1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,680 Gyerünk, menni fog! 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,725 Clom, megint szívtál? Nyomás! 4 00:00:16,808 --> 00:00:20,437 Gyerünk, Ousley! Elöl vagy! Nyomás! 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,231 Rondo, mit művelsz? 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,066 A másik irányba! 7 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 Hányszor mondjam még? Higgy magadban! Mozgás! 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,905 Mit csinálsz? Csak ott ülsz. 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,830 - Halló! - Clancy, Sarah vagyok. 10 00:00:38,913 --> 00:00:43,084 Üdvözöllek Clancy Gilroy hivatalos hangpostáján! 11 00:00:43,168 --> 00:00:48,757 Sajnos túl elfoglalt vagyok, mert a sikeres, népszerű űradásomon dolgozom. 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,844 De hagyj üzenetet, és én vagy az asszisztensem, Charlotte, 13 00:00:52,927 --> 00:00:54,137 visszahívunk. 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,305 Bíp. 15 00:00:55,388 --> 00:00:57,891 Nem jön be többször a hamis hangpostád. 16 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 De nem baj, nem kell válaszolnod. 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,645 Csak azt akarom, hogy tudd: szeretlek. 18 00:01:02,729 --> 00:01:05,690 Ha a pénz miatt van, nem kell visszafizetned. 19 00:01:06,107 --> 00:01:10,779 Tudom, hogy új kezdetet akartál a Szalagon, de Clancy, akárhova mész, 20 00:01:10,862 --> 00:01:15,116 a dolgok nem változnak, ha te sem változol. 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Hogy Mahatma Gandhit idézzem, van egy hely az ember szívében, 22 00:01:19,496 --> 00:01:23,708 és amikor csak szivárványt lát, biztosra veheti, hogy Isten lábnyoma... 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,420 Hangposta megtelt. Üzenet törölve. 24 00:01:33,051 --> 00:01:34,928 - Istenem! - Jó reggelt, Clancy! 25 00:01:35,011 --> 00:01:36,638 Melyik univerzumot választja? 26 00:01:36,721 --> 00:01:39,599 Mutass egy bolygót! Interjút kell csinálnom. 27 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 Ezzel mi van? 28 00:01:41,726 --> 00:01:44,687 Kezelői hiba miatt már nincsenek élőlények a bolygón. 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 És ez? Vagy ez? 30 00:01:47,315 --> 00:01:50,151 Vagy ez, vagy ez? Mi folyik itt? 31 00:01:50,235 --> 00:01:52,570 Gazdám, ha egy piros X van a bolygón, 32 00:01:52,654 --> 00:01:54,614 - akkor kezelői hiba... - Várj! 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,367 Ezen a bolygón nincs X. 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,409 Küldj oda! 35 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 A Detektívtükör-buborékbolygót választotta. 36 00:02:01,579 --> 00:02:07,293 Sajnos kezelői hiba miatt a bolygó összes értelmes buboréka kipukkant. 37 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 A magánytól. 38 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 Várjon! Úgy tűnik, egy még él. 39 00:02:12,090 --> 00:02:14,092 Nézzük meg, nyiss egy portált! 40 00:02:14,175 --> 00:02:16,010 - Portálnyitás. - Kösz! 41 00:02:17,011 --> 00:02:19,806 Tükörember 42 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 Ki tükröz kit ? 43 00:02:22,392 --> 00:02:24,561 Nem tudom, ki magányosabb 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 Én, vagy te ? 45 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Elönt a sajnálat 46 00:02:29,357 --> 00:02:31,234 De búcsúzom nálad 47 00:02:31,317 --> 00:02:33,570 Remélem, tükrözöl majd olyat 48 00:02:33,653 --> 00:02:36,447 Aki meg nem ríkat 49 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Tükörember 50 00:02:39,534 --> 00:02:41,244 Ne, várj! 51 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Küldj be! Fölvidíthatom. Célozd be! 52 00:02:44,873 --> 00:02:45,790 Ne! 53 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Mi a fasz, Szimulátor? 54 00:02:48,376 --> 00:02:51,254 Oldd meg ezeket a kezelői hibákat, hogy én... 55 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 A GYIK. Kérem, olvassa el a GYIK-et! 56 00:02:54,424 --> 00:02:57,844 Csak nyisson meg egyet a 40 üzenetből, amit küldtem! 57 00:02:57,927 --> 00:03:00,930 Legyen! 58 00:03:02,307 --> 00:03:03,516 GY-I... 59 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 Bassza meg! K. 60 00:03:09,606 --> 00:03:11,983 PITE 61 00:03:12,066 --> 00:03:13,568 PITE-MESSIÁS 62 00:03:14,068 --> 00:03:15,570 Hű, ez menőnek tűnik! 63 00:03:16,154 --> 00:03:20,950 Egy pincében kokóztam ismeretlenekkel, amikor egy szomszéd Pite-messiást hozott. 64 00:03:21,034 --> 00:03:25,038 Egy szeletet ettem, és rájöttem, hogy a problémáim megoldása 65 00:03:25,121 --> 00:03:27,540 az, ha Pite-messiást viszek szomszédaimnak, 66 00:03:27,624 --> 00:03:31,502 és azóta mentes vagyok az érzelmi fájdalomtól. 67 00:03:31,586 --> 00:03:34,172 Pite-messiás 68 00:03:34,631 --> 00:03:36,382 Kóstold meg, meglátod ! 69 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 PITE-MESSIÁS TÖLTSD LE MOST 70 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Igen! 71 00:03:45,558 --> 00:03:48,519 Pite-messiás 72 00:03:48,603 --> 00:03:50,730 Csatlakozz a családhoz! 73 00:03:51,564 --> 00:03:54,442 Pite-messiás 74 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 Kóstold meg, meglátod! 75 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 Gazdám, elkészült a pite! 76 00:04:02,659 --> 00:04:04,827 PITE-MESSIÁS 77 00:04:12,627 --> 00:04:14,295 Inkább pite-metés. 78 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 Nagyon vicces, Gazdám. 79 00:04:17,048 --> 00:04:18,549 Nagyon vicces. 80 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 Nem furcsa, hogy soha nem látja a saját szemét? 81 00:04:22,470 --> 00:04:23,388 De. 82 00:04:24,430 --> 00:04:27,058 Gyere, Charlotte! Köszönjünk a szomszédoknak! 83 00:04:27,725 --> 00:04:31,729 ÉJFÉLI GOSPEL DAVID NICHTERNNEL 84 00:05:03,094 --> 00:05:08,057 - Ereklye érzékelve a 4-es Elyfimen. - Nos, akkor vegyük el, ami a miénk, 85 00:05:08,141 --> 00:05:10,852 az Előd nagyobb dicsőségére. 86 00:05:14,897 --> 00:05:18,484 Ismét az ereklyés kocsiban alszunk, kukacdisznó? 87 00:05:18,568 --> 00:05:20,069 Nem, Apám! 88 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 Csak a dicsőségeden meditáltam. 89 00:05:22,822 --> 00:05:25,325 Egy gyáva kukac gyáva hazugságai. 90 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 Alig jobb, mint a krexelő lányom. 91 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Elnézést, Atyám! 92 00:05:29,120 --> 00:05:32,290 Jaj, bocsánat a zavarásért, édes gyermekem! 93 00:05:32,373 --> 00:05:35,251 Nem vonnám el egy művész figyelmét! 94 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 De valódi munka van, amit el kell végezni. 95 00:05:38,254 --> 00:05:39,922 - Gyertek! - Apa! 96 00:05:40,006 --> 00:05:41,841 Ideje betakarítani! 97 00:05:51,976 --> 00:05:57,523 Szimulátor, vigyél a 4-es Elyfim ereklyéjéhez! Tempó! 98 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 A vezérlőteremben leszek. 99 00:05:59,233 --> 00:06:00,360 Rendben, Gazdám. 100 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 Nincs lazsálás! 101 00:06:16,209 --> 00:06:19,003 Közel vannak, édes gazdám. 102 00:06:19,087 --> 00:06:20,797 Oké, lássuk! 103 00:06:23,925 --> 00:06:25,468 Csak hamut látok. 104 00:06:25,551 --> 00:06:29,389 Nézze, kincs rejlik a hamu alatt. 105 00:06:30,056 --> 00:06:35,770 Az Előd szakállára, a rejtett ártatlanság aranykürtje! 106 00:06:36,979 --> 00:06:39,399 Mennyit ér az manapság, fiú? 107 00:06:39,482 --> 00:06:41,359 Ötmilliónál is többet, Gazdám! 108 00:06:41,442 --> 00:06:42,360 Várj, Atyám! 109 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 Mehetne az állatkertbe? 110 00:06:44,070 --> 00:06:46,322 Elvesztegetni ezt a kincset? 111 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 - Igen, kussolj, tortasütő! - Nem vagyok tortasütő. 112 00:06:49,450 --> 00:06:54,038 Ez a kürt három új szimulátor árát fedezi! 113 00:07:04,549 --> 00:07:07,593 PIte-messiást hoztam neked. 114 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 Mi? Mi ez? 115 00:07:08,761 --> 00:07:11,055 Behatoló! 116 00:07:16,561 --> 00:07:19,730 Ki merészel behatolni mocskos földemre? 117 00:07:19,814 --> 00:07:21,899 Bocsi, túl sokáig volt a sütőben. 118 00:07:21,983 --> 00:07:24,944 Nem is lenne sütőzhető amúgy. Már ha így mondják. 119 00:07:25,027 --> 00:07:26,863 Mikrózni kellene, de az nincs. 120 00:07:26,946 --> 00:07:30,158 Be akartam mutatkozni. Clancy vagyok, az új szomszéd. 121 00:07:30,241 --> 00:07:32,994 Be akartam köszönni, hoztam egy Pite-messiást. 122 00:07:34,454 --> 00:07:39,417 Ötvenmilliómba kerül az, hogy megzavartál, kívülálló! 123 00:07:39,500 --> 00:07:40,751 Apám! 124 00:07:40,835 --> 00:07:41,711 Apám... 125 00:07:42,503 --> 00:07:46,549 - A kürt. Megszerezted a kürtöt? - Nem, Apám, elszaladt a zygerd... 126 00:07:46,632 --> 00:07:50,595 Hazudik, Apám! Elengedte a zygerdet, és elveszett a kürt. 127 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 Papa! 128 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Stephreyus Gene Hitch! 129 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 El sem hiszem, hogy megint ezt tetted! 130 00:07:57,602 --> 00:08:01,189 Gazdám, látta valaha a saját szemét? 131 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 A fenébe, leolvad. 132 00:08:02,523 --> 00:08:04,984 Dörzsölj rá zöld olajat! Azonnal, fiú! 133 00:08:05,067 --> 00:08:06,110 Mondom, azonnal! 134 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 - Idióták vesznek körül. - Az mire való? 135 00:08:14,702 --> 00:08:16,496 Hű, egy vicc. 136 00:08:16,579 --> 00:08:19,040 Egy tréfamestert üdvözölhetünk körünkben! 137 00:08:19,916 --> 00:08:24,170 - Aha, köszi! Igen, van humorérzékem... - Egyáltalán nem vagy vicces! 138 00:08:24,253 --> 00:08:27,548 Mindenki tudja, hogy lámpafej-olajat kell masszírozni 139 00:08:27,632 --> 00:08:30,134 a szimulátorba naponta kétszer, 140 00:08:30,218 --> 00:08:32,929 hogy a benti világok ereklyéket termeljenek. 141 00:08:33,012 --> 00:08:35,139 És a szimulátor apipoti... 142 00:08:35,223 --> 00:08:37,266 Apokaliptizálódhat, kívülálló. 143 00:08:37,350 --> 00:08:39,393 És akkor huss! 144 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 Huss! 145 00:08:42,271 --> 00:08:44,065 - Megzizzen, és vége. - Oké. 146 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 Nagyon örvendtem. 147 00:08:47,985 --> 00:08:50,947 Gyertek át valamikor a szomszédba. Itt a pite. 148 00:08:51,030 --> 00:08:52,448 Soha ne gyere vissza! 149 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Oké, nem fogok. 150 00:08:57,495 --> 00:09:00,998 Semmi gond. Csak egész nap dolgoztam a Pite-messiáson. 151 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 Ezt tennéd a szomszédoddal? 152 00:09:03,668 --> 00:09:05,211 Közös a vibrációnk! 153 00:09:05,670 --> 00:09:08,172 Ezt teszed velem, a szomszédoddal? 154 00:09:08,256 --> 00:09:10,675 Ha pitét hoz valaki, meg kell köszönni. 155 00:09:10,758 --> 00:09:13,678 Üdv, Szemgazdám! Amíg távol volt, sütöttem valamit. 156 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 - Valóban? - Bizony ám! 157 00:09:15,429 --> 00:09:17,098 Mit sütöttél? 158 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 Íme, a Szem-messiás! 159 00:09:22,770 --> 00:09:23,813 Jaj, ne! 160 00:09:27,441 --> 00:09:31,279 Látni akarom, ahogy megeszi! Egye meg, Gazdám! Tessék! 161 00:09:33,781 --> 00:09:35,032 Egyen... 162 00:09:35,533 --> 00:09:37,451 meg... 163 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 kérem! 164 00:09:40,288 --> 00:09:41,122 Ne! 165 00:09:41,205 --> 00:09:43,583 Jaj, haver! 166 00:09:54,010 --> 00:09:55,636 SZIMULÁTOR-JAVÍTÁS #123-4567 167 00:10:03,144 --> 00:10:05,646 Szimulátor-javítás, Bryce kapitány vagyok. 168 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 Helló, Bryce! 169 00:10:07,481 --> 00:10:10,067 Clancy vagyok, és a szimulátorom... 170 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 - lila füstöt áraszt? - Aha. 171 00:10:12,403 --> 00:10:13,779 Szopiméteres? 172 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 - Nem tudom. - Visszacsatornás? 173 00:10:15,781 --> 00:10:16,907 - Nem tudom. - Ciccsomó? 174 00:10:16,991 --> 00:10:18,367 - Nem tudom. - Lemezdilométer? 175 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 - Nem tudom. - Erősítőfüst? 176 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 Tudod egyáltalán, hogy működik a szimulátor? 177 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 A csatorna! Nem tudom. Talán. 178 00:10:26,250 --> 00:10:28,085 - Megyek, megnézem. - Bryce... 179 00:10:28,919 --> 00:10:29,879 Istenem! 180 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 Miért nem szóltál, hogy... 181 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 ...szemet esznek. 182 00:10:42,516 --> 00:10:43,434 Ne! 183 00:10:44,268 --> 00:10:45,102 A picsába! 184 00:10:51,484 --> 00:10:52,568 Kapitány, meghalt? 185 00:10:56,280 --> 00:10:57,156 Igen! 186 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 Szent tehén, fiam! 187 00:11:00,409 --> 00:11:06,123 Egy tiltólistás Velma 960-ad van a megzizzenés határán. 188 00:11:06,207 --> 00:11:07,124 Megzizzenés? 189 00:11:07,208 --> 00:11:11,170 Mikor dörzsöltél bele utoljára zöld olajat? És hol van a lámpafejed? 190 00:11:12,129 --> 00:11:13,673 Bryce, őszinte leszek. 191 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 Lövésem nincs, miről beszélsz. 192 00:11:15,800 --> 00:11:20,096 Most költöztem ide a Földről. Olcsón vettem a neten a telket, és... 193 00:11:21,055 --> 00:11:23,349 Nem tudom. Túl nagy fába vágtam a fejszém. 194 00:11:23,808 --> 00:11:30,022 - Clancy, Bryce kapitány segít neked. - Köszönöm, Bryce kapitány! 195 00:11:30,106 --> 00:11:34,318 És hallgatok a rendkívül illegális szim-életről is... 196 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 amit termelsz. 197 00:11:38,406 --> 00:11:40,574 - Micsoda? - Jómagam is termeltem 198 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 mágikus életet szimulátorból. 199 00:11:43,494 --> 00:11:46,706 Most már ismered a titkom, és én is a tiéd. 200 00:11:46,789 --> 00:11:48,708 Összefonódott a sorsunk. 201 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 A picsába! 202 00:11:52,837 --> 00:11:54,588 Szent élet, újakat csinál! 203 00:12:03,264 --> 00:12:08,978 Keressük meg a lámpafejed, olajozzuk be a Velmát, mielőtt az időn túlra zizzen. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,354 Várj, Bryce kapitány! 205 00:12:10,438 --> 00:12:11,897 Clancy, fiam, ezt nézd! 206 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 VESZÉLY TILOS A BEMENET 207 00:12:14,024 --> 00:12:14,900 Pilács. 208 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 Pilács? 209 00:12:16,569 --> 00:12:20,823 Az egyetlen, ami megakadályozhatja a szimulátorod apokalipizálódását 210 00:12:20,906 --> 00:12:23,492 az ennek az állatnak a zöld olaja. 211 00:12:23,576 --> 00:12:25,745 Bryce, veszélyben vagyunk? 212 00:12:26,328 --> 00:12:32,543 Ha követed az egyszerű szabályaimat, amiket mindjárt eléneklek, akkor nem. 213 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Oké. 214 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Szent élet! 215 00:12:39,008 --> 00:12:40,509 Siess, te tortasütő! 216 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Bryce kapitány vagyok 217 00:12:45,139 --> 00:12:46,766 És ezek a szabályaim 218 00:12:47,516 --> 00:12:51,520 Ne nyúlj a zizzenéshez, ha rózsaszín Vagy az időn túlra mész, kicsim 219 00:12:52,021 --> 00:12:55,733 Ha a zizzenés füstszürke Folyékonnyá bomlasz le 220 00:12:57,902 --> 00:13:02,406 Ha vörös, mint a rozsda Meghalsz, rohadsz, fosva 221 00:13:03,199 --> 00:13:07,453 Ha egy darab bőrszínű A szemed kiszívja ő 222 00:13:07,953 --> 00:13:11,916 Ne nyúlj a zizzenéshez, ha kék Mert a lábad olyan lesz, mint az övé 223 00:13:13,375 --> 00:13:17,797 Ha a zizzenés virágillatú Fuss gyorsan, vagy mind meghalunk 224 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Ha barna, az rendben van De a bőrszín nem barna 225 00:13:23,260 --> 00:13:27,348 Ha a zizzenés neonzöld Nem tudom, mi lesz 226 00:13:28,849 --> 00:13:33,479 Ezek voltak a szabályaim 227 00:13:33,562 --> 00:13:36,690 Bryce kapitány vagyok 228 00:13:37,316 --> 00:13:39,735 Hű, nagyon jól énekel! 229 00:13:39,819 --> 00:13:41,987 Köszönöm, Clancy! 230 00:13:42,071 --> 00:13:44,990 Nem ez a szakmám, ahogy látod. Csak hobbi. 231 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Szeretem minden nap órákon át csinálni. 232 00:13:47,451 --> 00:13:49,870 Bryce kapitány, vele mi van? 233 00:13:49,954 --> 00:13:50,830 Semmi baja! 234 00:13:51,330 --> 00:13:56,669 Ez a szerencsétlen rabló betört, és lila zizzenésben találta magát. 235 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 - Az zár be egy pillanatba. - Nem szabadítjuk ki? 236 00:14:00,589 --> 00:14:02,341 Szerencsétlennek már késő. 237 00:14:02,424 --> 00:14:06,929 Még ver a szíve, de az agya megzápult. 238 00:14:07,888 --> 00:14:09,598 Kihozom onnan. 239 00:14:12,601 --> 00:14:15,479 Kelbimbó, nem kell bimbó! Nem kell! 240 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Pont, ahogy gondoltam. 241 00:14:16,981 --> 00:14:19,066 - Nem kell! - Megzápult. 242 00:14:19,149 --> 00:14:23,279 Vissza kell tekerni a szétfőtt agyát, ez az emberséges cselekedet. 243 00:14:23,362 --> 00:14:24,989 Faszomért nem kell bimbó? 244 00:14:25,823 --> 00:14:28,826 Bryce, mi az a... 245 00:14:28,909 --> 00:14:32,788 Mi az a pisisárga zizzenés, ami hátulról közelít feléd? 246 00:14:33,622 --> 00:14:35,499 Olyan nincs, ostoba! 247 00:14:35,583 --> 00:14:37,418 Hoppá, erre nincs szabályom! 248 00:14:43,424 --> 00:14:44,341 Clancy! 249 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 - Micsoda? - Meg kell mentened Pilácsot! 250 00:14:47,720 --> 00:14:51,432 Nyerd ki a zöld olajat, és dörzsöld a szimulátorodba! 251 00:14:51,515 --> 00:14:55,853 A végzet az életben csak egyszer hív! 252 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Inkább lopok a szomszédtól. 253 00:15:04,945 --> 00:15:05,863 Oké. 254 00:15:25,132 --> 00:15:26,926 Megeszel végre? 255 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 Nem, csitt! 256 00:15:28,218 --> 00:15:30,012 - Egyél meg azonnal! - Tűnés! 257 00:15:30,095 --> 00:15:30,930 - Na! - Csá! 258 00:15:34,558 --> 00:15:35,851 Aha. 259 00:15:42,942 --> 00:15:45,694 Bocs, csak rá akartam nézni a Pite-messiásra. 260 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Hogy ízlik-e nektek. 261 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 Kölcsönvehetek egy kis lámpafej-olajat? 262 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Vicces helyzet. 263 00:15:53,869 --> 00:15:59,375 Nem tudtam, hogy kell a szimulátoromnak, és most le fog... 264 00:15:59,458 --> 00:16:02,544 - Betolakodó! - Köszi a pitét! 265 00:16:03,587 --> 00:16:05,130 Szia, Clancy! 266 00:16:16,266 --> 00:16:18,894 Gazda, látom a szemem. 267 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 Az ön szemét is. 268 00:16:21,063 --> 00:16:22,690 Ez a mi szemünk. 269 00:16:23,482 --> 00:16:25,526 Szemfülesek vagyunk. 270 00:16:26,193 --> 00:16:29,530 Jó reggelt, Clancy! Melyik univerzumot választja ma? 271 00:16:33,701 --> 00:16:34,785 Bassza meg! 272 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 Jól vagy, Clancy? 273 00:16:37,621 --> 00:16:39,373 Kurva jól, Bryce! 274 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 Oké, szia! 275 00:16:41,166 --> 00:16:43,210 Minden munkám elveszett. 276 00:16:43,293 --> 00:16:46,255 Honnan tudtam volna, hogy minden nap kell a kurva olaj? 277 00:16:46,338 --> 00:16:48,841 - Gazdám, szóltam. - Nem! Mikor? 278 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Egy hete. 279 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 - Az egy hete volt. - Egy nappal korábban. 280 00:16:52,469 --> 00:16:53,554 Oké, kétszer. 281 00:16:53,637 --> 00:16:56,223 - A függőágyban is. - Háromszor. Nagy szám! 282 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 - Öt perce is. - Az túl késő volt! 283 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Gazdám, egyértelmű, hogy a való világ problémái elől menekül 284 00:17:02,271 --> 00:17:05,107 - a sok univerzummal. - Ne mondd meg, hogy éljek! 285 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Találkozhatna David barátommal. 286 00:17:07,359 --> 00:17:10,863 - Honnan a faszból vannak barátaid? - A Buton 78914-en él. 287 00:17:10,946 --> 00:17:12,322 A meditáció mestere. 288 00:17:12,406 --> 00:17:15,117 Nem érdekel az atomuncsi barátod, David. 289 00:17:15,200 --> 00:17:17,786 - Lehetne a Polipseriff. - Mit szólsz, ha... 290 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Bon voyage, Gazdám! 291 00:17:19,663 --> 00:17:22,082 Elbuktál, seggfej! 292 00:17:22,166 --> 00:17:23,792 - Jó szórakozást! - Pofa be! 293 00:17:37,097 --> 00:17:39,224 Több szinten is érdekfeszítő. 294 00:17:41,310 --> 00:17:43,270 Üdv, Clancy! David vagyok. 295 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 Miért nem ülsz le? 296 00:17:47,024 --> 00:17:50,652 Miért nem ülsz a kurva arcomra, Meditációs bácsi? 297 00:17:50,736 --> 00:17:56,366 Ez hogy hangzik a nagy delfinmosolyoddal meg a rohadt kényelmes nadrágoddal? 298 00:17:56,450 --> 00:17:57,868 Ez hogy hangzik? 299 00:17:57,951 --> 00:18:02,956 Most látod, hogy valójában mi vagy? Kibaszott dühvel teli! 300 00:18:04,124 --> 00:18:05,084 Végeztél? 301 00:18:05,167 --> 00:18:06,376 Igen, végeztem. 302 00:18:06,877 --> 00:18:08,378 Beszélgessünk egy percig! 303 00:18:09,046 --> 00:18:12,466 Három elv van, amit érdemes áttekinteni. 304 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Az első a csönd. 305 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Ami teret ad, hogy hallgass. 306 00:18:21,058 --> 00:18:22,976 A második a mozdulatlanság. 307 00:18:23,060 --> 00:18:24,686 Ami teret ad, hogy érezz. 308 00:18:25,270 --> 00:18:27,314 A harmadik a tériesség. 309 00:18:28,232 --> 00:18:29,483 Ami teret ad. 310 00:18:33,862 --> 00:18:35,572 Ez szar. 311 00:18:35,656 --> 00:18:38,742 Életem legrosszabb élménye. 312 00:18:38,826 --> 00:18:42,204 Mi a lófaszért tenné ezt bárki önmagával? 313 00:18:42,871 --> 00:18:45,707 Jaj, elzártam a csapot? Hű, de menők a méhek! 314 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 A nővérem allergiás a méhekre. Tetszett, 315 00:18:48,127 --> 00:18:51,338 amikor bedagadt az arca, és bohócszája lett. 316 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Hiányzik. Sarah menő. 317 00:18:53,257 --> 00:18:56,718 Kár, hogy tönkretettem a kapcsolatunkat. Viszket az arcom. 318 00:18:56,802 --> 00:18:57,719 Hú, bazmeg! 319 00:18:59,763 --> 00:19:00,681 Majom! 320 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 Majom? 321 00:19:11,441 --> 00:19:12,276 Majom! 322 00:19:14,153 --> 00:19:15,279 Majom! 323 00:19:18,532 --> 00:19:20,075 Majom. 324 00:19:21,660 --> 00:19:23,871 Majom, te cuki, kis... 325 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Fogd a rohadt... Hé! 326 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 Sikerül! David, sikerül! 327 00:20:04,745 --> 00:20:06,246 Ez remek. Szép napot! 328 00:20:07,206 --> 00:20:09,875 Várj! Segítenél kicsomózni magam? 329 00:20:09,958 --> 00:20:10,792 Persze. 330 00:20:17,883 --> 00:20:18,800 Meg is volnánk. 331 00:20:21,261 --> 00:20:24,640 Amint az elvágyódás helyett elfogadtam azt, ahol vagyok, 332 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 minden jobb lett. 333 00:20:26,475 --> 00:20:27,434 Fantasztikus! 334 00:20:32,064 --> 00:20:35,901 Egy pillanatra mintha nem is gondoltam volna semmire. Mintha... 335 00:20:35,984 --> 00:20:38,445 - Hogy is mondjam? Csak léteztem. - Hoppá! 336 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 Ez normális? 337 00:20:41,240 --> 00:20:42,991 Igen. Tudod, Duncan... 338 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Clancy. 339 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Ja, oké. 340 00:20:47,454 --> 00:20:49,456 Amikor a saját történetedben vagy, 341 00:20:49,539 --> 00:20:55,212 az olyan, mintha egy kis lakásod lenne, amiben csak te és a matracod fértek el. 342 00:20:55,295 --> 00:20:58,173 Ha van egy kis hely közted és a gondolataid közt, 343 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 az olyan, mintha nagyobba költöznél. 344 00:21:06,265 --> 00:21:09,935 Akkor van hely, hogy behívj másokat. Van hely számodra. 345 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 És számukra is. 346 00:21:11,478 --> 00:21:13,230 Ez a tériesség. 347 00:21:13,313 --> 00:21:14,147 Király. 348 00:21:14,231 --> 00:21:16,483 Mint amikor arról beszéltél... 349 00:21:16,566 --> 00:21:18,068 Ezt átgondoltam. 350 00:21:18,151 --> 00:21:21,822 Élhetsz hatalmas házban, ami tele van szeméttel. 351 00:21:21,905 --> 00:21:27,619 Még ha a tér üres is, az elméd tele van mindenfélével, 352 00:21:27,703 --> 00:21:29,538 amitől állandóan szomorú vagy. 353 00:21:29,621 --> 00:21:31,665 A pszichológiai térről beszélünk. 354 00:21:31,748 --> 00:21:34,209 - Az elméd túlzsúfolt. - Ez az, igen. 355 00:21:34,293 --> 00:21:37,421 És akkor eszedbe jut, hogy ki is ürítheted az elméd. 356 00:21:37,504 --> 00:21:38,630 - Aha. - Csak ürítsd ki. 357 00:21:38,714 --> 00:21:40,090 Nos, próbáld csak meg! 358 00:21:40,173 --> 00:21:43,176 - Lehetséges ez egyáltalán? - Igen, tanulható. 359 00:21:43,260 --> 00:21:46,263 De nem ez a cél. Sokan tanítják a meditációt úgy, 360 00:21:46,346 --> 00:21:53,103 mintha az elme egy hisztis tini lenne, akit el kell hallgattatni. 361 00:21:53,186 --> 00:21:55,397 - Agresszíven. - Nagyon agresszíven. 362 00:21:55,480 --> 00:21:58,775 Csak hogy tisztázzuk, te... Azt mondod, hogy ne... 363 00:21:58,859 --> 00:22:05,282 Nem kell dugót dugni az elméd segglyukába. 364 00:22:12,789 --> 00:22:15,709 Dugót az elméd segglyukába! 365 00:22:15,792 --> 00:22:18,003 De ha bedugod azt a részt... 366 00:22:18,086 --> 00:22:19,588 A bedugózás... 367 00:22:20,172 --> 00:22:21,798 Nem ez a lényeg. 368 00:22:21,882 --> 00:22:27,429 Úgy tűnik, fontosabb elfogadni a gondolatok hemzsegő sokaságát 369 00:22:27,512 --> 00:22:33,518 és ezáltal azt, hogy nem vagy annyira hozzájuk kötve, mint hinnéd... 370 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 - Erről van itt szó. - Aha. 371 00:22:35,687 --> 00:22:40,484 És nem kell rágódni rajta, mint az élet folytatásának egyetlen lehetőségén. 372 00:22:40,567 --> 00:22:45,072 A másik lehetőség, hogy az érzéklet mentén visszatérünk a jelenbe. 373 00:22:45,155 --> 00:22:47,032 Értem! Most megvilágosodtam. 374 00:22:47,115 --> 00:22:49,117 - Kösz, megvilágosult tesó! - Oké. 375 00:22:49,201 --> 00:22:52,454 Most visszatérek a világomba, és örökre megváltoztatom. 376 00:22:52,537 --> 00:22:54,122 - Van egy kérdésem. - Igen? 377 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 Kifelé menet. 378 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Honnan tudod, hogy azt érzed, hogy megvilágosodtál, 379 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 és megmented a többi lényt? 380 00:23:10,222 --> 00:23:11,598 Oké, reklámszünet! 381 00:23:16,978 --> 00:23:19,106 Most kisétálok a stúdióból. 382 00:23:20,690 --> 00:23:22,067 Mielőtt elmész, fogd! 383 00:23:22,401 --> 00:23:23,485 Ezt vidd magaddal! 384 00:23:25,529 --> 00:23:28,990 Ez jó, David. Értem. Semmit adsz. 385 00:23:29,074 --> 00:23:30,742 Nézd meg jobban, Clancy! 386 00:23:38,417 --> 00:23:40,335 - Köszönöm! - Igazán semmiség! 387 00:23:47,676 --> 00:23:48,635 Visszatértem! 388 00:23:48,718 --> 00:23:51,638 Üdvözlet, Gazdám! Jól szórakozott Daviddel? 389 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 - Igen. - Klassz. 390 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 Látta a köpenyes majmot? 391 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 Igen! 392 00:23:57,310 --> 00:23:59,646 - Kösz, Számítógép! - Szívesen, Gazdám. 393 00:24:00,564 --> 00:24:03,692 Nevezz Megvilágosodott Clancynek! 394 00:24:03,775 --> 00:24:05,360 Hűha! 395 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 Clancy? 396 00:24:18,748 --> 00:24:22,335 Sajnálom, Bryce kapitány! Elfelejtettem, hogy még ott vagy. 397 00:24:22,419 --> 00:24:25,505 Néha belénk harapnak a memórialegyek. Megesik. 398 00:24:27,048 --> 00:24:31,052 - Sajnálom, hogy ott ragadtál! - Semmi gond, megvagyok. 399 00:24:31,136 --> 00:24:34,222 Végre van időm átgondolni dolgokat. 400 00:24:34,306 --> 00:24:36,892 Teljesen új perspektívát ad. 401 00:24:36,975 --> 00:24:37,809 Ez remek! 402 00:24:38,935 --> 00:24:41,938 - Clancy, megtennél nekem valamit? - Igen, persze. 403 00:24:42,022 --> 00:24:46,026 Ha nem nagy gond, hoznál valami harapnivalót? 404 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 Igen, persze. 405 00:25:04,127 --> 00:25:09,049 Igen, két hintót kapsz, amikor a szellemi síkra lépsz, tuti. 406 00:25:09,549 --> 00:25:10,842 Köszönöm, jó ember! 407 00:25:10,926 --> 00:25:12,010 Szívesen! 408 00:25:50,674 --> 00:25:53,093 A feliratot fordította: Kalmár Dávid