1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,680
Gyerünk, menni fog!
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,725
Clom, megint szívtál? Nyomás!
4
00:00:16,808 --> 00:00:20,437
Gyerünk, Ousley! Elöl vagy! Nyomás!
5
00:00:20,937 --> 00:00:23,231
Rondo, mit művelsz?
6
00:00:23,314 --> 00:00:25,066
A másik irányba!
7
00:00:25,150 --> 00:00:29,112
Hányszor mondjam még?
Higgy magadban! Mozgás!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,905
Mit csinálsz? Csak ott ülsz.
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,830
- Halló!
- Clancy, Sarah vagyok.
10
00:00:38,913 --> 00:00:43,084
Üdvözöllek
Clancy Gilroy hivatalos hangpostáján!
11
00:00:43,168 --> 00:00:48,757
Sajnos túl elfoglalt vagyok, mert
a sikeres, népszerű űradásomon dolgozom.
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,844
De hagyj üzenetet,
és én vagy az asszisztensem, Charlotte,
13
00:00:52,927 --> 00:00:54,137
visszahívunk.
14
00:00:54,220 --> 00:00:55,305
Bíp.
15
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
Nem jön be többször a hamis hangpostád.
16
00:00:57,974 --> 00:01:00,101
De nem baj, nem kell válaszolnod.
17
00:01:00,185 --> 00:01:02,645
Csak azt akarom, hogy tudd: szeretlek.
18
00:01:02,729 --> 00:01:05,690
Ha a pénz miatt van,
nem kell visszafizetned.
19
00:01:06,107 --> 00:01:10,779
Tudom, hogy új kezdetet akartál
a Szalagon, de Clancy, akárhova mész,
20
00:01:10,862 --> 00:01:15,116
a dolgok nem változnak,
ha te sem változol.
21
00:01:15,200 --> 00:01:19,162
Hogy Mahatma Gandhit idézzem,
van egy hely az ember szívében,
22
00:01:19,496 --> 00:01:23,708
és amikor csak szivárványt lát,
biztosra veheti, hogy Isten lábnyoma...
23
00:01:23,792 --> 00:01:27,420
Hangposta megtelt. Üzenet törölve.
24
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
- Istenem!
- Jó reggelt, Clancy!
25
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
Melyik univerzumot választja?
26
00:01:36,721 --> 00:01:39,599
Mutass egy bolygót!
Interjút kell csinálnom.
27
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
Ezzel mi van?
28
00:01:41,726 --> 00:01:44,687
Kezelői hiba miatt
már nincsenek élőlények a bolygón.
29
00:01:45,355 --> 00:01:47,232
És ez? Vagy ez?
30
00:01:47,315 --> 00:01:50,151
Vagy ez, vagy ez? Mi folyik itt?
31
00:01:50,235 --> 00:01:52,570
Gazdám, ha egy piros X van a bolygón,
32
00:01:52,654 --> 00:01:54,614
- akkor kezelői hiba...
- Várj!
33
00:01:55,240 --> 00:01:57,367
Ezen a bolygón nincs X.
34
00:01:57,450 --> 00:01:58,409
Küldj oda!
35
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
A Detektívtükör-buborékbolygót
választotta.
36
00:02:01,579 --> 00:02:07,293
Sajnos kezelői hiba miatt a bolygó
összes értelmes buboréka kipukkant.
37
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
A magánytól.
38
00:02:09,420 --> 00:02:11,798
Várjon! Úgy tűnik, egy még él.
39
00:02:12,090 --> 00:02:14,092
Nézzük meg, nyiss egy portált!
40
00:02:14,175 --> 00:02:16,010
- Portálnyitás.
- Kösz!
41
00:02:17,011 --> 00:02:19,806
Tükörember
42
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
Ki tükröz kit ?
43
00:02:22,392 --> 00:02:24,561
Nem tudom, ki magányosabb
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,521
Én, vagy te ?
45
00:02:26,604 --> 00:02:29,274
Elönt a sajnálat
46
00:02:29,357 --> 00:02:31,234
De búcsúzom nálad
47
00:02:31,317 --> 00:02:33,570
Remélem, tükrözöl majd olyat
48
00:02:33,653 --> 00:02:36,447
Aki meg nem ríkat
49
00:02:37,991 --> 00:02:39,450
Tükörember
50
00:02:39,534 --> 00:02:41,244
Ne, várj!
51
00:02:41,327 --> 00:02:43,663
Küldj be! Fölvidíthatom. Célozd be!
52
00:02:44,873 --> 00:02:45,790
Ne!
53
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
Mi a fasz, Szimulátor?
54
00:02:48,376 --> 00:02:51,254
Oldd meg ezeket a kezelői hibákat,
hogy én...
55
00:02:51,337 --> 00:02:54,048
A GYIK. Kérem, olvassa el a GYIK-et!
56
00:02:54,424 --> 00:02:57,844
Csak nyisson meg egyet
a 40 üzenetből, amit küldtem!
57
00:02:57,927 --> 00:03:00,930
Legyen!
58
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
GY-I...
59
00:03:04,309 --> 00:03:05,602
Bassza meg! K.
60
00:03:09,606 --> 00:03:11,983
PITE
61
00:03:12,066 --> 00:03:13,568
PITE-MESSIÁS
62
00:03:14,068 --> 00:03:15,570
Hű, ez menőnek tűnik!
63
00:03:16,154 --> 00:03:20,950
Egy pincében kokóztam ismeretlenekkel,
amikor egy szomszéd Pite-messiást hozott.
64
00:03:21,034 --> 00:03:25,038
Egy szeletet ettem, és rájöttem,
hogy a problémáim megoldása
65
00:03:25,121 --> 00:03:27,540
az, ha Pite-messiást viszek
szomszédaimnak,
66
00:03:27,624 --> 00:03:31,502
és azóta mentes vagyok
az érzelmi fájdalomtól.
67
00:03:31,586 --> 00:03:34,172
Pite-messiás
68
00:03:34,631 --> 00:03:36,382
Kóstold meg, meglátod !
69
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
PITE-MESSIÁS
TÖLTSD LE MOST
70
00:03:42,347 --> 00:03:43,431
Igen!
71
00:03:45,558 --> 00:03:48,519
Pite-messiás
72
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Csatlakozz a családhoz!
73
00:03:51,564 --> 00:03:54,442
Pite-messiás
74
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
Kóstold meg, meglátod!
75
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
Gazdám, elkészült a pite!
76
00:04:02,659 --> 00:04:04,827
PITE-MESSIÁS
77
00:04:12,627 --> 00:04:14,295
Inkább pite-metés.
78
00:04:15,588 --> 00:04:16,965
Nagyon vicces, Gazdám.
79
00:04:17,048 --> 00:04:18,549
Nagyon vicces.
80
00:04:18,633 --> 00:04:21,761
Nem furcsa, hogy soha nem látja
a saját szemét?
81
00:04:22,470 --> 00:04:23,388
De.
82
00:04:24,430 --> 00:04:27,058
Gyere, Charlotte!
Köszönjünk a szomszédoknak!
83
00:04:27,725 --> 00:04:31,729
ÉJFÉLI GOSPEL
DAVID NICHTERNNEL
84
00:05:03,094 --> 00:05:08,057
- Ereklye érzékelve a 4-es Elyfimen.
- Nos, akkor vegyük el, ami a miénk,
85
00:05:08,141 --> 00:05:10,852
az Előd nagyobb dicsőségére.
86
00:05:14,897 --> 00:05:18,484
Ismét az ereklyés kocsiban alszunk,
kukacdisznó?
87
00:05:18,568 --> 00:05:20,069
Nem, Apám!
88
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
Csak a dicsőségeden meditáltam.
89
00:05:22,822 --> 00:05:25,325
Egy gyáva kukac gyáva hazugságai.
90
00:05:25,408 --> 00:05:27,618
Alig jobb, mint a krexelő lányom.
91
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Elnézést, Atyám!
92
00:05:29,120 --> 00:05:32,290
Jaj, bocsánat a zavarásért,
édes gyermekem!
93
00:05:32,373 --> 00:05:35,251
Nem vonnám el egy művész figyelmét!
94
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
De valódi munka van, amit el kell végezni.
95
00:05:38,254 --> 00:05:39,922
- Gyertek!
- Apa!
96
00:05:40,006 --> 00:05:41,841
Ideje betakarítani!
97
00:05:51,976 --> 00:05:57,523
Szimulátor,
vigyél a 4-es Elyfim ereklyéjéhez! Tempó!
98
00:05:57,607 --> 00:05:59,150
A vezérlőteremben leszek.
99
00:05:59,233 --> 00:06:00,360
Rendben, Gazdám.
100
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
Nincs lazsálás!
101
00:06:16,209 --> 00:06:19,003
Közel vannak, édes gazdám.
102
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
Oké, lássuk!
103
00:06:23,925 --> 00:06:25,468
Csak hamut látok.
104
00:06:25,551 --> 00:06:29,389
Nézze, kincs rejlik a hamu alatt.
105
00:06:30,056 --> 00:06:35,770
Az Előd szakállára,
a rejtett ártatlanság aranykürtje!
106
00:06:36,979 --> 00:06:39,399
Mennyit ér az manapság, fiú?
107
00:06:39,482 --> 00:06:41,359
Ötmilliónál is többet, Gazdám!
108
00:06:41,442 --> 00:06:42,360
Várj, Atyám!
109
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
Mehetne az állatkertbe?
110
00:06:44,070 --> 00:06:46,322
Elvesztegetni ezt a kincset?
111
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
- Igen, kussolj, tortasütő!
- Nem vagyok tortasütő.
112
00:06:49,450 --> 00:06:54,038
Ez a kürt három új szimulátor árát fedezi!
113
00:07:04,549 --> 00:07:07,593
PIte-messiást hoztam neked.
114
00:07:07,677 --> 00:07:08,678
Mi? Mi ez?
115
00:07:08,761 --> 00:07:11,055
Behatoló!
116
00:07:16,561 --> 00:07:19,730
Ki merészel behatolni mocskos földemre?
117
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
Bocsi, túl sokáig volt a sütőben.
118
00:07:21,983 --> 00:07:24,944
Nem is lenne sütőzhető amúgy.
Már ha így mondják.
119
00:07:25,027 --> 00:07:26,863
Mikrózni kellene, de az nincs.
120
00:07:26,946 --> 00:07:30,158
Be akartam mutatkozni.
Clancy vagyok, az új szomszéd.
121
00:07:30,241 --> 00:07:32,994
Be akartam köszönni,
hoztam egy Pite-messiást.
122
00:07:34,454 --> 00:07:39,417
Ötvenmilliómba kerül az, hogy megzavartál,
kívülálló!
123
00:07:39,500 --> 00:07:40,751
Apám!
124
00:07:40,835 --> 00:07:41,711
Apám...
125
00:07:42,503 --> 00:07:46,549
- A kürt. Megszerezted a kürtöt?
- Nem, Apám, elszaladt a zygerd...
126
00:07:46,632 --> 00:07:50,595
Hazudik, Apám!
Elengedte a zygerdet, és elveszett a kürt.
127
00:07:50,678 --> 00:07:52,221
Papa!
128
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Stephreyus Gene Hitch!
129
00:07:55,057 --> 00:07:57,310
El sem hiszem, hogy megint ezt tetted!
130
00:07:57,602 --> 00:08:01,189
Gazdám, látta valaha a saját szemét?
131
00:08:01,272 --> 00:08:02,440
A fenébe, leolvad.
132
00:08:02,523 --> 00:08:04,984
Dörzsölj rá zöld olajat! Azonnal, fiú!
133
00:08:05,067 --> 00:08:06,110
Mondom, azonnal!
134
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
- Idióták vesznek körül.
- Az mire való?
135
00:08:14,702 --> 00:08:16,496
Hű, egy vicc.
136
00:08:16,579 --> 00:08:19,040
Egy tréfamestert üdvözölhetünk körünkben!
137
00:08:19,916 --> 00:08:24,170
- Aha, köszi! Igen, van humorérzékem...
- Egyáltalán nem vagy vicces!
138
00:08:24,253 --> 00:08:27,548
Mindenki tudja,
hogy lámpafej-olajat kell masszírozni
139
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
a szimulátorba naponta kétszer,
140
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
hogy a benti világok
ereklyéket termeljenek.
141
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
És a szimulátor apipoti...
142
00:08:35,223 --> 00:08:37,266
Apokaliptizálódhat, kívülálló.
143
00:08:37,350 --> 00:08:39,393
És akkor huss!
144
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Huss!
145
00:08:42,271 --> 00:08:44,065
- Megzizzen, és vége.
- Oké.
146
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
Nagyon örvendtem.
147
00:08:47,985 --> 00:08:50,947
Gyertek át valamikor a szomszédba.
Itt a pite.
148
00:08:51,030 --> 00:08:52,448
Soha ne gyere vissza!
149
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
Oké, nem fogok.
150
00:08:57,495 --> 00:09:00,998
Semmi gond.
Csak egész nap dolgoztam a Pite-messiáson.
151
00:09:01,082 --> 00:09:03,584
Ezt tennéd a szomszédoddal?
152
00:09:03,668 --> 00:09:05,211
Közös a vibrációnk!
153
00:09:05,670 --> 00:09:08,172
Ezt teszed velem, a szomszédoddal?
154
00:09:08,256 --> 00:09:10,675
Ha pitét hoz valaki, meg kell köszönni.
155
00:09:10,758 --> 00:09:13,678
Üdv, Szemgazdám!
Amíg távol volt, sütöttem valamit.
156
00:09:13,761 --> 00:09:15,346
- Valóban?
- Bizony ám!
157
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
Mit sütöttél?
158
00:09:17,181 --> 00:09:19,517
Íme, a Szem-messiás!
159
00:09:22,770 --> 00:09:23,813
Jaj, ne!
160
00:09:27,441 --> 00:09:31,279
Látni akarom, ahogy megeszi!
Egye meg, Gazdám! Tessék!
161
00:09:33,781 --> 00:09:35,032
Egyen...
162
00:09:35,533 --> 00:09:37,451
meg...
163
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
kérem!
164
00:09:40,288 --> 00:09:41,122
Ne!
165
00:09:41,205 --> 00:09:43,583
Jaj, haver!
166
00:09:54,010 --> 00:09:55,636
SZIMULÁTOR-JAVÍTÁS
#123-4567
167
00:10:03,144 --> 00:10:05,646
Szimulátor-javítás, Bryce kapitány vagyok.
168
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
Helló, Bryce!
169
00:10:07,481 --> 00:10:10,067
Clancy vagyok, és a szimulátorom...
170
00:10:10,151 --> 00:10:12,320
- lila füstöt áraszt?
- Aha.
171
00:10:12,403 --> 00:10:13,779
Szopiméteres?
172
00:10:13,863 --> 00:10:15,698
- Nem tudom.
- Visszacsatornás?
173
00:10:15,781 --> 00:10:16,907
- Nem tudom.
- Ciccsomó?
174
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
- Nem tudom.
- Lemezdilométer?
175
00:10:19,076 --> 00:10:20,411
- Nem tudom.
- Erősítőfüst?
176
00:10:21,162 --> 00:10:23,956
Tudod egyáltalán,
hogy működik a szimulátor?
177
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
A csatorna! Nem tudom. Talán.
178
00:10:26,250 --> 00:10:28,085
- Megyek, megnézem.
- Bryce...
179
00:10:28,919 --> 00:10:29,879
Istenem!
180
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
Miért nem szóltál, hogy...
181
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
...szemet esznek.
182
00:10:42,516 --> 00:10:43,434
Ne!
183
00:10:44,268 --> 00:10:45,102
A picsába!
184
00:10:51,484 --> 00:10:52,568
Kapitány, meghalt?
185
00:10:56,280 --> 00:10:57,156
Igen!
186
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
Szent tehén, fiam!
187
00:11:00,409 --> 00:11:06,123
Egy tiltólistás Velma 960-ad van
a megzizzenés határán.
188
00:11:06,207 --> 00:11:07,124
Megzizzenés?
189
00:11:07,208 --> 00:11:11,170
Mikor dörzsöltél bele utoljára
zöld olajat? És hol van a lámpafejed?
190
00:11:12,129 --> 00:11:13,673
Bryce, őszinte leszek.
191
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
Lövésem nincs, miről beszélsz.
192
00:11:15,800 --> 00:11:20,096
Most költöztem ide a Földről.
Olcsón vettem a neten a telket, és...
193
00:11:21,055 --> 00:11:23,349
Nem tudom. Túl nagy fába vágtam a fejszém.
194
00:11:23,808 --> 00:11:30,022
- Clancy, Bryce kapitány segít neked.
- Köszönöm, Bryce kapitány!
195
00:11:30,106 --> 00:11:34,318
És hallgatok
a rendkívül illegális szim-életről is...
196
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
amit termelsz.
197
00:11:38,406 --> 00:11:40,574
- Micsoda?
- Jómagam is termeltem
198
00:11:40,658 --> 00:11:43,411
mágikus életet szimulátorból.
199
00:11:43,494 --> 00:11:46,706
Most már ismered a titkom,
és én is a tiéd.
200
00:11:46,789 --> 00:11:48,708
Összefonódott a sorsunk.
201
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
A picsába!
202
00:11:52,837 --> 00:11:54,588
Szent élet, újakat csinál!
203
00:12:03,264 --> 00:12:08,978
Keressük meg a lámpafejed, olajozzuk be
a Velmát, mielőtt az időn túlra zizzen.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,354
Várj, Bryce kapitány!
205
00:12:10,438 --> 00:12:11,897
Clancy, fiam, ezt nézd!
206
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
VESZÉLY
TILOS A BEMENET
207
00:12:14,024 --> 00:12:14,900
Pilács.
208
00:12:15,484 --> 00:12:16,485
Pilács?
209
00:12:16,569 --> 00:12:20,823
Az egyetlen, ami megakadályozhatja
a szimulátorod apokalipizálódását
210
00:12:20,906 --> 00:12:23,492
az ennek az állatnak a zöld olaja.
211
00:12:23,576 --> 00:12:25,745
Bryce, veszélyben vagyunk?
212
00:12:26,328 --> 00:12:32,543
Ha követed az egyszerű szabályaimat,
amiket mindjárt eléneklek, akkor nem.
213
00:12:32,626 --> 00:12:33,461
Oké.
214
00:12:37,298 --> 00:12:38,424
Szent élet!
215
00:12:39,008 --> 00:12:40,509
Siess, te tortasütő!
216
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Bryce kapitány vagyok
217
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
És ezek a szabályaim
218
00:12:47,516 --> 00:12:51,520
Ne nyúlj a zizzenéshez, ha rózsaszín
Vagy az időn túlra mész, kicsim
219
00:12:52,021 --> 00:12:55,733
Ha a zizzenés füstszürke
Folyékonnyá bomlasz le
220
00:12:57,902 --> 00:13:02,406
Ha vörös, mint a rozsda
Meghalsz, rohadsz, fosva
221
00:13:03,199 --> 00:13:07,453
Ha egy darab bőrszínű
A szemed kiszívja ő
222
00:13:07,953 --> 00:13:11,916
Ne nyúlj a zizzenéshez, ha kék
Mert a lábad olyan lesz, mint az övé
223
00:13:13,375 --> 00:13:17,797
Ha a zizzenés virágillatú
Fuss gyorsan, vagy mind meghalunk
224
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Ha barna, az rendben van
De a bőrszín nem barna
225
00:13:23,260 --> 00:13:27,348
Ha a zizzenés neonzöld
Nem tudom, mi lesz
226
00:13:28,849 --> 00:13:33,479
Ezek voltak a szabályaim
227
00:13:33,562 --> 00:13:36,690
Bryce kapitány vagyok
228
00:13:37,316 --> 00:13:39,735
Hű, nagyon jól énekel!
229
00:13:39,819 --> 00:13:41,987
Köszönöm, Clancy!
230
00:13:42,071 --> 00:13:44,990
Nem ez a szakmám, ahogy látod.
Csak hobbi.
231
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
Szeretem minden nap órákon át csinálni.
232
00:13:47,451 --> 00:13:49,870
Bryce kapitány, vele mi van?
233
00:13:49,954 --> 00:13:50,830
Semmi baja!
234
00:13:51,330 --> 00:13:56,669
Ez a szerencsétlen rabló betört,
és lila zizzenésben találta magát.
235
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
- Az zár be egy pillanatba.
- Nem szabadítjuk ki?
236
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
Szerencsétlennek már késő.
237
00:14:02,424 --> 00:14:06,929
Még ver a szíve, de az agya megzápult.
238
00:14:07,888 --> 00:14:09,598
Kihozom onnan.
239
00:14:12,601 --> 00:14:15,479
Kelbimbó, nem kell bimbó! Nem kell!
240
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
Pont, ahogy gondoltam.
241
00:14:16,981 --> 00:14:19,066
- Nem kell!
- Megzápult.
242
00:14:19,149 --> 00:14:23,279
Vissza kell tekerni a szétfőtt agyát,
ez az emberséges cselekedet.
243
00:14:23,362 --> 00:14:24,989
Faszomért nem kell bimbó?
244
00:14:25,823 --> 00:14:28,826
Bryce, mi az a...
245
00:14:28,909 --> 00:14:32,788
Mi az a pisisárga zizzenés,
ami hátulról közelít feléd?
246
00:14:33,622 --> 00:14:35,499
Olyan nincs, ostoba!
247
00:14:35,583 --> 00:14:37,418
Hoppá, erre nincs szabályom!
248
00:14:43,424 --> 00:14:44,341
Clancy!
249
00:14:44,425 --> 00:14:47,636
- Micsoda?
- Meg kell mentened Pilácsot!
250
00:14:47,720 --> 00:14:51,432
Nyerd ki a zöld olajat,
és dörzsöld a szimulátorodba!
251
00:14:51,515 --> 00:14:55,853
A végzet az életben csak egyszer hív!
252
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Inkább lopok a szomszédtól.
253
00:15:04,945 --> 00:15:05,863
Oké.
254
00:15:25,132 --> 00:15:26,926
Megeszel végre?
255
00:15:27,009 --> 00:15:28,135
Nem, csitt!
256
00:15:28,218 --> 00:15:30,012
- Egyél meg azonnal!
- Tűnés!
257
00:15:30,095 --> 00:15:30,930
- Na!
- Csá!
258
00:15:34,558 --> 00:15:35,851
Aha.
259
00:15:42,942 --> 00:15:45,694
Bocs, csak rá akartam nézni
a Pite-messiásra.
260
00:15:46,487 --> 00:15:48,405
Hogy ízlik-e nektek.
261
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
Kölcsönvehetek egy kis lámpafej-olajat?
262
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Vicces helyzet.
263
00:15:53,869 --> 00:15:59,375
Nem tudtam, hogy kell a szimulátoromnak,
és most le fog...
264
00:15:59,458 --> 00:16:02,544
- Betolakodó!
- Köszi a pitét!
265
00:16:03,587 --> 00:16:05,130
Szia, Clancy!
266
00:16:16,266 --> 00:16:18,894
Gazda, látom a szemem.
267
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
Az ön szemét is.
268
00:16:21,063 --> 00:16:22,690
Ez a mi szemünk.
269
00:16:23,482 --> 00:16:25,526
Szemfülesek vagyunk.
270
00:16:26,193 --> 00:16:29,530
Jó reggelt, Clancy!
Melyik univerzumot választja ma?
271
00:16:33,701 --> 00:16:34,785
Bassza meg!
272
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
Jól vagy, Clancy?
273
00:16:37,621 --> 00:16:39,373
Kurva jól, Bryce!
274
00:16:39,456 --> 00:16:41,083
Oké, szia!
275
00:16:41,166 --> 00:16:43,210
Minden munkám elveszett.
276
00:16:43,293 --> 00:16:46,255
Honnan tudtam volna,
hogy minden nap kell a kurva olaj?
277
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
- Gazdám, szóltam.
- Nem! Mikor?
278
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Egy hete.
279
00:16:50,009 --> 00:16:52,386
- Az egy hete volt.
- Egy nappal korábban.
280
00:16:52,469 --> 00:16:53,554
Oké, kétszer.
281
00:16:53,637 --> 00:16:56,223
- A függőágyban is.
- Háromszor. Nagy szám!
282
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
- Öt perce is.
- Az túl késő volt!
283
00:16:58,642 --> 00:17:02,187
Gazdám, egyértelmű,
hogy a való világ problémái elől menekül
284
00:17:02,271 --> 00:17:05,107
- a sok univerzummal.
- Ne mondd meg, hogy éljek!
285
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
Találkozhatna David barátommal.
286
00:17:07,359 --> 00:17:10,863
- Honnan a faszból vannak barátaid?
- A Buton 78914-en él.
287
00:17:10,946 --> 00:17:12,322
A meditáció mestere.
288
00:17:12,406 --> 00:17:15,117
Nem érdekel az atomuncsi barátod, David.
289
00:17:15,200 --> 00:17:17,786
- Lehetne a Polipseriff.
- Mit szólsz, ha...
290
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
Bon voyage, Gazdám!
291
00:17:19,663 --> 00:17:22,082
Elbuktál, seggfej!
292
00:17:22,166 --> 00:17:23,792
- Jó szórakozást!
- Pofa be!
293
00:17:37,097 --> 00:17:39,224
Több szinten is érdekfeszítő.
294
00:17:41,310 --> 00:17:43,270
Üdv, Clancy! David vagyok.
295
00:17:45,147 --> 00:17:46,523
Miért nem ülsz le?
296
00:17:47,024 --> 00:17:50,652
Miért nem ülsz a kurva arcomra,
Meditációs bácsi?
297
00:17:50,736 --> 00:17:56,366
Ez hogy hangzik a nagy delfinmosolyoddal
meg a rohadt kényelmes nadrágoddal?
298
00:17:56,450 --> 00:17:57,868
Ez hogy hangzik?
299
00:17:57,951 --> 00:18:02,956
Most látod, hogy valójában mi vagy?
Kibaszott dühvel teli!
300
00:18:04,124 --> 00:18:05,084
Végeztél?
301
00:18:05,167 --> 00:18:06,376
Igen, végeztem.
302
00:18:06,877 --> 00:18:08,378
Beszélgessünk egy percig!
303
00:18:09,046 --> 00:18:12,466
Három elv van, amit érdemes áttekinteni.
304
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Az első a csönd.
305
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Ami teret ad, hogy hallgass.
306
00:18:21,058 --> 00:18:22,976
A második a mozdulatlanság.
307
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
Ami teret ad, hogy érezz.
308
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
A harmadik a tériesség.
309
00:18:28,232 --> 00:18:29,483
Ami teret ad.
310
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
Ez szar.
311
00:18:35,656 --> 00:18:38,742
Életem legrosszabb élménye.
312
00:18:38,826 --> 00:18:42,204
Mi a lófaszért tenné ezt bárki önmagával?
313
00:18:42,871 --> 00:18:45,707
Jaj, elzártam a csapot?
Hű, de menők a méhek!
314
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
A nővérem allergiás a méhekre.
Tetszett,
315
00:18:48,127 --> 00:18:51,338
amikor bedagadt az arca,
és bohócszája lett.
316
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
Hiányzik. Sarah menő.
317
00:18:53,257 --> 00:18:56,718
Kár, hogy tönkretettem a kapcsolatunkat.
Viszket az arcom.
318
00:18:56,802 --> 00:18:57,719
Hú, bazmeg!
319
00:18:59,763 --> 00:19:00,681
Majom!
320
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Majom?
321
00:19:11,441 --> 00:19:12,276
Majom!
322
00:19:14,153 --> 00:19:15,279
Majom!
323
00:19:18,532 --> 00:19:20,075
Majom.
324
00:19:21,660 --> 00:19:23,871
Majom, te cuki, kis...
325
00:19:25,539 --> 00:19:26,957
Fogd a rohadt... Hé!
326
00:20:02,492 --> 00:20:04,661
Sikerül! David, sikerül!
327
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
Ez remek. Szép napot!
328
00:20:07,206 --> 00:20:09,875
Várj! Segítenél kicsomózni magam?
329
00:20:09,958 --> 00:20:10,792
Persze.
330
00:20:17,883 --> 00:20:18,800
Meg is volnánk.
331
00:20:21,261 --> 00:20:24,640
Amint az elvágyódás helyett
elfogadtam azt, ahol vagyok,
332
00:20:24,723 --> 00:20:25,849
minden jobb lett.
333
00:20:26,475 --> 00:20:27,434
Fantasztikus!
334
00:20:32,064 --> 00:20:35,901
Egy pillanatra mintha
nem is gondoltam volna semmire. Mintha...
335
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
- Hogy is mondjam? Csak léteztem.
- Hoppá!
336
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
Ez normális?
337
00:20:41,240 --> 00:20:42,991
Igen. Tudod, Duncan...
338
00:20:43,075 --> 00:20:43,909
Clancy.
339
00:20:43,992 --> 00:20:44,826
Ja, oké.
340
00:20:47,454 --> 00:20:49,456
Amikor a saját történetedben vagy,
341
00:20:49,539 --> 00:20:55,212
az olyan, mintha egy kis lakásod lenne,
amiben csak te és a matracod fértek el.
342
00:20:55,295 --> 00:20:58,173
Ha van egy kis hely
közted és a gondolataid közt,
343
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
az olyan, mintha nagyobba költöznél.
344
00:21:06,265 --> 00:21:09,935
Akkor van hely, hogy behívj másokat.
Van hely számodra.
345
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
És számukra is.
346
00:21:11,478 --> 00:21:13,230
Ez a tériesség.
347
00:21:13,313 --> 00:21:14,147
Király.
348
00:21:14,231 --> 00:21:16,483
Mint amikor arról beszéltél...
349
00:21:16,566 --> 00:21:18,068
Ezt átgondoltam.
350
00:21:18,151 --> 00:21:21,822
Élhetsz hatalmas házban,
ami tele van szeméttel.
351
00:21:21,905 --> 00:21:27,619
Még ha a tér üres is,
az elméd tele van mindenfélével,
352
00:21:27,703 --> 00:21:29,538
amitől állandóan szomorú vagy.
353
00:21:29,621 --> 00:21:31,665
A pszichológiai térről beszélünk.
354
00:21:31,748 --> 00:21:34,209
- Az elméd túlzsúfolt.
- Ez az, igen.
355
00:21:34,293 --> 00:21:37,421
És akkor eszedbe jut,
hogy ki is ürítheted az elméd.
356
00:21:37,504 --> 00:21:38,630
- Aha.
- Csak ürítsd ki.
357
00:21:38,714 --> 00:21:40,090
Nos, próbáld csak meg!
358
00:21:40,173 --> 00:21:43,176
- Lehetséges ez egyáltalán?
- Igen, tanulható.
359
00:21:43,260 --> 00:21:46,263
De nem ez a cél.
Sokan tanítják a meditációt úgy,
360
00:21:46,346 --> 00:21:53,103
mintha az elme egy hisztis tini lenne,
akit el kell hallgattatni.
361
00:21:53,186 --> 00:21:55,397
- Agresszíven.
- Nagyon agresszíven.
362
00:21:55,480 --> 00:21:58,775
Csak hogy tisztázzuk, te...
Azt mondod, hogy ne...
363
00:21:58,859 --> 00:22:05,282
Nem kell dugót dugni
az elméd segglyukába.
364
00:22:12,789 --> 00:22:15,709
Dugót az elméd segglyukába!
365
00:22:15,792 --> 00:22:18,003
De ha bedugod azt a részt...
366
00:22:18,086 --> 00:22:19,588
A bedugózás...
367
00:22:20,172 --> 00:22:21,798
Nem ez a lényeg.
368
00:22:21,882 --> 00:22:27,429
Úgy tűnik, fontosabb elfogadni
a gondolatok hemzsegő sokaságát
369
00:22:27,512 --> 00:22:33,518
és ezáltal azt, hogy nem vagy annyira
hozzájuk kötve, mint hinnéd...
370
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
- Erről van itt szó.
- Aha.
371
00:22:35,687 --> 00:22:40,484
És nem kell rágódni rajta, mint az élet
folytatásának egyetlen lehetőségén.
372
00:22:40,567 --> 00:22:45,072
A másik lehetőség, hogy az érzéklet mentén
visszatérünk a jelenbe.
373
00:22:45,155 --> 00:22:47,032
Értem! Most megvilágosodtam.
374
00:22:47,115 --> 00:22:49,117
- Kösz, megvilágosult tesó!
- Oké.
375
00:22:49,201 --> 00:22:52,454
Most visszatérek a világomba,
és örökre megváltoztatom.
376
00:22:52,537 --> 00:22:54,122
- Van egy kérdésem.
- Igen?
377
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
Kifelé menet.
378
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Honnan tudod, hogy azt érzed,
hogy megvilágosodtál,
379
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
és megmented a többi lényt?
380
00:23:10,222 --> 00:23:11,598
Oké, reklámszünet!
381
00:23:16,978 --> 00:23:19,106
Most kisétálok a stúdióból.
382
00:23:20,690 --> 00:23:22,067
Mielőtt elmész, fogd!
383
00:23:22,401 --> 00:23:23,485
Ezt vidd magaddal!
384
00:23:25,529 --> 00:23:28,990
Ez jó, David. Értem. Semmit adsz.
385
00:23:29,074 --> 00:23:30,742
Nézd meg jobban, Clancy!
386
00:23:38,417 --> 00:23:40,335
- Köszönöm!
- Igazán semmiség!
387
00:23:47,676 --> 00:23:48,635
Visszatértem!
388
00:23:48,718 --> 00:23:51,638
Üdvözlet, Gazdám!
Jól szórakozott Daviddel?
389
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
- Igen.
- Klassz.
390
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
Látta a köpenyes majmot?
391
00:23:55,976 --> 00:23:56,810
Igen!
392
00:23:57,310 --> 00:23:59,646
- Kösz, Számítógép!
- Szívesen, Gazdám.
393
00:24:00,564 --> 00:24:03,692
Nevezz Megvilágosodott Clancynek!
394
00:24:03,775 --> 00:24:05,360
Hűha!
395
00:24:17,122 --> 00:24:18,665
Clancy?
396
00:24:18,748 --> 00:24:22,335
Sajnálom, Bryce kapitány!
Elfelejtettem, hogy még ott vagy.
397
00:24:22,419 --> 00:24:25,505
Néha belénk harapnak a memórialegyek.
Megesik.
398
00:24:27,048 --> 00:24:31,052
- Sajnálom, hogy ott ragadtál!
- Semmi gond, megvagyok.
399
00:24:31,136 --> 00:24:34,222
Végre van időm átgondolni dolgokat.
400
00:24:34,306 --> 00:24:36,892
Teljesen új perspektívát ad.
401
00:24:36,975 --> 00:24:37,809
Ez remek!
402
00:24:38,935 --> 00:24:41,938
- Clancy, megtennél nekem valamit?
- Igen, persze.
403
00:24:42,022 --> 00:24:46,026
Ha nem nagy gond,
hoznál valami harapnivalót?
404
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
Igen, persze.
405
00:25:04,127 --> 00:25:09,049
Igen, két hintót kapsz,
amikor a szellemi síkra lépsz, tuti.
406
00:25:09,549 --> 00:25:10,842
Köszönöm, jó ember!
407
00:25:10,926 --> 00:25:12,010
Szívesen!
408
00:25:50,674 --> 00:25:53,093
A feliratot fordította: Kalmár Dávid