1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,680 ‫קדימה, אתה מסוגל!‬ 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,725 ‫קלום, חזרת לעשן? קדימה!‬ 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,437 ‫קדימה, אוזלי! אתה בחזית. קדימה!‬ 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,231 ‫רונדו, מה אתה עושה?‬ 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,066 ‫זה בכיוון השני!‬ 7 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 ‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך?‬ ‫תאמין בעצמך. בוא נזוז!‬ 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,905 ‫מה אתה עושה? אתה יושב שם.‬ 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,830 ‫הלו.‬ ‫-קלנסי, זו שרה.‬ 10 00:00:38,913 --> 00:00:42,959 ‫ברוכים הבאים לתא הקולי הרשמי‬ ‫של קלנסי גילרוי.‬ 11 00:00:43,334 --> 00:00:44,836 ‫למרבה הצער, אני עסוק מדי‬ 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,757 ‫בעבודה על תשדיר-החלל המאוד מצליח‬ ‫ומאוד פופולרי שלי.‬ 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,844 ‫אבל תשאירו הודעה,‬ ‫ואני או העוזרת שלי, שארלוט,‬ 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,137 ‫נחזור אליכם.‬ 15 00:00:54,220 --> 00:00:55,305 ‫ביפ.‬ 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,891 ‫הקטע של התא קולי המזויף כבר לא עובד.‬ 17 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 ‫אבל זה בסדר. אתה לא חייב לענות.‬ 18 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 ‫רק רציתי שתדע שאני אוהבת אותך.‬ 19 00:01:02,812 --> 00:01:05,690 ‫ואם זה בגלל הכסף, אתה לא צריך להחזיר לי.‬ 20 00:01:05,774 --> 00:01:08,234 ‫אני יודעת שעברת לרצועה בשביל התחלה חדשה,‬ 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,779 ‫אבל קלנסי, לא משנה לאן תלך,‬ 22 00:01:10,862 --> 00:01:15,116 ‫הכול תמיד יהיה אותו הדבר אם אתה לא תשתנה.‬ 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,659 ‫ואם לצטט את מהטמה גנדי,‬ 24 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 ‫"יש מקום בלב של אדם‬ 25 00:01:19,245 --> 00:01:23,708 ‫ובכל מקום בו יש קשת בענן,‬ ‫אתה יכול להיות בטוח שעקבותיו של אלוהים..."‬ 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,420 ‫תא קולי מלא. ההודעה לא התקבלה.‬ 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,928 ‫אלוהים.‬ ‫-בוקר טוב, קלנסי.‬ 28 00:01:35,011 --> 00:01:36,638 ‫באיזה יקום תבחר היום?‬ 29 00:01:36,721 --> 00:01:39,599 ‫תן לי כוכב לכת. תעלה כוכב לכת.‬ ‫אני צריך לראיין.‬ 30 00:01:40,517 --> 00:01:41,476 ‫מה לגבי זה?‬ 31 00:01:41,559 --> 00:01:44,687 ‫בגלל טעות של המפעיל, כבר אין דברים חיים‬ ‫על הכוכב הזה.‬ 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 ‫מה לגבי זה? או זה?‬ 33 00:01:47,315 --> 00:01:50,151 ‫או זה? מה קורה?‬ 34 00:01:50,235 --> 00:01:52,487 ‫אדון, כשיש איקס אדום גדול על הכוכב,‬ 35 00:01:52,570 --> 00:01:54,614 ‫זה אומר שעקב טעות של המפעיל...‬ ‫-רגע!‬ 36 00:01:55,240 --> 00:01:57,367 ‫על הכוכב הזה אין איקס.‬ 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,409 ‫שלח אותי לשם.‬ 38 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 ‫בחרת בכוכב בועות המראה הדו כיוונית.‬ 39 00:02:01,579 --> 00:02:04,207 ‫למרבה הצער, בגלל טעות של המפעיל,‬ 40 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 ‫כל הבועות בעלות התודעה על הכוכב התפוצצו.‬ 41 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 ‫מרוב בדידות.‬ 42 00:02:09,420 --> 00:02:11,840 ‫רגע! נראה שנשארה אחת.‬ 43 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 ‫פתח את שער הצפייה. נראה מי זה.‬ 44 00:02:14,175 --> 00:02:16,010 ‫פותח את שער הצפייה.‬ ‫-תודה.‬ 45 00:02:17,011 --> 00:02:19,806 ‫"איש המראה‬ 46 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 ‫מי משקף את מי?‬ 47 00:02:22,392 --> 00:02:24,561 ‫אי אפשר לדעת מי יותר לבד ‬ 48 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 ‫האם אני או אתה?‬ 49 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 ‫אני מצטער לומר‬ 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,234 ‫אך זוהי פרידה‬ 51 00:02:31,317 --> 00:02:33,570 ‫אני מקווה שהדבר הבא שתשקף‬ 52 00:02:33,653 --> 00:02:36,447 ‫לא תמיד יגרום לך לבכות‬ 53 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 ‫איש המראה..."‬ 54 00:02:39,534 --> 00:02:43,663 ‫לא, חכה! שלח אותי פנימה.‬ ‫אני יכול לעודד אותו. כוון על איש הבועה.‬ 55 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 ‫לא!‬ 56 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 ‫מה לעזאזל, סימולטור?‬ 57 00:02:48,376 --> 00:02:51,254 ‫עליך לתקן את שגיאות ההפעלה שלך‬ ‫כדי שאוכל לעשות...‬ 58 00:02:51,337 --> 00:02:54,299 ‫שאלות נפוצות. אנא קרא את השאלות הנפוצות.‬ 59 00:02:54,424 --> 00:02:55,341 ‫- לכבוד קלנסי -‬ 60 00:02:55,425 --> 00:02:57,844 ‫פשוט תפתח כל אחת מ-40 ההודעות ששלחתי לך.‬ 61 00:02:57,927 --> 00:03:00,930 ‫בסדר.‬ 62 00:03:02,307 --> 00:03:03,516 ‫ש-א...‬ 63 00:03:03,600 --> 00:03:04,767 ‫- בומבי‬ ‫פאיקססז!%# -‬ 64 00:03:04,851 --> 00:03:05,685 ‫תזדיין.‬ 65 00:03:09,606 --> 00:03:11,983 ‫- בומבי‬ ‫פאי -‬ 66 00:03:12,066 --> 00:03:13,568 ‫- פאי משיח -‬ 67 00:03:14,068 --> 00:03:15,570 ‫היי, זה נראה טוב.‬ 68 00:03:16,154 --> 00:03:18,698 ‫הייתי במרתף מוצף, הסנפתי קוקאין עם זרים‬ 69 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 ‫כששכן הביא לנו פאי משיח.‬ 70 00:03:21,034 --> 00:03:25,038 ‫אכלתי פרוסה אחת ואז קלטתי‬ ‫שהפתרון לבעיות שלי‬ 71 00:03:25,121 --> 00:03:27,540 ‫היה להביא פאי משיח לשכנים שלי,‬ 72 00:03:27,624 --> 00:03:31,502 ‫אתה מבין, ומאז,‬ ‫אני חופשי מכל הכאב הרגשי שלי.‬ 73 00:03:31,586 --> 00:03:34,172 ‫"פאי משיח‬ 74 00:03:34,631 --> 00:03:36,382 ‫תטעם, אתה תראה"‬ 75 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 ‫- לחץ להורדה‬ ‫פאי משיח -‬ 76 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 ‫כן!‬ 77 00:03:45,558 --> 00:03:48,519 ‫"פאי משיח‬ 78 00:03:48,603 --> 00:03:50,730 ‫הצטרפו למשפחה‬ 79 00:03:51,564 --> 00:03:54,442 ‫פאי משיח.‬ 80 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 ‫תטעם, אתה תראה"‬ 81 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 ‫הפאי מוכן, אדון.‬ 82 00:04:02,659 --> 00:04:04,827 ‫- פאי משיח -‬ 83 00:04:12,627 --> 00:04:14,295 ‫יותר כמו פאי מסריח.‬ 84 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 ‫מצחיק מאוד, אדון.‬ 85 00:04:17,048 --> 00:04:18,549 ‫מצחיק מאוד.‬ 86 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 ‫זה לא מוזר‬ ‫שאתה לא יכול לראות את העיניים שלך?‬ 87 00:04:22,470 --> 00:04:23,304 ‫כן.‬ 88 00:04:24,430 --> 00:04:26,516 ‫קדימה, שארלוט.‬ ‫בואי נכיר את השכנים.‬ 89 00:04:27,725 --> 00:04:31,729 ‫- הבשורה בחצות‬ ‫עם דייוויד ניכטרן -‬ 90 00:05:03,094 --> 00:05:08,057 ‫חפץ אותר באלפים 4.‬ ‫-טוב, אז בואו ניקח את מה ששייך לנו‬ 91 00:05:08,141 --> 00:05:10,852 ‫כדי להאדיר את האב.‬ 92 00:05:14,897 --> 00:05:18,484 ‫אתה שוב ישן בעגלת החפץ, חזיר תולע?‬ 93 00:05:18,568 --> 00:05:20,069 ‫לא, אבא.‬ 94 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 ‫פשוט עשיתי מדיטציה על התהילה שלך.‬ 95 00:05:22,822 --> 00:05:25,325 ‫שקרים מעושים של תולע פחדן.‬ 96 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 ‫כמעט גרוע כמו הבת המקרוקססת שלי.‬ 97 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 ‫סליחה, אבא.‬ 98 00:05:29,120 --> 00:05:32,290 ‫סליחה שאני מטריד אותך, ילדתי המתוקה.‬ 99 00:05:32,373 --> 00:05:35,251 ‫לא הייתי רוצה להפריע לאומן!‬ 100 00:05:35,835 --> 00:05:38,171 ‫אבל יש עבודה אמיתית שצריך לעשות.‬ 101 00:05:38,254 --> 00:05:39,922 ‫קדימה.‬ ‫-אבא!‬ 102 00:05:40,006 --> 00:05:41,841 ‫עת לקצור!‬ 103 00:05:52,226 --> 00:05:57,523 ‫סימולטור, קח אותנו לחפץ באלפים 4.‬ ‫תעשה את זה מהר.‬ 104 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 ‫אני אהיה בחדר הבקרה.‬ 105 00:05:59,233 --> 00:06:00,360 ‫בהחלט, אדון.‬ 106 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 ‫בלי הפסקות!‬ 107 00:06:16,209 --> 00:06:19,003 ‫הם קרובים, אדוני המתוק.‬ 108 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 ‫בסדר. בואו נעיף מבט.‬ 109 00:06:23,925 --> 00:06:25,468 ‫אני לא רואה דבר מלבד אפר.‬ 110 00:06:25,551 --> 00:06:29,389 ‫הבט. נראה שמתחת לאפר נמצא אוצר.‬ 111 00:06:30,306 --> 00:06:35,770 ‫חיי זקנו של האב,‬ ‫קרן זהב של תמימות נסתרת!‬ 112 00:06:36,854 --> 00:06:39,399 ‫כמה זה שווה בשוק בימינו, ילד?‬ 113 00:06:39,482 --> 00:06:41,359 ‫יותר מחמישה מיליון, אדון.‬ 114 00:06:41,442 --> 00:06:42,360 ‫חכה, אבא.‬ 115 00:06:42,443 --> 00:06:44,237 ‫אולי נוכל לשים אותה בגן החיות?‬ 116 00:06:44,320 --> 00:06:46,322 ‫ולבזבז כזה אוצר?‬ 117 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 ‫כן, סתמי, קפוצת-תחת!‬ ‫-אני לא קפוצת-תחת.‬ 118 00:06:49,450 --> 00:06:54,038 ‫הקרן הזו תכסה את העלות‬ ‫של שלושה סימולטורים חדשים.‬ 119 00:07:04,549 --> 00:07:07,593 ‫הבאתי לך פאי משיח.‬ 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 ‫מה?! מה זה?‬ 121 00:07:08,761 --> 00:07:11,055 ‫פולש.‬ 122 00:07:16,561 --> 00:07:19,730 ‫מי מעז לחדור לאדמותיי המלוכלכות?‬ 123 00:07:19,814 --> 00:07:21,899 ‫סליחה, השארתי את זה בתנור יותר מדי זמן.‬ 124 00:07:21,983 --> 00:07:24,819 ‫למעשה, זה בכלל לא אמור להיתנר.‬ ‫לא בטוח אם זו מילה.‬ 125 00:07:24,902 --> 00:07:26,863 ‫זה בעצם למיקרוגל. עוד אין לי אחד.‬ 126 00:07:26,946 --> 00:07:28,948 ‫רק רציתי לקפוץ לבקר. עוד לא הכרנו.‬ 127 00:07:29,031 --> 00:07:30,158 ‫אני השכן, קלנסי.‬ 128 00:07:30,241 --> 00:07:32,994 ‫רציתי להגיד שלום והבאתי לכם פאי משיח.‬ 129 00:07:34,454 --> 00:07:39,417 ‫ההפרעה שלך עלתה לי 50 מיליון, זר!‬ 130 00:07:39,500 --> 00:07:40,751 ‫אבא!‬ 131 00:07:40,835 --> 00:07:41,711 ‫אבא…‬ 132 00:07:42,503 --> 00:07:44,672 ‫הקרן. השגתם את הקרן?‬ 133 00:07:44,755 --> 00:07:46,549 ‫לא, אבא, והזייגרד ברח...‬ 134 00:07:46,632 --> 00:07:50,595 ‫היא משקרת, אבא. היא שחררה את הזייגרד‬ ‫ועכשיו הקרן אבודה.‬ 135 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 ‫אבאל'ה.‬ 136 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 ‫סטפריוס ג'ין היץ'!‬ 137 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 ‫אני לא מאמין שעשית את זה שוב.‬ 138 00:07:57,393 --> 00:08:01,189 ‫אדון, ראית פעם את העיניים שלך?‬ 139 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 ‫לעזאזל, היא נמסה.‬ 140 00:08:02,523 --> 00:08:04,984 ‫תשפשף עליה שמן ירוק. ברגע זה, ילד!‬ 141 00:08:05,067 --> 00:08:06,110 ‫אמרתי עכשיו!‬ 142 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 ‫אני מוקף באידיוטים.‬ ‫-למה החומר הזה משמש?‬ 143 00:08:14,702 --> 00:08:16,496 ‫אוי, בדיחה.‬ 144 00:08:16,579 --> 00:08:19,040 ‫בטח יש לנו קומיקאי בקרבנו.‬ 145 00:08:19,916 --> 00:08:22,919 ‫תודה, כן.  טוב, כלומר, יש לי חוש הומור...‬ 146 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 ‫אתה לא מצחיק בכלל!‬ 147 00:08:24,253 --> 00:08:27,548 ‫כולם יודעים שצריך לעסות שמן ראש-פנס‬ 148 00:08:27,632 --> 00:08:30,134 ‫לתוך הסימולטור כל יום, פעמיים ביום‬ 149 00:08:30,218 --> 00:08:32,929 ‫או שהעולמות שבו לא ייצרו חפצים.‬ 150 00:08:33,012 --> 00:08:35,139 ‫והסימולטור עלול להפוך אפופל...‬ 151 00:08:35,223 --> 00:08:37,266 ‫עלול להפוך אפוקליפטי, זר.‬ 152 00:08:37,350 --> 00:08:42,188 ‫וזה אומר פוף!‬ 153 00:08:42,271 --> 00:08:44,065 ‫זמן תנודה.‬ ‫-בסדר.‬ 154 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 ‫נעים להכיר את כולכם.‬ 155 00:08:47,985 --> 00:08:50,947 ‫בואו לבקר מתישהו. ממש במורד הדרך.‬ ‫תיהנו מהפאי.‬ 156 00:08:51,030 --> 00:08:52,448 ‫אל תשוב לעולם!‬ 157 00:08:52,532 --> 00:08:53,366 ‫בסדר, לא אשוב.‬ 158 00:08:57,495 --> 00:09:00,998 ‫לא כזה סיפור. לא כאילו ביליתי את כל היום‬ ‫בלהכין לך פאי משיח.‬ 159 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 ‫זה מה שתעשה לאדם שגר ממש בהמשך הדרך?‬ 160 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 ‫אנחנו חולקים ויברציות!‬ 161 00:09:05,670 --> 00:09:08,172 ‫אתה תעשה לי את זה?‬ ‫אתה תעשה את זה לשכן שלך?‬ 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,675 ‫אם מישהו מביא לך פאי, תגיד תודה.‬ 163 00:09:10,758 --> 00:09:13,678 ‫שלום, אדון העיניים.‬ ‫אפיתי לך משהו, בזמן שלא היית.‬ 164 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 ‫באמת?‬ ‫-נכון מאוד.‬ 165 00:09:15,429 --> 00:09:17,098 ‫מה? מה אפית?‬ 166 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 ‫הבט: עין משיח.‬ 167 00:09:22,770 --> 00:09:23,813 ‫אוי, לא.‬ 168 00:09:27,441 --> 00:09:31,279 ‫אני רוצה לראות אותך אוכל את זה, אדון.‬ ‫תאכל, אדון. קח פרוסה.‬ 169 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 ‫תאכל...‬ 170 00:09:35,533 --> 00:09:37,618 ‫אותי...‬ 171 00:09:37,702 --> 00:09:40,204 ‫בבקשה.‬ 172 00:09:40,288 --> 00:09:41,122 ‫לא!‬ 173 00:09:41,205 --> 00:09:43,583 ‫אוי, בחיי.‬ 174 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 ‫- תיקון סימולטורים‬ ‫טל': 123-4567 -‬ 175 00:10:03,144 --> 00:10:05,438 ‫"תיקון סימולטורים", קפטן ברייס מדבר.‬ 176 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 ‫היי, ברייס.‬ 177 00:10:07,481 --> 00:10:10,067 ‫שמי קלנסי ואני חושב שהסימולטור שלי...‬ 178 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 ‫שופך עשן סגול?‬ ‫-כן.‬ 179 00:10:12,403 --> 00:10:13,779 ‫איזה סאקספומטר יש בו?‬ 180 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 ‫לא יודע.‬ ‫-יש לו תעלות מתפתלות?‬ 181 00:10:15,781 --> 00:10:18,367 ‫לא יודע.‬ ‫-בלוטות יניקה? דילומטרי לוחית?‬ 182 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 ‫אני לא יודע.‬ ‫-מדגיש אדים?‬ 183 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 ‫אתה בכלל יודע מה קורה בסימולטור שלך?‬ 184 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 ‫אלה התעלות! לא יודע. כן, אני מניח.‬ 185 00:10:26,250 --> 00:10:28,085 ‫תן לי להעיף מבט.‬ ‫-קפטן ברייס…‬ 186 00:10:28,919 --> 00:10:29,879 ‫אוי, אלוהים!‬ 187 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 ‫למה לא אמרת שיש...‬ 188 00:10:35,676 --> 00:10:37,136 ‫...לאכול לעצמם את העיניים?‬ 189 00:10:42,516 --> 00:10:43,434 ‫לא!‬ 190 00:10:44,268 --> 00:10:45,102 ‫חרא!‬ 191 00:10:51,442 --> 00:10:52,568 ‫קפטן ברייס, אתה מת?‬ 192 00:10:56,155 --> 00:10:57,156 ‫כן!‬ 193 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 ‫אלוהים אדירים, בן!‬ 194 00:11:00,409 --> 00:11:06,123 ‫יש לך ולמה 960 אסורה‬ ‫והיא עומדת להתנדנד.‬ 195 00:11:06,207 --> 00:11:07,124 ‫להתנדנד?‬ 196 00:11:07,208 --> 00:11:09,710 ‫מתי לאחרונה שפשפת עליה שמן ירוק?‬ 197 00:11:09,794 --> 00:11:11,170 ‫ואיפה ראש-הפנס שלך?‬ 198 00:11:12,129 --> 00:11:13,673 ‫ברייס, אני אהיה כן איתך.‬ 199 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 ‫לא הבנתי את רוב המילים שאמרת.‬ 200 00:11:15,800 --> 00:11:20,096 ‫רק עברתי לכאן מכדור הארץ.‬ ‫קניתי את השטח בזול באינטרנט ו...‬ 201 00:11:20,805 --> 00:11:23,265 ‫אני לא יודע. קצת קפצתי מעל הפופיק.‬ 202 00:11:23,808 --> 00:11:28,187 ‫קלנסי, קפטן ברייס יטפל בך היטב.‬ 203 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 ‫תודה, קפטן ברייס.‬ 204 00:11:30,106 --> 00:11:34,318 ‫ואני לא אספר לאף אחד‬ ‫על יצורי הסים המאוד לא חוקיים המוברחים...‬ 205 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 ‫שקצרת.‬ 206 00:11:38,406 --> 00:11:40,574 ‫מה?‬ ‫-אני בעצמי קצרתי‬ 207 00:11:40,658 --> 00:11:43,285 ‫יצור בעל חיי-קסם מסימולטור.‬ 208 00:11:43,494 --> 00:11:46,706 ‫עכשיו אתה יודע את הסוד שלי‬ ‫ואני יודע את שלך.‬ 209 00:11:46,789 --> 00:11:48,708 ‫אנחנו שלובים זה בזה.‬ 210 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 ‫חרא.‬ 211 00:11:52,795 --> 00:11:54,588 ‫אלוהים אדירים, זה מייצר עוד!‬ 212 00:12:03,180 --> 00:12:05,015 ‫קדימה, בוא נמצא את ראש-הפנס שלך‬ 213 00:12:05,099 --> 00:12:08,978 ‫ונשים קצת שמן ירוק על ולמה‬ ‫לפני שהיא תנדנד אותנו לכדי רסיסי זמן.‬ 214 00:12:09,061 --> 00:12:10,354 ‫חכה, קפטן ברייס.‬ 215 00:12:10,438 --> 00:12:12,064 ‫קלנסי, ילד שלי, תראה את זה.‬ 216 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 ‫- סכנה, התרחק‬ ‫אין כניסה -‬ 217 00:12:14,024 --> 00:12:14,900 ‫ספארקל!‬ 218 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 ‫ספארקל?‬ 219 00:12:16,569 --> 00:12:20,823 ‫הדבר היחיד‬ ‫שימנע מהסימולטור שלך להפוך אפוקליפטי‬ 220 00:12:20,906 --> 00:12:23,492 ‫זה השמן הירוק מהחיה ההיא שם.‬ 221 00:12:23,576 --> 00:12:25,745 ‫ברייס, אנחנו בסכנה?‬ 222 00:12:26,328 --> 00:12:29,665 ‫לא. לא אם תציית לכללים הפשוטים שלי,‬ 223 00:12:29,749 --> 00:12:32,543 ‫שאותם אשיר לך ברגע זה.‬ 224 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 ‫בסדר.‬ 225 00:12:33,544 --> 00:12:34,712 ‫"אה..."‬ 226 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 ‫אלוהים אדירים!‬ 227 00:12:39,008 --> 00:12:40,509 ‫מהר, קפוץ-תחת!‬ 228 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 ‫"קוראים לי קפטן ברייס‬ 229 00:12:45,139 --> 00:12:46,766 ‫ואלה הכללים שלי‬ 230 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 ‫אל תיגע בתנודה אם היא בוורוד‬ 231 00:12:49,810 --> 00:12:51,520 ‫או שתזדקן עד שתסריח כמו נוד‬ 232 00:12:52,021 --> 00:12:53,606 ‫אם התנודה אפורה כמו אדים‬ 233 00:12:53,689 --> 00:12:55,733 ‫אתה תהפוך לקרם לפנים‬ 234 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 ‫אם התנודה אדומה כמו חלודה‬ 235 00:13:00,154 --> 00:13:02,406 ‫אתה תמות ותירקב ואז תקיא‬ 236 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 ‫אם חלק בצבע שזוף‬ 237 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 ‫אז העיניים שלך יימסו‬ 238 00:13:07,953 --> 00:13:10,372 ‫אל תיגע בתנודה אם היא כחולה‬ 239 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 ‫כי הרגליים שלך ייראו ככה‬ 240 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 ‫אם התנודה מריחה כמו פרחים‬ 241 00:13:16,045 --> 00:13:17,797 ‫תברח מהר או ששנינו נמות‬ 242 00:13:17,880 --> 00:13:19,757 ‫אם היא חומה, זה בסדר‬ 243 00:13:19,840 --> 00:13:22,092 ‫אבל אל תבלבל בין חום לשזוף‬ 244 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 ‫כשהתנודה בירוק זרחני‬ 245 00:13:25,721 --> 00:13:27,765 ‫אז אני לא בטוח מה יקרה‬ 246 00:13:28,849 --> 00:13:33,479 ‫זה סוף רשימת הכללים שלי‬ 247 00:13:33,562 --> 00:13:36,690 ‫אני קפטן ברייס"‬ 248 00:13:37,316 --> 00:13:39,735 ‫וואו. אתה זמר ממש טוב.‬ 249 00:13:39,819 --> 00:13:41,987 ‫תודה, קלנסי.‬ 250 00:13:42,071 --> 00:13:44,990 ‫אני לא מקצוען, כמובן.‬ ‫זה רק תחביב במשרה חלקית.‬ 251 00:13:45,074 --> 00:13:47,493 ‫משהו שאני אוהב לעשות‬ ‫במשך שעות רבות ביום.‬ 252 00:13:47,576 --> 00:13:49,870 ‫קפטן ברייס, מה עם הבחור הזה?‬ 253 00:13:49,954 --> 00:13:50,830 ‫הוא נראה בסדר.‬ 254 00:13:51,330 --> 00:13:56,669 ‫הבוזז חסר המזל הזה פרץ פנימה,‬ ‫ומצא את עצמו בתוך תנודה סגולה.‬ 255 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 ‫זה הסוג שמקפיא אותך בזמן.‬ ‫-לא כדאי שנוציא אותו משם?‬ 256 00:14:00,589 --> 00:14:03,717 ‫אני חושש שמאוחר מדי בשביל המסכן.‬ ‫הלב שלו עדיין מתקתק,‬ 257 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 ‫אבל המוח שלו מוחמץ.‬ 258 00:14:07,888 --> 00:14:09,598 ‫אני אוציא אותו משם.‬ 259 00:14:12,601 --> 00:14:15,479 ‫זה כרוב ניצנים,‬ ‫לא כרוב ניצן. ניצנים!‬ 260 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 ‫כן, בדיוק כמו שחשבתי.‬ 261 00:14:16,981 --> 00:14:19,066 ‫לא ניצן.‬ ‫-הוא מוחמץ.‬ 262 00:14:19,149 --> 00:14:23,279 ‫להחזיר את המוח המעוך הזה חזרה בזמן‬ ‫זה הדבר האנושי היחיד שנותר לעשות.‬ 263 00:14:23,362 --> 00:14:24,572 ‫מה זה "ניצן" לעזאזל?‬ 264 00:14:25,823 --> 00:14:28,826 ‫היי, ברייס. מה... זה...‬ 265 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 ‫התנודה שהיא צהובה כמו פיפי‬ 266 00:14:31,287 --> 00:14:32,788 ‫ומתגנבת מאחוריך?‬ 267 00:14:33,622 --> 00:14:35,499 ‫אין דבר כזה, טיפש!‬ 268 00:14:35,583 --> 00:14:37,167 ‫אופס, זה לא בכללים שלי!‬ 269 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 ‫קלנסי!‬ 270 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 ‫מה?‬ ‫-אתה חייב ללכת להציל את ספארקל.‬ 271 00:14:47,720 --> 00:14:51,432 ‫קצור את השמן הירוק‬ ‫ותעסה אותו אל תוך הסימולטור שלך.‬ 272 00:14:51,515 --> 00:14:55,853 ‫הגורל קורא רק פעם בחיים!‬ 273 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 ‫אני פשוט אלך לגנוב מהשכן.‬ 274 00:15:04,945 --> 00:15:05,863 ‫בסדר.‬ 275 00:15:25,132 --> 00:15:26,926 ‫אתה מתכוון לאכול אותי עכשיו?‬ 276 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 ‫לא. שקט.‬ 277 00:15:28,218 --> 00:15:30,012 ‫תאכל אותי עכשיו.‬ ‫-עוף מכאן.‬ 278 00:15:30,095 --> 00:15:30,930 ‫בבקשה?‬ ‫-תתחפף.‬ 279 00:15:34,558 --> 00:15:35,851 ‫כן.‬ 280 00:15:42,942 --> 00:15:45,694 ‫אני מצטער. רק בדקתי מה עם הפאי משיח.‬ 281 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 ‫רציתי לוודא שאהבתם את זה.‬ 282 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 ‫נראה לך שאוכל לשאול קצת שמן ראש-פנס?‬ 283 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 ‫סיפור מצחיק.‬ 284 00:15:53,869 --> 00:15:56,914 ‫לא ידעתי שהסימולטור שלי צריך שמן‬ 285 00:15:56,997 --> 00:15:59,375 ‫ועכשיו אני חושב שהוא עומד...‬ 286 00:15:59,458 --> 00:16:02,544 ‫פולש.‬ ‫-תודה על הפאי.‬ 287 00:16:03,587 --> 00:16:05,130 ‫ביי, קלנסי.‬ 288 00:16:16,266 --> 00:16:18,894 ‫אדון, אני רואה את עיניי.‬ 289 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 ‫אני רואה את העיניים שלך.‬ 290 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 ‫אלו העיניים שלנו.‬ 291 00:16:23,482 --> 00:16:25,526 ‫העיניים מנצחות.‬ 292 00:16:26,193 --> 00:16:29,530 ‫בוקר טוב, קלנסי.‬ ‫באיזה יקום תבחר היום?‬ 293 00:16:33,701 --> 00:16:34,785 ‫לעזאזל!‬ 294 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 ‫היי, אתה בסדר, קלנסי?‬ 295 00:16:37,621 --> 00:16:39,373 ‫אני בסדר גמור, ברייס!‬ 296 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 ‫טוב, ביי.‬ 297 00:16:41,166 --> 00:16:43,210 ‫כל העבודה שלי הלכה.‬ 298 00:16:43,293 --> 00:16:46,255 ‫איך הייתי אמור לדעת‬ ‫שצריך לשים שמן מזוין כל יום?‬ 299 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 ‫אדון, כן אמרתי לך.‬ ‫-לא נכון. מתי?‬ 300 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 ‫לפני שבוע.‬ 301 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 ‫זה היה לפני שבוע.‬ ‫-הראיתי לך יום לפני כן.‬ 302 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 ‫טוב, פעמיים.‬ ‫-אמרתי לך בערסל.‬ 303 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 ‫- זמן לשמן -‬ 304 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 ‫שלוש פעמים. מי ישמע.‬ ‫-ולפני חמש דקות.‬ 305 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 ‫זה היה מאוחר מדי!‬ 306 00:16:58,642 --> 00:17:00,060 ‫אדון, מתבהר לי‬ 307 00:17:00,144 --> 00:17:02,187 ‫שאתה מתחמק מהמציאות‬ 308 00:17:02,271 --> 00:17:05,107 ‫על ידי כניסה לעולמותיי.‬ ‫-אל תגיד לי איך לחיות את חיי.‬ 309 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 ‫אפשר להציע שתיפגש עם חברי הטוב דייוויד?‬ 310 00:17:07,359 --> 00:17:10,863 ‫איך לעזאזל יש לך חברים?‬ ‫-הוא גר על בוטון 78914.‬ 311 00:17:10,946 --> 00:17:12,322 ‫הוא מאסטר מדיטציה.‬ 312 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 ‫אני לא רוצה‬ ‫לפגוש את החבר המשעמם שלך, דייוויד.‬ 313 00:17:15,200 --> 00:17:16,869 ‫אתה יכול להיות שריף תמנון.‬ 314 00:17:16,952 --> 00:17:17,786 ‫מה דעתך ש...‬ 315 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 ‫נסיעה טובה, אדון.‬ 316 00:17:19,663 --> 00:17:22,082 ‫נכשלת, מניאק!‬ 317 00:17:22,166 --> 00:17:23,792 ‫תיהנה.‬ ‫-שתוק!‬ 318 00:17:37,097 --> 00:17:39,224 ‫מסקרן בכל כך הרבה רמות.‬ 319 00:17:41,310 --> 00:17:43,270 ‫היי, קלנסי. אני דייוויד.‬ 320 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 ‫רוצה לשבת?‬ 321 00:17:47,024 --> 00:17:50,652 ‫מה דעתך לשבת על הפנים המזוינות שלי,‬ ‫מר מדיטציה?‬ 322 00:17:50,736 --> 00:17:53,655 ‫איך זה נשמע עם חיוך הדולפין הגדול שלך‬ 323 00:17:53,739 --> 00:17:56,366 ‫והמכנסיים הנוחים המזוינים שלך?‬ 324 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 ‫איך זה נשמע?‬ 325 00:17:57,826 --> 00:18:02,956 ‫עכשיו אתה רואה מי אתה באמת?‬ ‫מלא בזעם מזוין!‬ 326 00:18:04,124 --> 00:18:05,084 ‫סיימת?‬ 327 00:18:05,167 --> 00:18:06,376 ‫כן, סיימתי.‬ 328 00:18:06,877 --> 00:18:08,378 ‫בוא נשב דקה ביחד, בסדר?‬ 329 00:18:09,046 --> 00:18:12,466 ‫הנה שלושה עקרונות‬ ‫שאנחנו יכולים לפחות לבדוק.‬ 330 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 ‫הראשון, דממה.‬ 331 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 ‫זה נותן לך מקום להקשיב.‬ 332 00:18:21,058 --> 00:18:22,976 ‫השני, דומיה.‬ 333 00:18:23,060 --> 00:18:24,686 ‫נותן לך מקום להרגיש.‬ 334 00:18:25,270 --> 00:18:27,314 ‫שלישי, מרווח.‬ 335 00:18:28,232 --> 00:18:29,483 ‫רק נותן לך מקום.‬ 336 00:18:33,862 --> 00:18:35,572 ‫זה מבאס.‬ 337 00:18:35,656 --> 00:18:38,617 ‫זו החוויה הגרועה ביותר בחיי.‬ 338 00:18:38,826 --> 00:18:42,204 ‫למה לעזאזל שמישהו יעשה את זה לעצמו?‬ 339 00:18:42,830 --> 00:18:45,707 ‫מעניין אם סגרתי את הברז?‬ ‫וואו, דבורים הן מדהימות.‬ 340 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 ‫אחותי אלרגית לדבורים. זה היה די מגניב‬ 341 00:18:48,127 --> 00:18:51,338 ‫כשהפנים שלה התנפחו לגמרי,‬ ‫השפתיים שלה נראו כמו של ליצן.‬ 342 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 ‫אני מתגעגע אליה. שרה מגניבה.‬ 343 00:18:53,257 --> 00:18:55,008 ‫חבל שהרסתי את הקשר הזה.‬ 344 00:18:55,092 --> 00:18:56,718 ‫הפרצוף שלי מגרד.‬ 345 00:18:56,802 --> 00:18:57,719 ‫אלוהים אדירים.‬ 346 00:18:59,763 --> 00:19:00,681 ‫קוף!‬ 347 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 ‫קוף?‬ 348 00:19:11,441 --> 00:19:15,279 ‫קוף!‬ 349 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 ‫קוף.‬ 350 00:19:21,660 --> 00:19:23,871 ‫קוף! אתה כל כך חמוד, קטן...‬ 351 00:19:25,455 --> 00:19:28,333 ‫תוריד את הידיים המזוי... היי!‬ 352 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 ‫עשיתי את זה. דייויד, עשיתי את זה.‬ 353 00:20:04,745 --> 00:20:06,330 ‫זה נהדר. שיהיה לך יום טוב.‬ 354 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 ‫רגע. אתה חושב שתוכל לעזור לי‬ ‫להתיר את עצמי?‬ 355 00:20:09,958 --> 00:20:10,792 ‫כן.‬ 356 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 ‫יצאנו לדרך.‬ 357 00:20:21,261 --> 00:20:24,640 ‫ברגע שקיבלתי את איפה שהייתי‬ ‫במקום לייחל להיות במקום אחר,‬ 358 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 ‫הכול השתפר.‬ 359 00:20:26,475 --> 00:20:27,434 ‫נפלא.‬ 360 00:20:32,064 --> 00:20:34,983 ‫זה כאילו, לרגע, המחשבות שלי לא היו כלום.‬ 361 00:20:35,067 --> 00:20:35,901 ‫כאילו אני...‬ 362 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 ‫איך אני אסביר? זה כאילו פשוט הייתי.‬ ‫-אופס.‬ 363 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 ‫זה נורמלי?‬ 364 00:20:41,240 --> 00:20:42,991 ‫כן. אתה מבין, דאנקן...‬ 365 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 ‫קלנסי.‬ 366 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 ‫טוב, בסדר.‬ 367 00:20:47,537 --> 00:20:49,456 ‫אם אתה נתקע בסיפור שלך,‬ 368 00:20:49,539 --> 00:20:53,794 ‫זה כמו לגור בדירה קטנה‬ ‫עם בדיוק מספיק מקום בשבילך‬ 369 00:20:53,877 --> 00:20:55,212 ‫ובשביל המזרן הקטן שלך.‬ 370 00:20:55,295 --> 00:20:58,173 ‫ברגע שיש לך קצת מרחב‬ ‫בינך לבין המחשבות שלך,‬ 371 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 ‫זה כמו לעבור לבית הרבה יותר גדול.‬ 372 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 ‫ואז יש מקום להזמין אנשים.‬ 373 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 ‫יש מקום בשבילך.‬ 374 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 ‫ויש מקום בשבילם.‬ 375 00:21:11,478 --> 00:21:13,230 ‫זה מרווח.‬ 376 00:21:13,313 --> 00:21:14,147 ‫מגניב.‬ 377 00:21:14,231 --> 00:21:16,483 ‫כאילו, אתה מדבר על הדבר בו...‬ 378 00:21:16,566 --> 00:21:18,068 ‫חשבתי על זה קצת.‬ 379 00:21:18,151 --> 00:21:21,822 ‫אתה יכול לגור בבית ענק,‬ ‫אבל אתה עדיין אגרן.‬ 380 00:21:21,905 --> 00:21:23,782 ‫למרות שהחלל ריק,‬ 381 00:21:23,865 --> 00:21:27,619 ‫המוח שלך עדיין מלא בכל הדברים האלה‬ 382 00:21:27,703 --> 00:21:29,538 ‫שמאמללים אותך כל הזמן.‬ 383 00:21:29,621 --> 00:21:31,665 ‫בעיקרון, מדובר על מרחב פסיכולוגי.‬ 384 00:21:31,748 --> 00:21:32,916 ‫המוח שלך צפוף מדי.‬ 385 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 ‫זהו זה, כן.‬ 386 00:21:34,293 --> 00:21:37,421 ‫אז אתה אומר,‬ ‫"מה אם אני פשוט ארוקן את הראש?"‬ 387 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 ‫נכון.‬ ‫-פשוט תרוקן את הראש. טוב, קדימה, תנסה.‬ 388 00:21:40,173 --> 00:21:41,091 ‫זה אפשרי בכלל?‬ 389 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 ‫כן. אפשר ללמוד איך לעשות את זה.‬ 390 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 ‫אבל לא זו המטרה.‬ 391 00:21:44,636 --> 00:21:46,263 ‫והרבה אנשים מלמדים מדיטציה‬ 392 00:21:46,346 --> 00:21:53,103 ‫כאילו המטרה היא להתייחס למוח שלך‬ ‫כמו לנער מתפרע ולגרום לו לשתוק.‬ 393 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 ‫נכון. זה אגרסיבי.‬ 394 00:21:54,438 --> 00:21:55,397 ‫זה מאוד אגרסיבי.‬ 395 00:21:55,480 --> 00:21:58,775 ‫אז כדי שיהיה ברור, אתה בעצם...‬ ‫אתה אומר לא…‬ 396 00:21:58,859 --> 00:22:01,445 ‫זה לא שאתה אמור לתחוב‬ 397 00:22:01,528 --> 00:22:05,282 ‫איזה פקק אנאלי‬ ‫לחור התחת של המוח שלך.‬ 398 00:22:12,789 --> 00:22:15,709 ‫לתחוב פקק אנאלי לחור התחת של המוח שלך.‬ 399 00:22:15,792 --> 00:22:18,003 ‫אבל לפקוק את החלק הזה…‬ 400 00:22:18,086 --> 00:22:19,588 ‫הרעיון של הפקק...‬ 401 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 ‫זה לא...‬ 402 00:22:21,465 --> 00:22:27,429 ‫הרעיון הוא לקבל שיש נחיל אינסופי‬ ‫של מחשבות‬ 403 00:22:27,512 --> 00:22:29,765 ‫ושמתוך הבנה‬ 404 00:22:29,848 --> 00:22:33,518 ‫שאתה לא בהכרח קשור אליהן כפי שחשבת,‬ ‫זה מאפשר...‬ 405 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 ‫ועל זה מדובר כאן.‬ ‫-נכון.‬ 406 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 ‫כן. אתה לא צריך להיאחז בזה ולהתעכב על זה‬ 407 00:22:38,315 --> 00:22:40,484 ‫בתור הפתרון היחיד להמשך החיים.‬ 408 00:22:40,567 --> 00:22:41,777 ‫וואו.‬ ‫-יש עוד אפשרות,‬ 409 00:22:41,860 --> 00:22:44,988 ‫והיא להשתמש בתפיסה החושית‬ ‫כדי לחזור אל ההווה.‬ 410 00:22:45,072 --> 00:22:45,947 ‫אני מבין.‬ 411 00:22:46,031 --> 00:22:47,032 ‫אני מואר עכשיו.‬ 412 00:22:47,115 --> 00:22:49,117 ‫אני מודה לך, אחי המואר.‬ ‫-בסדר.‬ 413 00:22:49,201 --> 00:22:52,454 ‫עכשיו אחזור לעולמי ואשנה אותו לנצח.‬ 414 00:22:52,537 --> 00:22:54,206 ‫יש לי רק שאלה אחת אליך...‬ ‫-בטח.‬ 415 00:22:54,289 --> 00:22:55,290 ‫...בדרכך החוצה.‬ 416 00:22:55,374 --> 00:22:59,503 ‫איך אתה יכול לדעת שאתה מרגיש שאתה מואר‬ 417 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 ‫ושאתה הולך להציל את כל שאר היצורים?‬ 418 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 ‫בסדר, נעבור לפרסומות.‬ 419 00:23:16,978 --> 00:23:19,106 ‫אני אצא מהאולפן עכשיו.‬ 420 00:23:20,690 --> 00:23:21,900 ‫לפני שתלך, הנה.‬ 421 00:23:22,401 --> 00:23:23,235 ‫קח את זה איתך.‬ 422 00:23:25,529 --> 00:23:28,990 ‫זאת נקודה טובה, דייוויד. אני מבין.‬ ‫לא נתת לי דבר.‬ 423 00:23:29,074 --> 00:23:30,742 ‫תסתכל מקרוב, קלנסי.‬ 424 00:23:33,120 --> 00:23:34,246 ‫וואו.‬ 425 00:23:36,706 --> 00:23:37,582 ‫וואו.‬ 426 00:23:38,417 --> 00:23:40,335 ‫תודה.‬ ‫-זה שום דבר.‬ 427 00:23:47,676 --> 00:23:48,635 ‫חזרתי!‬ 428 00:23:48,718 --> 00:23:51,680 ‫ברכות, אדון. נהנית לדבר עם דייוויד?‬ 429 00:23:52,180 --> 00:23:53,515 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 430 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 ‫ראית את הקוף עם הגלימה?‬ 431 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 ‫כן!‬ 432 00:23:57,310 --> 00:23:59,646 ‫תודה, מחשב.‬ ‫-בבקשה, אדון.‬ 433 00:24:00,564 --> 00:24:03,692 ‫היי, קרא לי "קלנסי, המואר".‬ 434 00:24:03,775 --> 00:24:05,360 ‫אוי, לעזאזל.‬ 435 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 ‫היי, קלנסי?‬ 436 00:24:18,748 --> 00:24:20,333 ‫אוי, סליחה, קפטן ברייס.‬ 437 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 ‫שכחתי לגמרי שאתה עדיין שם.‬ 438 00:24:22,419 --> 00:24:25,505 ‫לפעמים, זבובי המוח משתלטים עלינו. זה קורה.‬ 439 00:24:27,048 --> 00:24:28,717 ‫אני מצטער שאתה לכוד שם, אחי.‬ 440 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 ‫אין בעיה. אני בסדר.‬ 441 00:24:31,136 --> 00:24:34,222 ‫סוף סוף יש לי זמן באמת לחשוב על דברים,‬ ‫אתה יודע?‬ 442 00:24:34,306 --> 00:24:36,892 ‫זה נותן לי נקודת מבט חדשה לגמרי.‬ 443 00:24:36,975 --> 00:24:37,809 ‫זה נהדר.‬ 444 00:24:38,935 --> 00:24:41,938 ‫היי, קלנסי, תוכל לעשות לי טובה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 445 00:24:42,022 --> 00:24:43,440 ‫אם זו לא יותר מדי טרחה,‬ 446 00:24:43,523 --> 00:24:46,026 ‫אפשר לבקש ממך משהו קטן לאכול?‬ 447 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 ‫אה, כן, בטח.‬ 448 00:25:04,127 --> 00:25:09,049 ‫אה, כן. אתה בטוח תזכה לשתי מרכבות‬ ‫כשתעלה למישור הרוח.‬ 449 00:25:09,549 --> 00:25:10,842 ‫תודה, אישי הטוב.‬ 450 00:25:10,926 --> 00:25:12,010 ‫על לא דבר.‬ 451 00:25:50,674 --> 00:25:52,592 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬