:55,545 --> 00:04:57,046 Кстати, я Джейсон. 90 00:04:58,131 --> 00:05:01,217 Меня зовут Клэнси 91 00:05:02,093 --> 00:05:05,680 Приятно познакомиться, Джейсон! 92 00:05:06,973 --> 00:05:07,890 Ясно. 93 00:05:07,974 --> 00:05:12,979 Этого момента не было бы, если бы мы не обсуждали его здесь, 94 00:05:13,062 --> 00:05:16,316 а все слушатели в мультивселенных 95 00:05:16,399 --> 00:05:18,109 не слушали бы это, да? 96 00:05:18,192 --> 00:05:19,902 Без вас, зрителя, 97 00:05:19,986 --> 00:05:22,155 - и вас, Клэнси, ведущего... - Да. 98 00:05:22,238 --> 00:05:25,783 ...и миллионов людей, которые могли это слышать, 99 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 этого момента не было бы. 100 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 Таким образом, это не функция, 101 00:05:31,122 --> 00:05:32,832 то есть вот это мое говорение 102 00:05:32,915 --> 00:05:36,377 не функция сущности, сути Джейсона. 103 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 - Точно. - Я сейчас играю роль. 104 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Я чувствую. 105 00:05:42,342 --> 00:05:45,261 Странное чувство. 106 00:06:12,121 --> 00:06:15,124 - Вы говорили... - Об индуистской теории, сети Индры. 107 00:06:15,208 --> 00:06:19,462 Это концепция о взаимосвязи сознаний в мире. 108 00:06:19,962 --> 00:06:24,592 Представьте гигантскую сеть, светящуюся синюю сеть в бесконечности. 109 00:06:24,675 --> 00:06:25,676 Как одеяло? 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,178 Нет, скорее, сеть. 111 00:06:27,261 --> 00:06:29,472 Индуисты считают, 112 00:06:29,555 --> 00:06:32,767 что важны узлы, понятно? 113 00:06:32,850 --> 00:06:36,062 А точки в сети, связи между швами — 114 00:06:36,145 --> 00:06:37,271 это сознания. 115 00:06:37,355 --> 00:06:38,481 - Атманы. - Так. 116 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 Атман осознан. Это сознание. 117 00:06:42,235 --> 00:06:45,321 - А каждое отдельное сознание — Бог. - Да. 118 00:06:45,405 --> 00:06:47,156 И своего рода тотальность. 119 00:06:47,240 --> 00:06:48,449 Это душа бабочки. 120 00:06:48,533 --> 00:06:52,453 Душа... не знаю, к примеру, одноклеточного организма. 121 00:06:52,537 --> 00:06:56,165 Бактерия души, скажем, Далай-ламы, 122 00:06:56,249 --> 00:07:01,212 души некоторых пока что неизвестных гиперразумных... 123 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 - Всех... самих богов. - Да. 124 00:07:03,965 --> 00:07:08,052 Каждая душа словно фотон, исходящий от солнца. 125 00:07:08,136 --> 00:07:12,640 Верно. А Будда смотрит на сеть Индры, на ту же самую структуру, 126 00:07:12,723 --> 00:07:15,643 и говорит: «Это не узлы, а связи». 127 00:07:16,477 --> 00:07:17,687 - Круто. - Точно. 128 00:07:17,770 --> 00:07:21,441 Таким образом, это диагностика Будды. 129 00:07:21,524 --> 00:07:25,027 Мы думаем, что существуем, и поэтому страдаем. 130 00:07:42,003 --> 00:07:44,046 Извините, существуем, и поэтому страдаем? 131 00:07:44,547 --> 00:07:47,675 Мы думаем, что у реальности есть истинная суть. 132 00:07:47,758 --> 00:07:51,596 Но у вас есть только иллюзия, что вы отдельное «я», 133 00:07:51,679 --> 00:07:54,557 поскольку это точка, в которой сеть сходится. 134 00:07:55,099 --> 00:07:58,060 Однако важно отличать это от нигилизма, 135 00:07:58,144 --> 00:07:59,395 где реального нет. 136 00:07:59,479 --> 00:08:02,648 Речь о том, что у всего нет присущего качества, 137 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 то есть это неэссенциализм. 138 00:08:04,567 --> 00:08:06,736 Одной истинной сущности Клэнси нет. 139 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 - Истинной сущности Джейсона нет. - Так. 140 00:08:10,072 --> 00:08:13,993 Сущности всего нет. Тибетские буддисты называют это ясным светом, 141 00:08:14,076 --> 00:08:17,121 понимая присущее несуществование всего. 142 00:08:17,205 --> 00:08:19,540 А если перенести это на мою жизнь, 143 00:08:19,624 --> 00:08:22,627 то я испытывал это на ДМТ. 144 00:08:23,711 --> 00:08:27,006 Значит, 21 декабря 2012 года... 145 00:08:28,841 --> 00:08:30,885 ...я сильно перебрал с ДМТ... 146 00:08:32,094 --> 00:08:35,389 ...занимаясь сексуальными выходками с несколькими людьми. 147 00:08:35,473 --> 00:08:36,349 Ого. 148 00:08:36,432 --> 00:08:38,851 - Да уж. - Я не пробовал трах под ДМТ. 149 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 - Даже не думал. - Это своеобразно... В общем... Ну... 150 00:08:42,730 --> 00:08:44,982 У вас уже нет осознания своего тела, 151 00:08:45,066 --> 00:08:48,277 так что, по существу, секс прекращается в приходах ДМТ. 152 00:08:48,361 --> 00:08:51,489 Понятно. Но между ними вы занимаетесь сексом? 153 00:08:52,865 --> 00:08:53,699 Да. 154 00:08:54,867 --> 00:08:56,160 В пространстве ДМТ 155 00:08:56,244 --> 00:09:00,331 у меня был опыт восприятия фундаментальной пустоты всего, 156 00:09:00,414 --> 00:09:04,460 и я недавно описал ее так: «небытие, но сияющее». 157 00:09:04,961 --> 00:09:07,171 Ух, вы крутая птица. 158 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 И я осознал в ДМТ-трипе... 159 00:09:09,757 --> 00:09:12,552 Французы называют оргазм «маленькой смертью». 160 00:09:12,635 --> 00:09:14,720 А смерть — это же большой оргазм. 161 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 Отказ от собственного Я. 162 00:09:16,597 --> 00:09:18,975 Это Я, конечно, не существует, 163 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 но в то же время оно — бремя и источник страданий. 164 00:09:22,562 --> 00:09:24,981 Ну, думаю, всё своего рода бремя. 165 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 Вы не свободны. 166 00:09:27,567 --> 00:09:28,401 Как птица. 167 00:09:28,985 --> 00:09:30,820 Как птица. 168 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 Вы же птица. 169 00:09:32,947 --> 00:09:36,450 О боже, можете не шутить о птицах? 170 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 Вы прервали мысль. 171 00:09:39,453 --> 00:09:42,707 Отказ от идеи того, что у вас есть индивидуальное Я, — 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 это конечный оргазм. 173 00:09:44,750 --> 00:09:48,796 Восприятие пустоты и фундаментального ясного света существования. 174 00:09:48,879 --> 00:09:53,134 А теперь из моей дурацкой жизни перенесемся на 2500 лет назад. 175 00:09:53,718 --> 00:09:56,846 Тогда индуизм и буддизм... Буддизм — индуистская ересь. 176 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 А непальцы сливают их воедино 177 00:09:59,348 --> 00:10:02,184 для создания как бы психоделического Мегазорда. 178 00:10:02,268 --> 00:10:03,102 Чего? 179 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 Ну... Как там звали того в «Могучих рейнджерах»? 180 00:10:06,856 --> 00:10:08,024 А, точно. 181 00:10:08,107 --> 00:10:10,234 Черт. Боже. Я рад, что это оттуда, 182 00:10:10,318 --> 00:10:14,363 но надеялся, что вы только что добавили в мой лексикон 183 00:10:14,989 --> 00:10:18,534 новый чертов духовный термин Мегазорд. 184 00:10:18,618 --> 00:10:20,911 Да, это «Рейнджеры», не санскрит. 185 00:10:20,995 --> 00:10:23,205 Итак, 2500 лет назад... 186 00:10:23,873 --> 00:10:25,833 ...люди внедряют буддийские техники 187 00:10:25,916 --> 00:10:29,629 и начинают пробуждаться от сна об индивидуальном страдании 188 00:10:29,712 --> 00:10:31,547 по всей северо-восточной Индии. 189 00:10:32,048 --> 00:10:34,884 В буддийской медитации вы не достигаете чего-то. 190 00:10:34,967 --> 00:10:37,303 Вы просто сидите со своим Я. 191 00:10:37,386 --> 00:10:40,598 Вы просто сидите с чувством. 192 00:10:40,681 --> 00:10:45,770 Чувством, которого пытаетесь избегать весь проклятый день. 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,649 Звенит. 194 00:11:17,468 --> 00:11:20,012 О чем мы говорили? Я там запутываюсь. 195 00:11:20,096 --> 00:11:22,640 Да, я не вопрошаю, как получил эту работу. 196 00:11:22,723 --> 00:11:24,850 Я будто проклят постоянно это делать. 197 00:11:29,814 --> 00:11:30,940 Дайте мне. 198 00:11:37,154 --> 00:11:40,157 Итак, буддийская медитация — это сидение с чувством, 199 00:11:40,574 --> 00:11:45,121 пока не замечаете, что то чувство меняется само по себе, 200 00:11:45,204 --> 00:11:47,832 а фундаментальная природа всего — это изменение, 201 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 преходящесть 202 00:11:49,250 --> 00:11:50,292 и пустота. 203 00:11:50,876 --> 00:11:55,381 И весь сон о жизни, которую вы считали реальностью, лишь сон, 204 00:11:55,464 --> 00:12:01,512 пока вы не пробудитесь и не скажете: «Это был сон, а теперь я пробудился». 205 00:12:01,595 --> 00:12:04,223 - Это первый поворот Дхармы. - Ого. 206 00:12:05,224 --> 00:12:06,183 Здорово, чувак. 207 00:12:07,351 --> 00:12:08,602 Я сравниваю это 208 00:12:08,686 --> 00:12:15,359 с очень длительным опытом виртуальной реальности... 209 00:12:15,901 --> 00:12:19,822 ...который шел так долго, что люди забыли о его природе. 210 00:12:19,905 --> 00:12:24,160 А потом внезапно огромный пласт игровых персонажей 211 00:12:24,243 --> 00:12:27,747 начал осознавать: «Погодите-ка. 212 00:12:27,830 --> 00:12:30,291 Я не уверен, что на самом деле... Подождите. 213 00:12:30,374 --> 00:12:32,668 Постойте, я же не бог войны Кратос». 214 00:12:34,420 --> 00:12:38,883 Мы словно амнестические духовные амфибии, 215 00:12:38,966 --> 00:12:43,596 как бы появляющиеся здесь. Появляясь здесь, мы принимаем личность. 216 00:12:44,054 --> 00:12:47,558 Этот придаток, выдающийся из материи, 217 00:12:47,933 --> 00:12:50,352 похож на торчащую дыхательную трубку, 218 00:12:50,436 --> 00:12:54,607 поддерживающую ваше существование под водой некоторое время. 219 00:12:55,232 --> 00:12:56,066 И... 220 00:12:56,859 --> 00:13:01,363 ...подобным образом мы выдаемся в эту сферу и переживаем этот опыт, 221 00:13:01,447 --> 00:13:03,783 начиная считать себя чертовой трубкой. 222 00:13:03,866 --> 00:13:05,868 На самом деле это часть опыта. 223 00:13:06,535 --> 00:13:07,703 Ощущение трубкой. 224 00:13:09,413 --> 00:13:13,250 Если взять, к примеру, большой кусок сосиски, 225 00:13:13,334 --> 00:13:17,004 зажарить ее, а потом проделать сквозное отверстие, 226 00:13:17,087 --> 00:13:21,383 как у трубки, теоретически можно плавать с ней, 227 00:13:21,926 --> 00:13:25,012 всасывая воздух через соленое мясо. 228 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Клэнси... 229 00:13:55,668 --> 00:13:58,838 Каким бы ни был опыт, мы считаем его реальным 230 00:13:58,921 --> 00:14:01,507 и что нам почему-то присуща реальность, 231 00:14:01,590 --> 00:14:03,425 а это ошибочное опознание. 232 00:14:03,509 --> 00:14:08,514 По крайней мере, в буддизме. Рассмотрим с этой точки зрения духовную практику. 233 00:14:08,597 --> 00:14:10,516 Любую духовную практику, 234 00:14:10,599 --> 00:14:13,227 в которой вы пытаетесь достичь чего-то. 235 00:14:14,854 --> 00:14:16,438 «Я стану духовнее. 236 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 Я стану любящее. 237 00:14:18,190 --> 00:14:19,525 Я в чем-то изменюсь. 238 00:14:20,150 --> 00:14:22,278 Я как-то получу очки. Я изменяюсь». 239 00:14:22,361 --> 00:14:23,737 - Да. - Согласно буддизму, 240 00:14:23,821 --> 00:14:26,115 «Чувак, ты растрачиваешь себя в "ВоВ"». 241 00:14:26,198 --> 00:14:27,783 Это охренительно. 242 00:14:28,492 --> 00:14:29,326 Почему... 243 00:14:29,785 --> 00:14:31,370 Какая славная аналогия. 244 00:14:31,453 --> 00:14:33,789 Черт, отойдите от компьютера. 245 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 Пробудитесь. 246 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 Это просто игра. 247 00:14:38,002 --> 00:14:40,337 Черт, вы растрачиваете себя в «ВоВ». 248 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Вы пробуете все эти духовные практики 249 00:14:42,840 --> 00:14:48,095 или пытаетесь заработать очки опыта для персонажа, который не существует! 250 00:14:48,178 --> 00:14:50,180 Вы забыли, что играете в игру. 251 00:14:50,264 --> 00:14:52,766 Чуваки, вы обезвожены. Выпейте воды. 252 00:14:53,350 --> 00:14:56,812 Вы играли в эту чертову игру часов двадцать подряд, 253 00:14:56,896 --> 00:14:59,273 в итоге забыв, что это игра. 254 00:15:03,777 --> 00:15:07,364 Мы хотим продолжать вдаваться в симуляцию. 255 00:15:07,448 --> 00:15:11,577 Мы будто хотим повторять то, что уже произошло. 256 00:15:11,660 --> 00:15:14,371 Мало того, что мы в наших телах 257 00:15:14,455 --> 00:15:17,082 и идентифицированы с игровым персонажем. 258 00:15:17,166 --> 00:15:19,001 А буддизм — это выдаваться. 259 00:15:19,084 --> 00:15:21,795 Будто на нас очки виртуальной реальности, 260 00:15:21,879 --> 00:15:22,838 и мы в игре, 261 00:15:22,922 --> 00:15:26,008 где тоже хотим надеть очки виртуальной реальности. 262 00:15:26,091 --> 00:15:29,303 То есть мы не просто хотим надеть их, а еще и добавить... 263 00:15:29,803 --> 00:15:31,847 ...другие дополненные реальности. 264 00:15:31,931 --> 00:15:36,018 Так что это как бы бесконечно... 265 00:15:37,478 --> 00:15:42,775 Ингресс, правильно? Бесконечно вдаваться в материю и время. 266 00:15:42,858 --> 00:15:46,070 Бесконечно... Так вдаваясь в материю и время, 267 00:15:47,029 --> 00:15:52,451 мы отчаянно пытаемся не снимать очки виртуальной реальности. 268 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 Почему мы отчаянно избегаем этого? 269 00:15:54,620 --> 00:15:56,997 Потому что не хотим испытать то чувство. 270 00:15:58,457 --> 00:15:59,375 Какое чувство? 271 00:15:59,458 --> 00:16:00,459 То самое. 272 00:16:02,002 --> 00:16:03,879 Я такой, какой я есть. 273 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 Чувство того, что всё, что вы делаете, 274 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 зависимость от Майи, — 275 00:16:09,301 --> 00:16:12,262 это чтобы не чувствовать присущее страдание. 276 00:16:12,346 --> 00:16:14,682 - Да. - Ведь обладать телом хреново. 277 00:16:14,765 --> 00:16:16,016 Это больно. 278 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 Черт. 279 00:16:24,900 --> 00:16:26,777 Так и продолжит умирать? 280 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Да. Пока не поймет. 281 00:16:31,365 --> 00:16:33,701 Обладать телом хреново. 282 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 Это больно. 283 00:16:58,726 --> 00:17:01,895 Тот факт, что всё преходяще, — причина страданий. 284 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 - Да. - Верно? 285 00:17:02,896 --> 00:17:05,566 Пожилой возраст, болезнь. И смерть. 286 00:17:05,649 --> 00:17:06,567 Да уж. 287 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 Боб, ты как, в порядке? 288 00:17:12,698 --> 00:17:15,409 Мы живем во вселенной, где есть время, 289 00:17:15,492 --> 00:17:19,204 и поэтому все распадется и пропадет, 290 00:17:19,288 --> 00:17:22,374 а страдание от этого невыносимо. 291 00:17:24,126 --> 00:17:26,503 Да. Когда мой учитель начал свои уроки, 292 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 он первым делом сказал: «Знай это». 293 00:17:29,506 --> 00:17:33,177 И затем Чогьям Трунгпа Ринпоче, мой учитель, сказал... 294 00:17:33,260 --> 00:17:35,179 И он имел в виду это. 295 00:17:35,262 --> 00:17:37,598 Помню, как он смотрел мне прямо в глаза. 296 00:17:38,432 --> 00:17:39,808 Он имел в виду это. 297 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 «Это безнадежно. 298 00:17:42,811 --> 00:17:44,563 - Это безнадежно». - Да. 299 00:17:44,646 --> 00:17:47,816 В момент, когда вы принимаете вещи, какими они есть, 300 00:17:48,358 --> 00:17:49,943 вам уже не нужна надежда. 301 00:17:50,194 --> 00:17:54,364 Поскольку вы понимаете, что вы там, где хорошо. 302 00:17:57,659 --> 00:18:01,330 Видите, у меня сейчас тот период жизни, где это облегчение. 303 00:18:04,333 --> 00:18:08,420 Я уже прошел тот, когда я типа в диснеевском фильме... 304 00:18:09,671 --> 00:18:12,174 ...где надежда — это бурундучок поющий. 305 00:18:12,257 --> 00:18:16,637 Надежда даст тебе жизнь, а потом... 306 00:18:16,720 --> 00:18:20,766 - Нет, надежда чертовски мучает вас. - Да уж. 307 00:18:22,434 --> 00:18:24,895 - Он не справится. - Ему нужна... 308 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 Ему нужна музыка! 309 00:18:27,648 --> 00:18:29,274 Так, посмотрим... 310 00:18:29,358 --> 00:18:30,734 Сыграйте на ложках. 311 00:18:30,818 --> 00:18:34,988 Боб, держитесь. Мы сыграем для вас, Боб! 312 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 Музыку! 313 00:18:37,241 --> 00:18:38,450 Блин. Черт. 314 00:18:38,534 --> 00:18:39,952 - Погодите, думаю... - Боб! 315 00:18:40,244 --> 00:18:41,745 Да. Вот так! 316 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Играйте на ложках... 317 00:18:46,041 --> 00:18:47,251 Достаньте же ложки. 318 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Ладно. 319 00:18:49,795 --> 00:18:50,963 Да, детка! 320 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Вы король ложек! 321 00:19:02,015 --> 00:19:05,352 Лезьте, Боб! Вперед! Да! Вот так! 322 00:19:07,271 --> 00:19:09,314 Забудьте об этом. Слушайте ложки! 323 00:19:14,278 --> 00:19:18,574 Даже не знаю, когда в последний раз так выражал энтузиазм в реальном мире. 324 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 Не в последние лет тридцать. 325 00:19:20,701 --> 00:19:23,370 Да, всё хорошо! И у вас выйдет. 326 00:19:24,329 --> 00:19:25,622 Оставьте надежду! 327 00:19:26,123 --> 00:19:27,124 Черт. 328 00:19:31,461 --> 00:19:34,673 Безнадежность звучит очень страшно, 329 00:19:34,756 --> 00:19:40,596 если вы не смотрели на то, сколько раз использовали надежду 330 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 как порок. 331 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 «Надеюсь, завтра...» Бац! 332 00:19:46,727 --> 00:19:49,771 «Надеюсь, она вернется». Бац! 333 00:19:49,855 --> 00:19:52,649 «Надеюсь, я забуду...» Бац! 334 00:19:52,733 --> 00:19:54,735 Просто избивая себя надеждой. 335 00:19:54,818 --> 00:19:58,238 А теперь на чертово мгновение позвольте себе безнадежность. 336 00:19:58,947 --> 00:20:00,073 Отпустите надежду. 337 00:20:00,157 --> 00:20:01,033 Отпустите. 338 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 ЭЗОТЕРИЧЕСКАЯ ЛОВУШКА 339 00:21:05,347 --> 00:21:06,223 404 ЛУНА НЕ НАЙДЕНА 340 00:21:18,318 --> 00:21:20,654 ЗАКЛЮЧЕННАЯ ЛУНА Р3Т8 341 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Наконец я могу спеть. 342 00:21:35,210 --> 00:21:40,632 Испить крови Из обрубка тюремщика 343 00:21:41,133 --> 00:21:43,719 Которого только разрубила 344 00:21:46,096 --> 00:21:51,310 Вот чем была для меня свобода 345 00:21:54,479 --> 00:21:57,482 Смотреть на сокамерника плач 346 00:21:57,566 --> 00:22:03,405 Поливая горячей мочой Его выпученные глаза 347 00:22:04,698 --> 00:22:10,162 Вот чем была для меня свобода 348 00:22:11,163 --> 00:22:14,624 Но теперь как ни посмотри 349 00:22:14,708 --> 00:22:20,088 Тюрьма была у меня внутри 350 00:22:20,172 --> 00:22:22,382 А я на самом деле ссала 351 00:22:22,466 --> 00:22:28,889 На собственные выпученные глаза 352 00:22:29,973 --> 00:22:34,978 А свобода — это то, что происходит Когда наконец снимаешь 353 00:22:35,062 --> 00:22:40,525 Заключенного лик 354 00:22:53,914 --> 00:22:55,457 Черт возьми. 355 00:23:12,516 --> 00:23:13,600 Доброе утро, мастер. 356 00:23:13,683 --> 00:23:14,684 Мастер. 357 00:23:14,768 --> 00:23:15,769 Обожаю эту песню. 358 00:23:15,852 --> 00:23:16,937 Все так же хороша. 359 00:23:17,938 --> 00:23:19,189 Мастер... 360 00:23:20,190 --> 00:23:21,733 Посмотрим, как там роза. 361 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Проваливайте! 362 00:23:41,920 --> 00:23:43,130 Какая-то секта. 363 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 Перевод субтитров: Константин Яковлев